-
1 под горячую руку
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etc:- when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff etc);♦...Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3)... The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)♦ За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под горячую руку
-
2 под горячую руку
разг.do smth. in a hasty moment when one is roused; do smth. in the heat of the moment (in hot blood)- Вы не сердитесь на меня, Михаил Павлович, - под горячую руку я бываю резок. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Don't be angry with me, Mikhail Pavlovich. I'm very blunt when I'm roused.'
- Что-то у неё случилось с немцами, которые одно время оккупировали село, - кажется, под горячую руку зарубила топором ефрейтора. (Н. Грибачёв, Рассказ о первой любви) — She got into trouble with the Germans while the village was occupied. Killed a corporal in hot blood with an axe or something.
Русско-английский фразеологический словарь > под горячую руку
-
3 под горячую руку
1) Literal: on the spur of the moment2) Set phrase: (only sing.)(делать, пр.) in hot blood, (only sing.)(делать, пр.) in the heat of the moment, (only sing.)(попасть, подвернуться) when one is angry, (only sing.)(попасть, подвернуться) when one is cross, (only sing.)(попасть, подвернуться) when one is roused -
4 под горячую руку
-
5 под горячую руку
in a (fit of) temper, in angerРусско-английский словарь по общей лексике > под горячую руку
-
6 под горячую руку
-
7 под горячую руку
[pod gor'achuyu ruku] Under a hot hand. One does something while still angry, excited, disturbed. Cf. In the heat of the moment.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > под горячую руку
-
8 под горячую руку (only sing.) (делать , пр.)
Set phrase: in hot blood, in the heat of the momentУниверсальный русско-английский словарь > под горячую руку (only sing.) (делать , пр.)
-
9 под горячую руку (only sing.) (попасть , подвернуться)
Set phrase: when one is angry, when one is cross, when one is rousedУниверсальный русско-английский словарь > под горячую руку (only sing.) (попасть , подвернуться)
-
10 попадать под горячую руку
попадать (попадаться, подвернуться) под горячую руку ( кому)happen to come (to appear, etc.) in the heat of the moment; become the victim of smb.'s anger; cf. run into a squall; be caught in the draughtИлья смущённо пробормотал: - Ну, так получилось... Под горячую руку ты подвернулся. С кем не бывает? (Б. Бедный, Девчата) — 'It was just one of those things,' Ilya muttered. 'I saw red. It can happen to anyone.'
Он был взбешён, а значит, и слеп. Он не хотел вникать в план Ильина, он расценивал его как бессмысленную, глупую затею. И попадись ему под горячую руку Ильин, бог знает, что бы могло произойти. (В. Некрасов, Судак) — 'He'd been furious, blinded by rage. He hadn't wanted to listen to Ilyin's plan, he'd dismissed it as a stupid, pointless idea. And had Ilyin reported to him God knows what he might have said to the man in the heat of the moment.
Русско-английский фразеологический словарь > попадать под горячую руку
-
11 ГОРЯЧУЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРЯЧУЮ
-
12 РУКУ
-
13 Р-355
ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ сделать, сказать что, попасться, подвернуться (кому) и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO(to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etcin a (fit of) temperin (a fit of) anger when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff* etc)X попался Y-y \Р-355 - X ran into Y when Y was angry (steamed etc)не попадайся Y-y - - steer clear of Y when Y is angry (steamed etc)....Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3).. The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a) -
14 рука
-
15 рука
жен.1) hand; armидти под руку с кем-л. — to walk arm-in-arm with smb.
вести под руки кого-л. — to support smb. under the arm
руки прочь от кого-л./чего-л.! — hands off smb./smth.!
он на все руки мастер — he is a jack-of-all-trades, he is good at everything
поднять руку на кого-л. — перен. to lift one's hand against smb.
ухватиться за что-л. обеими руками — перен. to jump at the chance, to grab at the offer
- сложа рукибрать под руку — to link (one's arm through smb.'s arm)
2) hand, handwriting; signature- от руки3) перен. (сторона, направление)side, handпо правую руку от чего-л. — on the right of smth.
4) мн. ч.; перен. (власть, владение)у кого-л. руки коротки разг. — it's not in (person's) power
- попадать в рукиплыть/проситься/идти в руки — to fall/drop into smb.'s lap
- попадаться в руки
- прибирать к рукам5) перен. hand; source, authorityсильная рука — friend at court, friend in high place
иметь руку где-л. — to have connections/contact in/at some place
6) разг.; устар. sort, kind, quality•••у него все валится из рук — he can't do anything right, he can't put his mind to anything
у него рука набита в чем-л. — he is a practiced hand at smth.
у него рука не дрогнет — he won't shrink from doing smth.
у него рука не поднимается на кого-л. — he can't bring himself to hit smb.
- быть не с рукиу него руки опускаются — he is losing heart/hope
- в надежных руках
- в третьи руки
- голыми руками
- гулять по рукам
- из вторых рук
- из первых рук
- из рук вон
- имеющийся под рукой
- на руки
- на руку нечист
- наложить на себя руки
- не покладая рук
- передавать из рук в руки
- передавать с рук на руки
- передаваться из рук в руки
- под горячую руку
- под рукой
- покупать с рук
- приложить руку
- просить руки
- пускать по рукам
- рабочие руки
- разводить руками
- рукой подать
- с легкой руки
- скорый на руку
- средней руки
- сходить с рук
- ускользать из рук
- ходить по рукам
- чужими руками -
16 запал
1) General subject: chest foundering, fit, fuse, fusee, fuze, ignition, lighter, passion, pilot light, primer, roaring (болезнь лошадей), scorching, touch string, touchhole, wind burn (заболевание растений), windburn (заболевание растений), fervor (перен.), (для взрыва) ambition2) Literal: heat of the moment (in the heat of the moment \запал в запале; под горячую руку; необдуманно; в порыве страсти), heat of the moment3) Military: detonator, fuse assembly (гранаты), igniter set (ручной гранаты), portfire, time-fuse4) Engineering: blaster, bursting charge, glow, igniting fuse, premature drying (повреждение растений)5) Agriculture: hot-wind burn, shrinkage, wind burn, windburn (растений, семян)6) Chemistry: blasting cap, igniter7) Construction: blaster fuse, fusing, match8) Automobile industry: ignition device (напр. в двигателе с самовоспламенением)9) Veterinary medicine: broken wind (у лошади), chest-foundering, heaves (у лошадей), pursiness, wind10) Mining: miner's squib, squib11) Special term: touch-string13) Makarov: fuse (средство воспламенения), heat injury (растений), primer (средство воспламенения), scorching (хлебов)14) Security: initiator, pyrotechnic squib15) Electrical engineering: ignitor -
17 горячий
1. hot; (перен.) ardent, fervent, fervid; ( пылкий) passionate, fiery; (о приёме, встрече и т. п.) warm, hearty, cordialгорячий источник — hot springs pl.
горячая обработка ( металла) — heat treatment
горячее желание — ardent / fervent wish
горячая любовь — ardent / passionate love
горячее сочувствие — warm / heartfelt sympathy
горячий отклик — warm / cordial / hearty response
2. (вспыльчивый; страстный) hot-tempered; ( о лошади) fiery, mettlesomeгорячий спор — heated argument, heated / hot discussion
горячие речи — fiery / impassioned / ardent speeches
3. ( о времени) busy♢
под горячую руку — in the heat of the momentгорячий след — hot scent, fresh track
по горячим следам (рд.) — hot on the heels (of), close in the tracks (of); (перен.: не теряя времени) forthwith, without delay
-
18 горячий
прил.1) hot; fervent2) ardent, passionate, fiery, fervent, fervid3) hot-tempered ( вспыльчивый); fiery, mettlesome (о лошади)4) heated, impassioned, violent5) (о времени)••
См. также в других словарях:
под горячую руку — под запал, сгоряча, в пылу, в сердцах, осердясь, в гневе, рассердясь, под сердитую руку, вгорячах Словарь русских синонимов. под горячую руку нареч, кол во синонимов: 11 • в гневе (7) • … Словарь синонимов
Под горячую руку — ГОРЯЧИЙ, ая, ее; яч, а. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ — 1. делать что л.; сказать В состоянии возбуждения, раздражения, гнева. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) совершает действие (p), пребывая в эмоционально возбуждённом агрессивном состоянии, в плохом настроении, и это действие спонтанно … Фразеологический словарь русского языка
под горячую руку — Разг. Неизм. В состоянии возбуждения, раздражения, гнева, злости и т. п. С глаг. несов. и сов. вида: делать, попадаться, говорить, обижать, сказать, обидеть, попасться… как? под горячую руку. Мария Ивановна принялась ворчать на Лидию… под горячую … Учебный фразеологический словарь
Под горячую руку — Разг. Экспрес. В состоянии гнева, злости, раздражения. Про Меньшинского говорили правду. Он был примером того, что жестокое воспитание может сделать из человека. Из Меньшинского оно сделало чистого зверя, который не задумался бы под горячую руку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
под горячую руку — Под горя/чую руку (попасть, подвернуться и т.п.) В такое время, когда кто л. возбуждён, раздражён, рассержен … Словарь многих выражений
под сердитую руку — осердясь, под горячую руку, рассердясь, в сердцах, в гневе, сгоряча, вгорячах Словарь русских синонимов. под сердитую руку нареч, кол во синонимов: 9 • в гневе (7) • … Словарь синонимов
Под горячую руку — Разг. В состоянии раздражения, гнева, злости (делать что л.). ФСРЯ, 402; ДС, 495; БТС, 222; ЗС 1996, 59 … Большой словарь русских поговорок
Под горячую руку попадаться — в минуту гнева, раздражения кого лиоо. ФСВЧиЭ … Термины психологии
под запал — нареч, кол во синонимов: 5 • в пылу (7) • вгорячах (14) • погорячившись (3) • … Словарь синонимов
Сражение под Прохоровкой — Вторая мировая война Великая Отечественная война … Википедия