-
1 подаст
-
2 up-down algorithm
3.1.27 метод границ (up-down algorithm): Алгоритм психофизических измерений, позволяющий определить два порога чувствительности (для воздействий нарастающей и спадающей интенсивности) посредством предъявления субъекту последовательности кратковременных стимулов меняющейся интенсивности.
Примечание - Обычно этот метод состоит в приложении последовательности стимулов постепенно нарастающей интенсивности до тех пор, пока субъект не подаст знак о начале ощущения воздействия (порог нарастающей интенсивности воздействия). После этого интенсивность стимулов уменьшают до тех пор, пока субъект не подаст знак о том, что воздействие им более не ощущается (порог спадающей интенсивности воздействия). Разновидностью метода границ является лестничная схема измерений, когда изменение интенсивности воздействия осуществляют дискретно с равными промежутками.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13091-1-2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 1. Методы измерений на кончиках пальцев рук оригинал документа
3.1.13 метод границ (up-down algorithm): Алгоритм психофизических измерений, позволяющий определить два порога чувствительности (для воздействий нарастающей и спадающей интенсивности) посредством предъявления субъекту последовательности кратковременных стимулов меняющейся интенсивности.
Примечание - Обычно этот метод состоит в приложении последовательности стимулов постепенно нарастающей интенсивности до тех пор, пока субъект не подаст знак о начале ощущения воздействия (порог нарастающей интенсивности воздействия). После этого интенсивность стимулов уменьшают до тех пор, пока субъект не подаст знак о том, что воздействие им более не ощущается (порог спадающей интенсивности воздействия).
Источник: ГОСТ Р ИСО 13091-2-2008: Вибрация. Пороги вибротактильной чувствительности для оценки дисфункций нервной системы. Часть 2. Анализ и интерпретация измерений на кончиках пальцев рук оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > up-down algorithm
-
3 dish up
1) подавать кушанье к столу;
сервировать Could you help me dish up the dinner? ≈ Не поможешь мне накрыть обед?
2) перен. уметь преподнести (анекдот и т. п.) Our history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years. ≈ Наш учитель истории уже двадцать лет ведет одни и те же уроки, и всем интересно. I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting manner. ≈ Надеюсь, следующий докладчик подаст свой материал более увлекательно.
3) разг. мыть посуду подавать на стол (блюдо и т. п.) ;
приправлять - to * well-known facts in a new form (образное) подавать давно известные факты под новым соусом придумывать - to * some excuse or other придумать отговорку;
сослаться на уважительные причины -
4 have up
[ʹhævʹʌp] phr v1. приглашать (кого-л. наверх, в столицу, к начальству и т. д.)we had the whole family up to our home in London - мы приглашали всю семью к себе в Лондон
2. разг. привлекать к ответственности, к судуshe says she'll have him up - она сказала, что подаст на него в суд
-
5 prompt
1. [prɒmpt] n1. подсказка; напоминаниеto wait for a prompt - ждать, когда суфлёр подаст реплику; ожидать подсказки
2. ком. день платежа; срок платежа; день сдачи товара и производства платежа2. [prɒmpt] a1. быстрый, проворный, исполнительныйto be prompt in action /to act/ - действовать быстро /без промедления/
2. 1) немедленный; безотлагательныйprompt neutron - физ. мгновенный нейтрон
2) ком. срочный, промптовый, немедленныйprompt payment - а) немедленный платёж; б) своевременная уплата
3. [prɒmpt] adv разг.prompt ship /vessel/ - промптовое судно ( могущее стать под погрузку в короткий срок)
1. быстро2. точно, ровноat seven o'clock prompt, prompt at seven o'clock - ровно в семь часов
4. [prɒmpt] vto arrive prompt to the minute - прибыть точно /минута в минуту/
1. 1) побуждать; толкатьwhat prompted you to do it? - что побудило вас сделать это?
2) подсказывать; напоминатьa feeling prompted by hatred - чувство, внушённое /порождённое/ ненавистью
3. театр. суфлировать -
6 provide
[prəʹvaıd] v1. 1) (with) снабжать; обеспечиватьto provide smb. with money - снабдить кого-л. деньгами
to provide a boy with a good education - дать мальчику хорошее образование
to provide oneself with smth. - запастись чем-л.
I am provided with everything I need - я обеспечен всем необходимым, у меня есть всё необходимое
all houses are provided with fringes - во всех домах установлены холодильники
2) (for) обеспечивать ( средствами к существованию)to provide for a large family - обеспечивать /содержать/ большую семью
to provide for old age - обеспечить (свою) старость, позаботиться о старости
to be well [poorly] provided for - быть хорошо [плохо] обеспеченным
2. предоставлять, даватьto provide an opportunity for smb. to do smth. - предоставить кому-л. возможность сделать что-л.
to provide conditions for peaceful coexistence - обеспечить условия для мирного сосуществования
to provide a patrol - воен. высылать дозор
to provide fire - воен. вести огонь
to provide resistance - воен. оказывать сопротивление
3. (against, for) принимать меры, (при)готовитьсяto provide against a surprise attack - принять меры против внезапного нападения
to provide for an eventuality - принять меры на случай непредвиденных обстоятельств
4. (for)1) предусматриватьin my plans for the journey, I have provided for possible accidents - планируя своё путешествие, я предусмотрел возможные случайности
2) юр. предусматривать, обуславливатьthe contract provides for payment in cash - договор предусматривает уплату наличными
the agreement provides that all disputes shall be referred to arbitration - договор обуславливает передачу всех споров в арбитраж
5. (against) юр. запрещатьthis contract provides against the resale of the goods - этот договор запрещает перепродажу товаров
6. церк. ист. предоставлять (священнику) бенефиций до открытия вакансии -
7 demand
1. сущ.1) общ. нужда, потребностьday-to-day demands — повседневные нужды [потребности\]
See:2) общ. требование, настойчивая просьба; предъявление требованияSee:3) эк. спрос (общее количество товара, которое отдельно взятый покупатель или покупатели всего рынка готовы купить при данной цене)COMBS:
high-demand items — ходовые товары; товары, пользующиеся большим спросом
low-demand items — товары, пользующиеся незначительным спросом
decrease/increase in demand — сокращение/повышение спроса
See:aftermarket demand, aggregate demand, consumer demand, consumer's demand, customer demand, domestic demand, excess demand, export demand, import demand, individual demand, market demand, net demand, reciprocal demand, relative demand, unwholesome demand, demand analysis, demand elasticity, demand reversal, demand states, demand theory, elasticity of demand, law of demand, be in demand, supply4) общ. запрос; вопрос5) юр. заявка, иск, претензия; законное притязание2. гл.The Government will make a demand against the commercial carrier for reimbursement of the fair market value of the loss. — Правительство подаст законное требование коммерческому перевозчику на возмещение убытков по справедливой рыночной стоимости.
1)а) общ. требовать, предъявлять требование, настоятельно проситьto demand payment from smb. — требовать плату [оплату\] с кого-л.
б) общ. делать запрос, запрашивать ( информацию); спрашивать, задавать вопрос2) общ. требовать, нуждатьсяThis job demands a lot of time. — Эта работа требует массы времени.
See:
* * *
1) спрос: объем товаров и услуг, которые покупатели готовы взять по данной цене; обеспеченное деньгами желание купить определенные товары или услуги; см. law of demand; 2) до востребования (напр., счет); см. demand deposit; 3) требование; предъявление требования.* * *. личная или общественная потребность в средствах производства, предметах потребления и услугах. Наряду с ценой и предложением С. является одним из основных элементов рыночного механизма, регулирования товарно-денежных отношений. . до востребования Словарь экономических терминов 1 .* * *потребность в различных товарах, складывающаяся из множества конкретных требований массы потребителей, отличающихся большим разнообразием и постоянно меняющихся-----Банки/Банковские операцииодно из взаимных условий отношений банка с клиентами, партнерами -
8 golden parachute
1) упр. "золотой парашют" (соглашение менеджера с корпорацией, по которому, в случае увольнения менеджеры должны получить крупные денежные суммы или опционы на акции; один из способов защиты от враждебного поглощения)golden parachute agreement — соглашение о "золотом парашюте"
A golden parachute can be used as a measure to discourage an unwanted takeover attempt. — "Золотой парашют" может быть использован как средство борьбы с нежелательным поглощением.
See:2) упр. = compensation for loss of office а),
* * *
"золотой парашют", "отступное": 1) в случае попытки "враждебного" поглощения менеджеры корпорации заключают с ней соглашения, по которым при увольнении они должны будут получить крупные суммы или опционы на акции, т. е. потенциальным покупателям корпорации заранее связываются руки и они могут отказаться от идеи поглощения; см. tin parachute; 2) = golden handshake 1.* * ** * *. Компенсация, выплачиваемая высшему руководству компанией в случае слияния . Инвестиционная деятельность .* * *«золотой парашют»статья в контракте о найме на работу высокопоставленного управляющего компании, предусматривающая финансовые и другие привилегии на случай, если он будет уволен или сам подаст в отставку в результате поглощения этой компании другой или смены собственника -
9 Lord will provide
Макаров: бог подаст -
10 she says she'll have him up
Общая лексика: она сказала, что подаст на него в судУниверсальный англо-русский словарь > she says she'll have him up
-
11 wait for a prompt
Общая лексика: ждать, когда суфлёр подаст реплику, ожидать подсказки -
12 tenant
1.Наиболее распространенное значение слова: лицо, арендующее дом или квартиру у домовладельца [landlord]. Различаются три вида аренды жилой площади: наем по срочному контракту [tenancy for a fixed period], наем по бессрочному контракту [tenancy at will] и наем по молчаливому допущению [tenancy at sufferance (hold-over tenancy)]. При найме по бессрочному контракту он может быть расторгнут обеими сторонами в любое время, но обязательно после предварительного письменного уведомления. В третьем случае квартиросъемщик продолжает занимать дом или квартиру после истечения срока контракта, но не делает попыток продлить его. В этом случае юридически он не считается нарушителем права собственности [trespasser] до тех пор, пока хозяин не потребует его выселения и не подаст на него в суд. По законам практически всех штатов субаренда [sublet] квартиры или дома разрешается только с согласия владельца2. -
13 GOLDEN PARASHUTE (“золотой парашют”)
Статья в контракте о найме на работу высокопоставленного управляющего компании, предусматривающая финансовые и другие привилегии на случай, если он будет уволен или сам подаст в отставку в результате поглощения этой компании другой или смены собственника.Финансы: англо-русский толковый словарь > GOLDEN PARASHUTE (“золотой парашют”)
-
14 God'll help you!
Бог подаст!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God'll help you!
-
15 May the Lord give unto you!
Бог подаст!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > May the Lord give unto you!
-
16 beep
[biːp] 1. сущ.1) гудок, звуковой сигнал2) тех.2. гл.1)а) гудеть, сигналить; бибикатьHe beeped at the bicyclist who was trying to cross the road. — Он посигналил велосипедисту, который пытался пересечь дорогу.
б) подавать звуковой сигнал; пищать, пикатьThe microwave oven will beep when the food is ready. — Когда еда приготовится, микроволновая печь подаст звуковой сигнал.
-
17 to bow and scrape
Раболепствовать. Известно, что крестьяне в Средние века были неграмотными людьми, хотя дворяне тоже не отличались особой образованностью и аккуратностью, и чтобы скрыть свое невежество, они придумывали различные ритуалы. В то время при дворе существовало множество церемоний. Каждая из них проводилась по строго заведённым правилам. Так, например, представленные королю должны были сделать низкий поклон и одновременно отставить одну ногу назад. Это требовало немалого мастерства, т. к. одно неловкое движение могло привести к тому, что человек падал. Поэтому люди, направляющиеся во дворец впервые, должны были тренироваться до тех пор, пока они не чувствовали себя уверенными в искусстве поклона и шарканья (bowing and scraping). Король и его приближённые принимали такое выражение подобострастия как должное. Люди более низкого происхождения тоже часто пытались льстить даже мелкому чиновнику. Это было распространённым явлением. Но уже с 1650 г. это словосочетание использовалось в переносном значении для описания раболепного поведения.Her Majesty will offer you her hand to shake. She doesn't like a lot of bowing and scraping. — Её величество подаст тебе руку для пожатия. Она не любит расшаркиваний.
English-Russian dictionary of expressions > to bow and scrape
-
18 not look good
expr infmlIt wouldn't look good if she sued — Будет не совсем удобно, если она подаст в суд
The new dictionary of modern spoken language > not look good
-
19 drive smb. into a corner
(drive (или put) smb. into a corner (тж. have smb. in a corner))загнать кого-л. в угол, в тупик, припереть кого-л. к стенке, поставить в безвыходное положениеHe had been driven into a corner by the pertinacious ingenuity of Miss French. (A. Trollope, ‘He Knew He Was Right’, ch. XXXVI) — Мисс Френч со своей неутомимой изобретательностью загнала его в угол.
...but if he should bring suit?.. What a scandal... no, I'll have to pay... somehow... borrow... he has me in a corner, the robber!.. (E. O'Neill, ‘Strange Interlude’, part I, act I) —...а что, если он подаст в суд?.. Какой скандал... нельзя этого допустить. Нужно заплатить... даже если придется подзанять денег... этот грабитель припер меня к стенке!.
-
20 fix smb.'s wagon
амер.; разг.1) помешать успеху, провалить кого-л.; проучить кого-л.; опозорить, запятнать кого-л., погубить чью-л. репутацию; расстраивать, нарушать чьи-л. планы; ≈ испортить всю музыку, спутать все картыIf he sues me for slander, I will counter-sue him for malicious prosecution. That will fix his wagon! (DAI) — Если он подаст на меня в суд за клевету, я в свою очередь подам на него за злонамеренное судебное преследование, и ему не поздоровится.
2) убить, укокошить кого-л.; расправиться с кем-л.I liked that girl well enough, but I gave her a shove anyway, and she said her brother would fix my wagon, which he did right here at the corner of my mouth. I've still got a scar where he hit me with a Coca-Cola bottle. (T. Capote, ‘The Grass Harp’, ch. I) — Мне эта девчонка здорово нравилась, но я все равно ей наподдал, и она сказала - ничего, ее брат разукрасит мне вывеску, и он таки разукрасил: у меня до сих пор шрам в углу рта, так он двинул меня бутылкой из-под кока-колы.
A woman who had stabbed her husband to death... ‘I sure fixed his wagon,’ she said. (DAS) — Женщина, которая зарезала своего мужа, признала... "Да. Я действительно убила его".
3) отшлёпать ребёнка (тж. fix smb.'s little red wagon)Stop that right away or I'll fix your (little red) wagon! (DAI) — Хватит безобразничать. Не то я тебя хорошенько отшлепаю.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
подаст — ПОДАСТ, подастся. см. подать, податься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Он и Христовым именем каленые пятаки подаст. — Он и нищему каленые пятаки подаст. Он и Христовым именем каленые пятаки подаст. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плох — не подаст и Бог — будешь плох не подаст и Бог Плох (плошать) оплошный, непутный, слабый Ср. Но по нашему покрою, Если немца взять врасплох, A особенно зимою, Немец, воля ваша, плох! Кн. П.А. Вяземский. Масленица на чужой стороне. См. швах. См. на Бога надейся, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог даст, и в окошко подаст. — (т. е. далеко не ищи). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог отымет, Бог и подаст. — Бог отымет, Бог и подаст. Бог дал, Бог и взял. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Он и нищему каленые пятаки подаст. — см. Он и Христовым именем каленые пятаки подаст … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мы не в лиху сноху: что Бог подаст, то и людям. — (слова золовок). См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Подай в окно - Бог в подворотню подаст. — (т. е. невидимо). См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Богу дашь, и в окошко подаст. — (т. е. вознаградит). См. УСЛУГА ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог даст, так и в окошко подаст. — (т. е. коли захочет что дать). См. УСЛУГА ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У него слово слову костыль подаст. — У него слово слову костыль подаст. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа