-
101 часамі
-
102 Oates, Joyce Carol
(р. 1938) Оутс, Джойс КэролПрозаик, поэтесса, критик. Занимает видное место в литературной жизни США с середины 1960-х. Обучалась в Сиракьюсском [ Syracuse University] и Висконсинском [ Wisconsin, University of] университетах. Преподавала филологию в Детройтском [Detroit, University of], позднее в Принстонском университетах [ Princeton University]. В литературе дебютировала в 1963 сборником рассказов. Ведущие темы творчества: социальные проблемы, "феномен насилия и его последствий в иных аспектах, чем в греческой драме", человеческая психика, подчас в экстремальном состоянии. Основные произведения: романы "Сад радостей земных" ["A Garden of Earthly Delights"] (1967), "Шикарные люди" ["Expensive People"] (1968), "Их жизни" ["Them"] (1969) - Национальная книжная премия [ National Book Award], "Страна чудес" ["Wonderland"] (1971), "Делай со мной что хочешь" ["Do with Me What You Will"] (1973), "Убийцы" ["The Assassins"] (1975), "Чайлдуолд" ["Childwold"] (1976), "Сын утра" ["Son of the Morning"] (1978), "Бельфлер" ["Bellefleur"] (1980), "Ангел света" ["Angel of Light"] (1981), "Роман о Бладсмуре" ["A Bloodsmoor Romance"] (1982), "Тайны Уинтерторна" ["Mysteries of Winterthurn"] (1984), "Солнцестояние" ["Solstice"] (1985), "Мария" ["Marya"] (1986), "Ты должен помнить об этом" ["You Must Remember About This"] (1987), "Американские аппетиты" ["American Appetites"] (1989). Автор более десятка сборников новелл, многих стихов, пьес и критических статейEnglish-Russian dictionary of regional studies > Oates, Joyce Carol
-
103 Regionalism
1) Этап развития литературного процесса в США после Гражданской войны [ Civil War]. Политический раскол страны вызвал и духовное обособление отдельных регионов, отразившееся в стремлении авторов подробно описать жизнь в разных частях Америки и точнее передать местный колорит [local color]: С. Джуитт [ Jewett, Sarah Orne] в Новой Англии, Э. Эгглстон [Eggleston, Edward] в Индиане, Дж. Харрис [ Harris, Joel Chandler] на Юге, Ф. Б. Гарт [ Harte, Francis Bret] на Западе, молодой Марк Твен [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] на Среднем Западе и др. Многие произведения регионалистов печатались в журнале "Атлантик мансли" ["Atlantic Monthly"], редактором которого был У. Хоуэллс [ Howells, William Dean].тж literature of local color2) течение в американской живописи в 1930-х, противопоставленное абстракционизму [ abstract expressionism] и характеризовавшиеся возвратом к традициям реализма, подчас граничившего с примитивизмом. Художники-регионалисты создавали полные экспрессии пейзажи американской земли, исторические и бытовые сцены и т.п. ("Всадники на тропе" ["Trail Riders"] Т. Бентона [ Benton, Thomas Hart], "Американская готика" [ American Gothic] Г. Вуда [ Wood, Grant] и др.)English-Russian dictionary of regional studies > Regionalism
-
104 sometimes
adverbиногда, по временам* * *(d) иногда; подчас* * *иногда, временами* * *adv. иногда, временами* * ** * *иногда -
105 now and again
время от времени, иногда, подчас -
106 ‘National Enquirer’
«Нэшнл инквайрер», еженедельная иллюстрированная газета с цветными фотографиями, публикующая подчас невероятные истории о знаменитых людях, сенсационных событиях и загадочных явлениях. Издаётся в г. Лейк-Уорт ( штат Флорида), распространяется по всей странеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘National Enquirer’
-
107 general welfare clause
статья Конституции о «всеобщем благосостоянии», наделяющая Конгресс США широкими полномочиями. Носит крайне расплывчатый характер, что подчас приводит к противоречивым трактовкамСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > general welfare clause
-
108 off-Broadway
внебродвейский (о небольших театрах, расположенных вне Бродвея, более дешёвых и подчас более профессиональных, чем коммерческие театры Бродвея)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > off-Broadway
-
109 có khi
порой; подчас; бывало; временами; музыкальный; когда-то; как-нибудь -
110 đôi khi
часом; порой; подчас; иногда; изредка; минутами; бывало; временами; иногда -
111 hərdən, hərdənbir
иногда, порою, временами, изредка, подчас, по временам, время от времени. -
112 the lost generation
[,lɔst,dʒenə'reɪʃən]ист.1) поги́бшее поколе́ние (молодые британцы, павшие в боях во время 1-й мировой войны, в основном, на территории Франции и Бельгии)2) "поте́рянное поколе́ние" (молодые британцы, часто фронтовики, духовно травмированные 1-й мировой войной, разуверившиеся в традиционных идеалах, подчас внутренне опустошённые; их протест против бездуховности и лжи буржуазного общества не выливался в социально значимую активность)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the lost generation
-
113 chasamie
кір. часамівременами, иногда, порой, подчасБеларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > chasamie
-
114 chasom
кір. часамвременами, иногда, порой, подчасБеларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > chasom
-
115 at
at all times 1. постоянно; непрерывноat all times while any of Contractor's employees are on the Project Site все то время, пока персонал Подрядчика находится на объекте / строительной площадке;The Contractor shall have available at all times a crew to perform all necessary repair work Подрядчик постоянно держит наготове бригаду для выполнения необходимых ремонтных работ2. неизменно; неукоснительно 3. бесперебойно 4. обязательно 5. во всех случаях 6. в любое время 7. по первому требованиюat the appropriate time своевременноat best по меньшей мереat... conditions: at flowing conditions при рабочих условиях;at normal conditions 1. при нормальных условиях 2. нормальные условия;at reference conditions 1. при эталонных условиях 2. эталонные условия;at standard conditions 1. при нормальных условиях; при стандартных условиях 2. стандартные условияat smb.'s convenience: at your convenience когда Вам будет удобноat the Customer's preference по усмотрению заказчика; на усмотрение заказчикаat a disadvantage: be at a disadvantage in that... быть / оказаться в невыгодном положении с точки зрения... / в отношении...at smb.'s discretion на чье-л. усмотрение;at your discretion на Ваше усмотрениеat an elevation of... на отметке... ( имеется в виду высотная отметка)at the end of на исходе чего-л.at every opportunity 1. при каждом удобном случае 2. при первой возможности; при любой возможностиat smb.'s expense за [ чей-л.] счет;unauthorized vehicles will be towed at violator's expense (вариант: unauthorized or illegal vehicles will be towed at owner's expense) транспортные средства, не имеющие специального разрешения на парковку, подлежат эвакуации за счет владельца-нарушителяat extremely high rates со сверхвысокими скоростями; на сверхвысоких скоростяхat flowing conditions при рабочих условияхat hand 1. рассматриваемый (напр., задача, проблема)the issue at hand рассматриваемая проблема2. сложившийсяthe situation at hand сложившаяся ситуацияat home in хорошо осведомленный о чем-л.atintervals периодическиat least 1. как минимум 2. не менее 3. хотя быat least, to some extent хоть в какой-то степениat listed ΔP при указанном здесь ΔPat а minimum как минимумat no time ни при каких обстоятельствахat normal conditions 1. при нормальных условиях 2. нормальные условияat operating speed на рабочих оборотахat smb.'s option 1. по чьему-л. усмотрению 2. по чъему-л. требованиюThe Company, at its option Компания [ может] по первому требованиюat the periphery по периметруat random 1. как попало 2. спорадически 3. произвольноselected at random отобранный произвольноat а reduced rate по льготному (напр., тарифу)at reference conditions 1. при эталонных условиях 2. эталонные условияat the relevant location 1. в нужном месте 2. в положенном местеat the request of the Customer по просьбе клиентаThe theoretical treatment of this problem is very difficult due to... At the same time, only a few reliable data which... have been reported Теоретическая проработка этой проблемы сильно осложняется из-за... При этом (с оттенком: Но что еще хуже / Дело усугубляется тем, что) в опубликованных источниках почти нет достоверных экспериментальных данных, которые...at а... scale в масштабе;at а 1:5 scale в масштабе 1:5at the scene of the accident на месте аварии; на месте происшествияat the scene of the incident на месте происшествияat scheduled time в назначенное времяat short notice сразу же; экспромтом; без уведомления; без предуведомленияat standard conditions 1. при нормальных условиях; при стандартных условиях 2. стандартные условияat this time в настоящее времяat timed intervals 1. периодическиat5 min intervals через каждые 5 минут (синон. every 5 min) 2. регулярноat times подчас; иногда; время от времениat variance with: be at variance with не согласовываться с чем-л.; отличаться от чего-л.; не совпадать с чем-л.at will по своему усмотрению (т.е. безусловно, в одностороннем порядке)During the first three months of employment, the Company may terminate"at will" by giving employee one (1) week's written notice В течение первых трех месяцев работы но найму Компания имеет право расторгнуть трудовой договор без объяснения причин, уведомив об этом работника за 1 (одну) неделю в письменном видеEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > at
-
116 time
n1) времяahead of time 1. заблаговременно 2. досрочно; до истечения срока; с опережением (напр. . графика)2) allow sufficient time for следует выждать некоторое время, пока...3) at all times 1. постоянно (т.е. все время) 2. неизменно 3. неукоснительно4) at scheduled time в назначенное время6) at this time в настоящее время7) at times подчас; иногда; время от времени8) in due time в установленные сроки; своевременно9) until such time that до тех пор пока10) one at a time 1. штучный 2. поштучно 3. по одномуv at timed intervals периодическиEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > time
-
117 čas
м.čas wob čas время от времени(na) čas žiwjenja всю жизнь, в продолжение всей жизниz časami иногда, подчас, порою, по временамčas kćěća время цветенияkak na času je? который час?je wulki čas давно пора2) срок, время, момент3) время, времена, эпоха4) грам. время -
118 conflict
1. ['kɔnflɪkt] сущ.1) конфликт, столкновение; коллизияconflict of interests — конфликт, противоборство интересов
the recurring conflicts between church and state — повторяющиеся конфликты между церковью и государством
to come into conflict with smb. / smth. — вступить в конфликт, противоборство с кем-л. / чем-л.
Syn:2) = armed conflict вооружённый конфликт, столкновение; войнаSyn:3) противоречие; спорa conflict between neighbouring countries over their common border — споры между сопредельными государствами по вопросу общей границы
a conflict with one's relatives about the terms of a will — спор между родственниками по вопросам наследства
Their stories are in conflict with each other. — Их рассказы противоречат друг другу.
4) психол. внутренний конфликт; психологический конфликт (столкновение противоречивых чувств, стремлений личности)5) уст. столкновение, удар2. [kən'flɪkt] гл.1) противоречить, вступать в противоречиеDoesn't the prisoner's story conflict with the known facts? — Не противоречат ли показания задержанного известным фактам?
Parents' and children's interests sometimes conflict. — Интересы родителей и детей подчас вступают в противоречие.
2) конфликтовать, вступать в конфликтIf the two sides conflict with each other again, it will be disastrous for party unity. — Если конфликт между двумя сторонами возобновится, это самым гибельным образом скажется на единстве партии.
3) уст. бороться, сражаться, вступать в вооружённый конфликтSyn: -
119 counterproductive
[ˌkauntəprə'dʌktɪv]прил.Improved safety measures in cars can be counterproductive as they encourage people to drive faster. — Оборудование автомобилей дополнительными средствами безопасности подчас приводит к обратному результату, так как автомобилисты начинают ездить с более высокой скоростью.
Research shows that sending young offenders to prison can be counterproductive. — Исследование показывает, что тюремное заключение может оказаться пагубным для молодых правонарушителей (не исправляет, но приводит к совершению новых преступлений).
-
120 difference
['dɪf(ə)r(ə)n(t)s] 1. сущ.1) разница; несходство; отличие, различие; несовпадениеconsiderable / great / marked / noticeable / striking difference — значительное, большое, явное, заметное различие; ощутимая разница
minor / slight difference — несущественное, небольшое различие
a world of difference, all the difference in the world — огромная, существенная разница; огромное, существенное различие
It makes no difference. — Какая разница?
We don't make any difference between our own employees and freelancers that are working for us. — Мы не делаем различий между штатными и внештатными сотрудниками.
Syn:2) разрыв, разница (между ценами, курсами)to meet / pay the difference — уплатить разницу
3) разногласие, расхождение (во взглядах, мнениях); спор; ссораto compose / arrange / reconcile / resolve / settle / thrash out differences — уладить, устранить, разрешить разногласия
to settle the differences — уладить спор, ссору; урегулировать, устранить разногласия
to have differences — ссориться, не ладить; расходиться во мнениях
Syn:4) существенное изменение, перемена ( обычно к лучшему)to make a difference — положительно повлиять на что-л., сделать доброе дело, принести пользу
Exercise has made a difference in her health. — Физические упражнения заметно укрепили её здоровье.
5) воздействие, влияниеWhere you live can make such a difference to the way you feel. — Условия, в которых мы живём, подчас серьёзно влияют на наше мироощущение.
His retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs. — Его уход на пенсию никак не отразится на ходе наших дел.
Syn:6) мат. разность••- split the difference- tell the difference 2. гл.; книжн.1) различать, отличать ( одно от другого)Every individual has something that differences it from another. — В каждом индивидууме есть что-то, что отличает его от любого другого.
This differences a wise man and a fool. — В этом различие между умным и дураком.
Syn:2) устанавливать различие, проводить различие, дифференцироватьThese two kinds of repentance may be differenced. — Между этими двумя видами раскаяния можно провести различие.
Syn:3) мат. вычислять разность
См. также в других словарях:
подчас — подчас … Орфографический словарь-справочник
подчас — См … Словарь синонимов
ПОДЧАС — ПОДЧАС, нареч. (разг.). Иногда, по временам, в какой нибудь момент. «Подчас на них гляжу я строго, но бросить в печку не могу.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
подчас — (неправильно подчас) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ПОДЧАС — ПОДЧАС, нареч. Иногда, в отдельные промежутки времени. П. бывает нелегко. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Подчас и один стоит семерых. — Подчас и один стоит семерых. См. ОДИНОЧЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Подчас — нареч. обстоят. времени Иногда, временами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
подчас — подч ас, нареч. (иногда) … Русский орфографический словарь
подчас — нареч … Орфографический словарь русского языка
подчас — нареч. Мы были всякими, любыми, Не очень умными подча/с. Мы наших девушек любили, Ревнуя, мучась, горячась. П. Д. Коган, Лирическое отступление … Словарь ударений русского языка
подчас — подча/с (иногда), нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.