Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

поесть

  • 61 ein Mähler einnehmen

    гл.
    общ. есть, откушать, поесть

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Mähler einnehmen

  • 62 ein Mähler vorsetzen

    кол.числ.
    общ. поставить (перед кем-л.) еду, предложить поесть

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Mähler vorsetzen

  • 63 ein kräftiges Mähl einnehmen

    кол.числ.

    Универсальный немецко-русский словарь > ein kräftiges Mähl einnehmen

  • 64 ein kräftiges Mähler einnehmen

    кол.числ.

    Универсальный немецко-русский словарь > ein kräftiges Mähler einnehmen

  • 65 ich möchte gern Pflaumen

    Универсальный немецко-русский словарь > ich möchte gern Pflaumen

  • 66 nichts für seinen Zahn finden

    мест.
    общ. не найти ничего (подходящего) поесть, ничего не находить по своему вкусу

    Универсальный немецко-русский словарь > nichts für seinen Zahn finden

  • 67 sich von die Zeche bezählen lassen

    мест.
    общ. (D)(j-m) выпить за чужой счёт, (D)(j-m) поесть за чужой счёт

    Универсальный немецко-русский словарь > sich von die Zeche bezählen lassen

  • 68 Appetit

    I nv guten Appetit! клише приятного аппетита! Appetit auf jmdn./etw. haben страстно желать, вожделеть
    Appetit auf eine Frau, auf das Leben haben, einen gesegneten Appetit haben ирон. у кого совсем "нет" аппетита (о прожорливом). Was, vier Würstchen hast du schon vertilgt? Du scheinst ja einen gesegneten Appetit zu haben! einen guten Appetit mitbringen шутл. приходить не евши, приходить поесть. Bring mal heute Abend einen guten Appetit mit! Bei uns gibt's leckere Sachen, dabei kann einem der (ganze) Appetit vergehen! от этого у кого-л. весь аппетит пропадёт [пропасть может]. Durch deine unästhetische Beschreibung der Sache vergeht uns der ganze Appetit, der Appetit kommt beim [mit dem] Essen клише аппетит приходит во время еды.
    II (S)häppchen n -s, = пикантная закуска (возбуждающая аппетит). Nimm dir mal ein Scheibchen von der guten Wurst [ein Stückchen Hering, das Kaviarbrötchen] als Appetithäppchen. Dann wird dir das andere auch schmecken.
    Auf dem Teller lagen lauter Appetitshäppchen. Ich wußte nicht, was ich zuerst nehmen sollte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Appetit

  • 69 Henkersmahlzeit

    f. die Henkersmahlzeit halten [nehmen] шутл. подкрепиться, поесть (перед выходом на дело, исход которого не ясен). Es ist seine Henkersmahlzeit, morgen fährt er ab.
    Vor der Abreise [Prüfung, vor der unangenehmen Aussprache] nehme ich noch eine Henkersmahlzeit ein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Henkersmahlzeit

  • 70 inner

    1.: etw. für den inneren Menschen tun шутл. сделать что-л. для поддержания плоти, поесть. Zuerst werden wir mal was für den inneren Menschen tun, und wenn wir satt sind, dann geht's an die Arbeit, der innere Schweinehund своё нутро (недостатки, слабости). Es ist nicht leicht, den inneren Schweinehund zu besiegen.
    In Not zeigt sich der innere Schweinehund besonders deutlich.
    2. die Innere терапия (терапевтическое отделение). Der Patient kommt in die Innere.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > inner

  • 71 Magen

    m:
    1. etw. in den Magen kriegen поесть, опустить что-л. в желудок. Wann kriegt man denn nun endlich was in den Magen? Nach 6 Stunden Arbeit hat man ja Hunger.
    2. der Magen knurrt в желудке урчит (от голода). Wollen wir nicht erst mal essen gehen? Mir knurrt der Magen. Ihnen nicht?
    3. den Magen vollstopfen [vollschlagen] набить желудок. Mir ist übel, weil ich mir den Magen mit unreifem Obst vollgeschlagen [vollgestopft] habe.
    4. den Magen verkorksen испортить желудок, отравиться. Wenn ich mir mit diesem Essen den Magen verkorkse, verlange ich den Arzt.
    5. es kommt alles in einen Magen шутл. неважно, в какой последовательности съедаются блюда
    всё там будет. Ich esse alles durcheinander, kommt ja sowieso alles in einen Magen.
    6. jmdm. dreht sich der Magen um кого-л. тошнит, кому-л. становится плохо. Kennst du Kartoffeln und Birnen zusammengekocht? Mir dreht sich der Magen um, wenn ich nur dran denke.
    7. mir ist flau im Magen мне нехорошо, меня тошнит. Vor Schauckeln auf dem Kahn wurde es mir flau im Magen.
    8. er hat es mit dem Magen zu tun у него болит [больной] желудок.
    9. er aß und aß, bis ihm der Magen in die Kehle stieg он объелся.
    10. jmdm. (schwer) im Magen liegen
    а) это плохо переваривается, неудобоваримо. Die Pute liegt mir jetzt immer noch schwer im Magen,
    б) это удручает, противно, неприятно. Ich soll das Labor jetzt allein machen und kann es doch noch nicht. Das liegt mir ziemlich schwer im Magen.
    Alle meine Kollegen sind nett, nur der Schmidt liegt mir im Magen.
    11. jmdm. hängt der Magen in der Kniekehle фам. кто-л. страшно хочет есть. Wo ist denn hier ein Gasthof? Mir hängt der Magen in der Kniekehle.
    12. jmdn. im Magen haben не переносить (не переваривать) кого-л. Seitdem er mich angelogen hat, habe ich ihn im Magen.
    13. jmdm. auf den Magen schlagen
    а) лишить кого-л. аппетита. Ich kann jetzt nichts essen. Die schlimme Nachricht ist mir zu sehr auf den Magen geschlagen,
    б) лишить удовольствия кого-л., испортить настроение кому-л. Wie soll man denn noch lustig sein, wenn einem der Schreck auf den Magen geschlagen ist.
    14. und das auf nüchternen Magen! этого ещё не хватало! Heute morgen kam dann der Brief, daß ich entlassen bin. Und das auf nüchternen Magen!
    15. einen eisernen Magen haben иметь крепкие нервы. Er hat einen eisernen Magen. Deine Kritik verdaut er leicht.
    16. bei dir sind die Augen größer als der Magen ты требуешь больше, чем можешь съесть.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Magen

  • 72 Rechte,

    Rechtes n: etwas Rechtes werden сделаться, стать кем-то. Aus ihm ist schließlich doch noch etwas Rechtes geworden, nichts Rechtes lernen [essen usw.] не научиться ничему путному
    не поесть ничего существенного и т.п. Er hat nichts Rechtes gelernt.
    Wir haben den ganzen Tag nichts Rechtes gegessen, es zu nichts Rechtem bringen ничего в жизни не добиться. Er hat es zu nichts Rechtem gebracht, hat keine Stellung, kein Zuhause, keine richtige Freundin, nach dem Rechten sehen присматривать за кем/чем-л. Sie mußte bei der kranken Nachbarsfrau nach dem Rechten sehen.
    Würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu in der Wohnung nach dem Rechten sehen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rechte,

  • 73 Schüssel

    /
    1. < миска>: mit jmdm. aus einer Schüssel essen быть с кем-л. заодно, "спеться" с кем-л. vor leeren Schüsseln sitzen голодать, класть зубы на полку, er hat immer an vollen Schüsseln gesessen он никогда не знал голода [нужды], er hält es mit vollen Schüsseln он любит поесть, он много ест.
    2. огран. употр. фам. машина, автомобиль. Was hast du denn für die Schüssel bezahlt?
    Die alte Schüssel läuft immer noch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schüssel

  • 74 vorlegen

    I vi (h) заправиться (поесть) как следует. Ehe wir den Wein probieren, solltest du erst einmal kräftig vorlegen.
    II vt сразу взять значительную скорость. Der Radrennfahrer legte eine sehr gute Zeit vor.
    Wir haben beim Marsch ein ordentliches Tempo vorgelegt.
    Was, schon fertig? Da hast du ja ein schönes Tempo vorgelegt

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vorlegen

  • 75 Laetare

    m
    Лэтаре, четвёртое воскресенье предпасхального поста, примерно совпадает с серединой поста, другое название "Mittfastensonntag". Некогда в этот день разрешалось обильно поесть и повеселиться. Специально к "воскресенью лэтаре" сочинялись новые песни, в Риме Папа освящал золотую розу, наполненную мускусом и бальзамом. Литургические одеяния в этот день не фиолетового, как во время всего поста, а розового цвета, отсюда другое название – Rosensonntag ("воскресенье розы", "розовое воскресенье") <Laetare лат. "freue dich" ("радуйся")> Rosenmontag, Aschermittwoch, Ostern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Laetare

  • 76 Feinschmecker

    m <-s, -> гурман, любитель вкусно поесть

    Универсальный немецко-русский словарь > Feinschmecker

  • 77 geben*

    1. vt
    1) давать, подавать

    j-m ein Buch gében — дать кому-л книгу

    j-m Féúer gében — дать прикурить

    j-m was zu éssen gében — давать кому-л что-л поесть

    j-m die Hand gében — подавать кому-л руку (при встрече и т. п.)

    2) давать, дарить

    etw. (A) zum Gebúrtstag gében — дарить что-л на день рождения

    3) отдавать, сдавать

    das Áúto zu Reparatúr gében — отдавать машину в ремонт

    das Gepäck in die Gepäckaufbewahrung gében — сдавать багаж в камеру хранения

    das Buch in Druck gében — сдать книгу в печать

    die Éltern in Pflége gében — отдать родителей на попечение

    4) спорт подавать, делать подачу
    5) давать, предоставлять

    j-m Zeit gében — давать время кому-л

    j-m éíne Gelegénheit zu etw. (D) gében — предоставить кому-л какую-л возможность

    dem Kúnden Kredít geben — предоставить клиенту кредит

    j-m die Ántwort geben — ответить кому-л

    j-m ein Verspréchen geben — пообещать кому-л что-л

    j-m Beschéíd geben — дать знать кому-л

    6) давать, придавать

    j-m Hóffnung geben — давать надежду кому-л твёрдость

    7) давать, устраивать

    ein Konzért geben — устраивать концерт

    8) давать (какой-л результат)

    Drei mal drei gibt neun. —

    9) издавать (звук), давать, подавать (знак)
    11) диал класть, добавлять (в еду)

    Zúcker in den Tee geben — положить сахар в чай

    12) давать, производить

    Kühe geben Milch. — Коровы дают молоко.

    2. sich geben
    1) держаться, вести себя

    sich fréúndlich geben — вести себя дружелюбно

    2) отпуcкать, прекращаться (напр о боли)
    3) редк иметь место, обнаружиться, случиться

    Éíne Gelégenheit hat sich gegében. — Предоставилась одна возможность.

    3.
    vimp:

    es gibt — есть, имеется

    Es gibt viel zu séhen in díéser Stadt. — В этом городе много достопримечательностей.

    Was gibt’s? — В чём дело?

    Was gibt es héúte zum Ábendessen? — Что сегодня на ужин?.

    Es gibt héúte ein Gewítter. — Сегодня будет гроза.

    Das gibt’s doch nicht! — Этого ещё не хватало!

    Универсальный немецко-русский словарь > geben*

  • 78 Rippe

    f <-, -n>

    j-n in die Ríppen stóßen*толкнуть в бок кого-л

    2) бот прожилки (на листьях)
    3) тех лопасть (напр вентилятора, самолëта)
    4) архит нервюра (выступающее ребро готического свода)

    etw. (A) zwíschen die Ríppen kríégen разгпоесть чего-нибудь

    nichts auf den Ríppen háben разг — быть костлявым [кожа да кости]

    Универсальный немецко-русский словарь > Rippe

  • 79 Schlemmer

    Универсальный немецко-русский словарь > Schlemmer

  • 80 Skihütte

    ['ʃi:-]
    f <-, -n> хижина в горах (в которой лыжники могут поесть, переночевать и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Skihütte

См. также в других словарях:

  • поесть — заправиться, отведать, порубать, уписать, слопать, отобедать, погрызть, уплетший, угоститься, вкусить, поиметь, оскоромиться, откушать, заморить червячка, устроить праздник живота, подкрепиться, пожрать, подзакусить, подзаправиться, попробовать,… …   Словарь синонимов

  • ПОЕСТЬ — ПОЕСТЬ, поем, поешь, поест, поедим, поедите, поедят, повел. поешь, прош. вр. поел, совер. 1. чего. Съесть немного. Поел супу. 2. (несовер. поедать) что. Съесть без остатка. Кошка все мясо поела. 3. (несовер. поедать) что. Испортить, кусая, грызя …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЕСТЬ — ПОЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел, ела; ешь; евший; еденный; ев; совер. 1. см. есть 1. 2. чего. Съесть немного. П. перед дорогой. Поешь кашки. 3. кого (что). Съесть без остатка. Кролики поели всю морковь. | несовер. поедать, аю, аешь (к …   Толковый словарь Ожегова

  • поесть — глаг., св., употр. нечасто Морфология: я поем, ты поешь, он/она/оно поест, мы поедим, вы поедите, они поедят, поешь, поешьте, поел, поела, поело, поели, поевший, поев Если вы поели что либо или чего либо, значит, вы съели какое то количество пищи …   Толковый словарь Дмитриева

  • поесть — (съесть немного) что и чего. Надо было поесть что нибудь, прежде чем уехать (Л. Толстой). Поешь кашки …   Словарь управления

  • поесть — • плотно поесть …   Словарь русской идиоматики

  • Поесть — сов. перех. и неперех. 1. Принять пищу. 2. см. тж. поедать 1., 4. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • поесть — поесть, поем, поедим, поешь, поедите, поест, поедят, поел, поела, поело, поели, поешь, поешьте, поевший, поевшая, поевшее, поевшие, поевшего, поевшей, поевшего, поевших, поевшему, поевшей, поевшему, поевшим, поевший, поевшую, поевшее, поевшие,… …   Формы слов

  • ПОЕСТЬ — Есть на поест кого. Сиб. То же, что есть поедом (ПОЕД). ФСС, 68 …   Большой словарь русских поговорок

  • поесть — по есть, по ем, по ешь, по ест, поед им, поед ите, поед ят; прош. вр. по ел, по ела …   Русский орфографический словарь

  • поесть — пое/м, е/шь, е/ст, еди/м, еди/те, едя/т …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»