-
21 если память меня не подводит
General subject: if memory serves, if memory serves meУниверсальный русско-английский словарь > если память меня не подводит
-
22 кто нас подводит
General subject: who is selling us short? -
23 меня подводит (мне изменяет) память
General subject: my memory is at faultУниверсальный русско-английский словарь > меня подводит (мне изменяет) память
-
24 меня подводит память
1) General subject: (мне изменяет) my memory is at fault2) Makarov: my memory is at faultУниверсальный русско-английский словарь > меня подводит память
-
25 память постоянно меня подводит
General subject: my memory is always playing me tricksУниверсальный русско-английский словарь > память постоянно меня подводит
-
26 тот, кто подводит глаза
General subject: face-painterУниверсальный русско-английский словарь > тот, кто подводит глаза
-
27 у меня живот подводит от голода
General subject: my inside cries cupboardУниверсальный русско-английский словарь > у меня живот подводит от голода
-
28 Ж-32
ЖИВОТ (ЖИВОТЫ, ЖИВОТИКИ) ПОДВОДИТ/ПОДВЕЛО (ПОДТЯНУЛО) (у кого) highly coll VP impers)1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит = X has a gnawing in (the pit of) his stomachX has hunger pains X is ravenous (famished, dying of hunger etc).Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело = X is starvingX is half-starved. -
29 живот подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > живот подвело
-
30 живот подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > живот подтянуло
-
31 животики подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животики подвело
-
32 животики подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животики подтянуло
-
33 животы подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животы подвело
-
34 животы подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животы подтянуло
-
35 подводить
гл. supply, feedСинонимический ряд:подкрашивать (глаг.) подкрашивать; подмазывать; подрисовывать -
36 акционерное клиринговое учреждение
Stock Exchange: stock clearing agency (организация, которая периодически подводит баланс и осуществляет клиринг по счетам среди торговых членов биржи.)Универсальный русско-английский словарь > акционерное клиринговое учреждение
-
37 ЖИВОТ
-
38 ЖИВОТИКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖИВОТИКИ
-
39 Б-9
ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ (какую) БАЗУ (под что) offic in coll speech, often iron VP subj: human or collect) to substantiate sth. usu. with one's own interests in mind)X подводит AdjP базу (под Y) = X justifies Y on AdjP groundsX produces a AdjP explanation (to back up (to support) Y) X makes a case for Y (based on...).Почему и зачем издан этот Указ - это мне всё равно. И нечего подводить под это научную базу и трепаться о революции (Аржак 1). I didn't саге why the Decree had been put out. And there was no point in producing scientific explanations and in jabbering about the Revolution (1a). -
40 изучение
study (of), investigation (of), research (on), examination (of)• В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...• Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...• Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.• Изучение... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.• Изучение... показывает (= указывает), что... - Studies of... indicate that...• Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...• Мы переходим к более или менее детальному изучению (чего-л). - We proceed to a more or less detailed study of...• Нашей целью не является представить развернутое изучение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...• Океанография занимается изучением океанов со всевозможных точек зрения. - Oceanography encompasses the study of all aspects of the oceans.• Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...• Позднее мы более серьезно займемся изучением (данной проблемы), используя... - A better treatment will be given later with the aid of...• При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...• Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...• Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Это будет основным инструментом в нашем изучении (явления и т. п.)... - It will be an essential tool in our treatment of...• Это неоценимый инструмент при изучении... - It is an indispensable tool in the study of...• Это обсуждение подводит нас к общему изучению... - This discussion leads us to a general study of...• Этот подход был использован при изучении... - This approach has been used in the study of...• Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения (чего-л). - This result automatically leads to a study of...• Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...
См. также в других словарях:
Подводит живот — Разг. Экспрес. Кто либо страдает от голода, отощал, живёт впроголодь. Три года шатался неведомо где, истаскался, обтрепался, живот подвело тут и вспомнил законную жену (В. Кетлинская. Иначе жить не стоит) … Фразеологический словарь русского литературного языка
живот подводит у — Живо/т (животы) подводит (подвело) у кого 1) Об ощущении сильного голода. 2) О совершенном обнищании, жизни впроголодь … Словарь многих выражений
Тощий животок подводит. — см. Подвело, как натощак … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живот подводит — у кого. Разг. Кто л. очень голоден. БТС, 305; Глухов 1988, 42; СБГ 5, 69 … Большой словарь русских поговорок
ПОДВОДИТЬ — ПОДВОДИТЬ, подвести или подвесть, подваживать что, кого, куда, подо что, приводить, сближать, приближать, ведя приблизить. Вели подводить лошадей, верховых или напоказ; запряженных подают. Подведу я коня батюшке, ·песен. Подведя войска, обложил… … Толковый словарь Даля
Инвестор — (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… … Энциклопедия инвестора
БЛАГО — [греч. τὸ ἀγαθόν, τὸ εὖ, τὸ καλόν; лат. bonum, bonitas], конечный (предельный) предмет стремления человека, движение к к рому не нуждается в дальнейшем обосновании; в богословии одно из Божественных имен (см. Имя Божие). Как философская категория … Православная энциклопедия
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия
Империализм, как высшая стадия капитализма — («Империализм, как высшая стадия капитализма»,) произведение В. И. Ленина, в котором он первым из марксистов раскрыл экономическую и политическую сущность Империализма, новой стадии, в которую к началу 20 в. вступил в своём развитии… … Большая советская энциклопедия
Убийство — (юрид.) причинение смерти другому человеку. Как посягательство на высшее и самое реальное благо человека на его жизнь У. известно всем уголовным кодексам с древнейших времен. Основные его признаки и главные условия наказуемости в современной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… … История Философии: Энциклопедия