Перевод: с французского на русский

с русского на французский

подсобить

  • 1 подсобить

    aider vt, secourir vt, venir vi (ê.) en aide; donner un coup de main (fam)

    БФРС > подсобить

  • 2 donner un coup de paluche

    помочь, подсобить

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un coup de paluche

  • 3 помочь

    1) assister vt, seconder vt; aider vt à (+ infin)
    помочь кому-либо чем-либоsecourir qn, venir vi (ê.) en aide à qn avec qch; prêter la main à qn; donner un coup de main (à qn) (abs) ( подсобить)
    помогите! — à l'aide!, au secours!
    2) ( облегчить - о лекарстве) faire du bien (à qn), avoir un effet, faire de l'effet, soulager vt

    БФРС > помочь

  • 4 aider à la charrue

    редк.
    (aider [или pousser] à la charrue)
    помочь, подсобить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aider à la charrue

  • 5 baisser le ton

    (baisser le ton [или d'un ton])

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    2) сбавить тон, заговорить менее вызывающим тоном

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser le ton

  • 6 être dans le coup

    1) разг. участвовать в чем-либо; быть причастным к чему-либо

    Je ne reprocherai jamais à ceux qui étaient dans le coup d'avoir cru à la victoire. C'est le rôle des soldats. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Я никогда не стану упрекать тех, кто участвовал в военных действиях, за то, что они верили в победу. Таков удел солдат.

    - Non, dit Daniel. Le tourne-disque, c'est bon pour danser ou pour travailler, mais c'est pas la vie. Tu écoutes de la musique et tu t'enquiquines en pensant: Dieu que c'est beau! Avec la télé, au contraire, tu es en plein dans le coup, tu vois ce qui se passe dans le monde... (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Нет, - сказал Даниель. - Проигрыватель хорош, чтобы танцевать или работать под него, но это не жизнь. Ты слушаешь музыку и тебе скучно, хотя ты думаешь при этом: - Боже, как это прекрасно. С телевизором же, наоборот, ты целиком в действии, ты видишь все, что творится в мире...

    - Réseau Mars. Renseignement et sabotage. Ton père a été dans le coup depuis la création en mars 1941 jusqu'aux arrestations de février 1944 qui ont mis l'organisation en l'air. (G. Perrault, Les Sanglots longs.) — - Сеть Марс. Разведка и диверсии. Твой отец был в ее составе со времени основания в марте 1941 года вплоть до арестов в феврале 1944 года, когда организация погибла.

    2) уйти, погрузиться с головой в работу, дело и т.п.

    - Et ça ne te gêne pas de penser que des types ont écrit des trucs tellement supérieurs à ce que tu pondras, toi? dit Nadine d'un ton vaguement irrité. - Au début, je ne le pensais pas, dit Henri en souriant; on est arrogant tant qu'on n'a rien fait. Et puis une fois qu'on est dans le coup, on s'intéresse à ce qu'on écrit et on ne perd plus de temps à se comparer. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - А тебя не смущает тот факт, что другие парни могут выдать вещи почище тех, которые высидишь ты? - с легким раздражением в голосе спросила Надин. - Сперва я об этом не думал, - отвечал, улыбнувшись, Анри. Пока ты ничего не пишешь, хранишь гордое равнодушие. Но как только ты погружаешься в работу с головой, тобой овладевает интерес к тому, что ты пишешь, и уже некогда сравнивать себя с другими.

    3) быть в сговоре с кем-либо, заодно

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    Jean-Pierre: -... Ma-man tape dans le panneau et la fille est dans le coup. Mince alors! (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер: -... Мамаша попалась на удочку, а ее доченька обо всем знала. Хорошенькая история.

    Les présents. Ah! Les salauds!.. Ils nous ont, jusqu'au trognon!.. Laval est dans le coup!.. La vieille crapule de Pétain aussi, parbleu!.. C'est une combine entre eux tous!.. Ils n'ont pas attendu longtemps... Louise (sanglotant nerveusement). Les misérables! La France qu'ils achèvent de vendre! (Dans un cri.) Et Toulon maintenant! Et la Flotte! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Все. А, мерзавцы! Здорово они нас обдурили!.. Лаваль с ними заодно!.. Старый пес Петэн тоже, черт побери!.. Они все между собой сговорились!.. Долго не ждали... Луиза ( истерично рыдая). Подлецы! Продали всю Францию! (Крича.) А теперь и Тулон! И флот!

    4) делать дела, заключать сделки

    - Le bureau, le travail, c'est ma vie, disait-elle. L'édification patiente de sa fortune suffisait à la combler, affirmait-elle, et elle donnait, en effet, l'apparence du contentement. Il fallait investir des capitaux, réaliser des "coups". "Je suis dans le coup", disait-elle. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Сидеть за счетами, работать - в этом моя жизнь, - сказала Люси. Усердное накопление состояния радовало ее, как она сама говорила, и действительно, у нее был вполне довольный вид. Нужно было пустить в оборот капитал, делать дела. "Я с головой в делах", - говорила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le coup

  • 7 prêter main-forte

    (prêter [или donner] main-forte)
    1) оказать вооруженную поддержку, послать отряд на помощь

    Mergy fit approcher un cavalier, et... il lut un ordre en bonne forme, enjoignant de par le roi au capitaine de Mergy de prêter main-forte à la garde bourgeoise. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи подозвал одного из всадников и... прочел форменный приказ, предписывавший именем короля капитану де Мержи оказать вооруженную помощь городской гвардии.

    2) помогать, подсобить

    Comme elle avait des difficultés à soulever le couvercle du verre à moutarde il lui prêta main-forte et sortit de la cuisine. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — Так как Марианне трудно было открыть крышку горчичницы, Бруно пришел ей на помощь и вышел из кухни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter main-forte

См. также в других словарях:

  • подсобить — оказать содействие, сыграть на руку, послужить поддержкой, подмогнуть, оказать поддержку, поспособствовать, послужить подспорьем, посодействовать, оказать помощь, помочь, вывезти, выручить, пособить, подмочь, вывести в люди, содействовать, прийти …   Словарь синонимов

  • ПОДСОБИТЬ — ПОДСОБИТЬ, подсоблю, подсобишь, совер. (к подсоблять), кому (прост.). Пособить, помочь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДСОБИТЬ — ПОДСОБИТЬ, блю, бишь; совер., кому (прост. и обл.). То же, что помочь (в 1 знач.). П. на сенокосе. | несовер. подсоблять, яю, яешь. | сущ. подсоба, ы, жен. Мирская п. (всем миром). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОДСОБИТЬ — что себе, подобрать, присвоить, оттягать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Подсобить — сов. неперех. разг. сниж. см. подсоблять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подсобить — подсобить, подсоблю, подсобим, подсобишь, подсобите, подсобит, подсобят, подсобя, подсобил, подсобила, подсобило, подсобили, подсоби, подсобите, подсобивший, подсобившая, подсобившее, подсобившие, подсобившего, подсобившей, подсобившего,… …   Формы слов

  • ПОДСОБИТЬ — прийти с помощью …   Казачий словарь-справочник

  • подсобить — подсоб ить, бл ю, б ит …   Русский орфографический словарь

  • подсобить — (II), подсоблю/, соби/шь, бя/т …   Орфографический словарь русского языка

  • подсобить — блю, бишь; св. (кому). Разг. Помочь. Позови кого нибудь п.! П. в уборке урожая. Подсоби мне вилами снизу! / Ирон. Причинить вред вместо помощи. Спасибо, подсобили вчера! ◁ Подсоблять, яю, яешь; нсв …   Энциклопедический словарь

  • подсобить — блю/, би/шь; св. см. тж. подсоблять а) кому разг. Помочь. Позови кого нибудь подсоби/ть! Подсоби/ть в уборке урожая. Подсоби мне вилами снизу! б) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»