-
1 погрешно
wrongly, wrongfully, erroneously; falsely; by mistakeприцелвам се погрешно aim wrongосведомявам погрешно misinformпреброявам погрешно miscountпреценявам погрешно misjudgeпроизнасям погрешно mispronounceупотребявам погрешно misuseпогрешно е да it is wrong to, it is a mistake to* * *погрѐшно,нареч. wrongly, wrongfully, erroneously; falsely; fallaciously; by mistake; датирам \погрешно misdate; назовавам \погрешно misname, miscall; пиша \погрешно misspell; пресмятам \погрешно miscalculate; прицелвам се \погрешно aim wrong; произнасям \погрешно mispronounce; разбирам \погрешно misunderstand; тълкувам \погрешно misinterpret, misread, misconstrue; употребявам \погрешно misuse; чувам \погрешно mishear.* * *1. wrongly, wrongfully, erroneously;falsely;by mistake 2. ПОГРЕШНО е да it is wrong to, it is a mistake to 3. адресирам ПОГРЕШНО misdirect 4. датирам ПОГРЕШНО misdate 5. назовавам ПОГРЕШНО misname, miscall 6. насочвам ПОГРЕШНО misdirect 7. осведомявам ПОГРЕШНО misinform 8. пиша ПОГРЕШНО misspell 9. преброявам ПОГРЕШНО miscount 10. превеждам ПОГРЕШНО (дума, пасаж) misconstrue 11. пресмятам ПОГРЕШНО miscalculate 12. преценявам ПОГРЕШНО misjudge 13. прицелвам се ПОГРЕШНО aim wrong 14. произнасям ПОГРЕШНО mispronounce 15. разбирам ПОГРЕШНО misunderstand, misapprehend 16. смятам ПОГРЕШНО do a sum wrong 17. тълкувам ПОГРЕШНО misinterpret, misread, misconstrue 18. употребявам ПОГРЕШНО misuse 19. чувам ПОГРЕШНО mishear -
2 погрешно
нрч par erreur, faux; inexactement, d'une manière fausse; осведомявам някого погрешно renseigner (informer) inexactement (mal) qn; разсъждавам погрешно raisonner faux. -
3 погрешно
погре́шно нареч. irrtümcherweise, falsch. -
4 погрешно обработен с размер
mismachined oversizeБългарски-Angleščina политехнически речник > погрешно обработен с размер
-
5 погрешно предаване
double headerdouble headersБългарски-Angleščina политехнически речник > погрешно предаване
-
6 погрешно умозаключение
paralogismБългарски-Angleščina политехнически речник > погрешно умозаключение
-
7 погрешно лечение ср
Behandlungsfehler {m} -
8 погрешно образувана и неразбираема дума ж
Unwort {n} [falsch gebildetes, schlecht verständliches Wort]Bългарски-немски речник ново > погрешно образувана и неразбираема дума ж
-
9 направлявам погрешно
misrouteБългарски-Angleščina политехнически речник > направлявам погрешно
-
10 погрешен
wrong, mistaken, incorrect, erroneous; wrongful; perverse(за план, основа и пр.) faulty(неправилен, за произношение, до-води) vicious(за разсъждение и пр.) fallaciousпогрешен адрес a wrong address, misdirectionпогрешен номер a wrong numberпогрешен превод a wrong translation, mistranslationпогрешна представа a mistaken notion/idea, misconceptionпогрешна сметка miscalculationпо-грешна стъпка a false stepпогрешно мнение misconception, misbeliefимам погрешно мнение за някого wrong s.o.съставям си погрешно мнение за misjudgeпогрешно название misnomerпогрешно предаване misrepresentationпогрешно приложение mis-applicationпогрешно разсъждение an error of judgement, an erroneous judgementпо-грешни сведения misinformation* * *погрѐшен,прил., -на, -но, -ни wrong, mistaken, incorrect, erroneous; wrongful; perverse; (за план, основа и пр.) faulty; ( неправилен, за произношение, доводи) vicious; (за разсъждение и пр.) fallacious; \погрешенен адрес a wrong address, misdirection; \погрешенен превод mistranslation; \погрешенна представа misconception; \погрешенни плащания payment by mistake; \погрешенни сведения misinformation; \погрешенно приложение misapplication; \погрешенно разсъждение an error of judgement, an erroneous judgement; представям в \погрешенна светлина cast a false colour on; съставям си \погрешенно мнение за misjudge.* * *1. (за план, основа и пр.) faulty 2. (за разсъждение и пр.) fallacious 3. (неправилен, за произношение, до-води) vicious 4. no-грешни сведения misinformation 5. wrong, mistaken, incorrect, erroneous;wrongful;perverse 6. ПОГРЕШЕН адрес a wrong address, misdirection 7. ПОГРЕШЕН номер a wrong number 8. ПОГРЕШЕН превод a wrong translation, mistranslation 9. имам погрешно мнение за някого wrong s.o. 10. пo-грешна стъпка a false step 11. погрешна представа a mistaken notion/idea, misconception 12. погрешна сметка miscalculation 13. погрешно мнение misconception, misbelief 14. погрешно название misnomer 15. погрешно предаване misrepresentation 16. погрешно приложение mis-application 17. погрешно разсъждение an error of judgement, an erroneous judgement 18. съставям си погрешно мнение за misjudge -
11 адресиран
addressed, directed* * *адресѝран,мин. страд. прич. addressed, directed; писмото е погрешно \адресирано wrong address, misdirected letter.* * *1. addressed, directed 2. погрешно АДРЕСИРАНo писмо a wrong address, a misdirected letter -
12 извратен
perverted, perverse, depraved(изопачен) distorted(погрешно разбран) misrepresented, misconstrued(неестествен) unnatural, abnormalизвратен човек pervert* * *извратѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) perverted, perverse, depraved; ( изопачен) distorted; ( погрешно разбран) misrepresented, misconstrued; ( неестествен) unnatural, abnormal; \извратен човек pervert.* * *crooked; deformed; depraved (за вкус); kinky; perverse; pervert (за човек); perverted* * *1. (изопачен) distorted 2. (неестествен) unnatural, abnormal 3. (погрешно разбран) misrepresented, misconstrued 4. perverted, perverse, depraved 5. ИЗВРАТЕН човек pervert -
13 изопачавам
distort, misrepresent, pervert, twist(погрешно тълкувам) misinterpret, misconstrue* * *изопача̀вам,гл. distort, misrepresent, pervert, twist; \изопачавам закона twist the law; \изопачавам факти distort facts; ( погрешно тълкувам) misinterpret, misconstrue.* * *contort; crook{kru;k}; deform; distort: изопачавам the truth - изопачавам истината; falsify; garble; mangle; manipulate; mutilate; pervert; strain; torture; travesty; wrap (прен.)* * *1. (погрешно тълкувам) misinterpret, misconstrue 2. distort, misrepresent, pervert, twist -
14 изопаченост
distortion, misrepresentation, perversion(погрешно тълкуване) misinterpretation, misconstruction* * *изопачѐност,ж., само ед. distortion, distortedness, contortion, misrepresentation, perversion; ( погрешно тълкуване) misinterpretation, misconstruction.* * *distortion; perversion* * *1. (погрешно тълкуване) misinterpretation, misconstruction 2. distortion, misrepresentation, perversion -
15 изтълкувам
interpretневярно/погрешно/неправилно изтълкувам misinterpret, misconstrue* * *изтълку̀вам,гл. interpret; невярно/погрешно/неправилно \изтълкувам misinterpret, misconstrue.* * *1. interpret 2. невярно/погрешно/неправилно ИЗТЪЛКУВАМ misinterpret, misconstrue -
16 осведомен
(well) informed(посветен) privy (to)* * *осведомѐн,мин. страд. прич. (well-)informed, notified; ( запознат) versed (по in), conversant (with); competent; разг. genned up (on); ( посветен) privy (to); добре \осведомен well-informed, knowledgeable; in the picture; разг. clued-up; зле \осведомен insufficiently informed; погрешно \осведомен misinformed.* * *aware: Is he осведомен of my arrival? - Той осведомен ли е за моето пристигане?; cognizant; conversant; privy{`praivi}* * *1. (well) informed 2. (запознат) versed (no in), conversant (with) 3. (посветен) privy (to) 4. добре ОСВЕДОМЕН well-informed, knowledgeable;in the picture 5. зле ОСВЕДОМЕН insufficiently informed 6. погрешно ОСВЕДОМЕН misinformed -
17 преиначавам
misrepresent, distort; pervert(погрешно изтълкувам) misinterpret, misconstrue* * *преинача̀вам,гл. misrepresent, distort; pervert; ( погрешно изтълкувам) misinterpret, misconstrue.* * *misrepresent: The journalist has преиначавамed my words. - Журналистът е преиначил думите ми.; adulterate; slant{slent}* * *1. (погрешно изтълкувам) misinterpret, misconstrue 2. misrepresent, distort;pervert -
18 преиначаване
misrepresentation, distortion. perversion(погрешно тълкуване) misinter-pretation, misconstruction* * *преинача̀ване,ср., само ед. mispresentation, distortion, perversion; ( погрешно тълкуване) misinterpretation, misconstruction.* * *falsification* * *1. (погрешно тълкуване) misinter-pretation, misconstruction 2. misrepresentation, distortion. perversion -
19 сметка
1. account(изчисление) calculation(за плащане) bill, ( в кръчма) scoreтекуща/чекова сметка a current account, an account current (съкр. a/c)на стопанска сметка self-supporting; on a self-supporting basisвътрешна стопанска сметка self-accountingна/за негова сметка at his expense; on his accountспоред неговата сметка according to his reckoning/calculationsминавам по сметка place to the credit (of); credit s.o.'s account withоправям сметките си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.)това не влиза в сметка та that is not included (in the bill)обърквам си сметката/сметките make a mess of o.'s accounts; be in embarrassed circumstancesне ми излизат сметките the accounts don't balance, the account books won't add upчисти/добри сметки accurate/square accountsдобри/чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends2. (изгода) profit, interest, advantageв него няма сметка it does not payкаква ти е сметката от това? what do you get out of it? what do you stand to gain by it?на сметка (за купуване) cheaply, on the cheapпокупка на сметка a good buy. a bargainв крайна/последна сметка in the long run; in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered; ultimatelyимам стари сметки с някого have old scores (to settle) with s.o.имам да уреждам/разчиствам сметки с разг. have a bone to pick with s.o.това не ми влиза в сметката I didn't bargain for thatmean, intend (to с inf.)направи си добра сметка think twiceдавам си ясна сметка за be fully aware ofдържа/диря/търся/искам някому сметка hold s.o. responsible (за for); call s.o. to accountbring s.o. to book, разг. keep tabs on s.o.за това трябва да се държи сметка this is/has to be reckoned with3. be pedantic/overparticular in o.'s accounts4. (кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chanceобърквам някому сметките upset s.o.'s plans/applecartправя си погрешно/криво сметките разг, bring o.'s eggs/pigs/goods to the wrong marketто си е за твоя сметка so much the worse for you, разг. it's your funeral, за сметка на това пък in return for it; to compensate; on the other hand; butизключвам от сметката exclude, count (s.o., s.th.) outнего вземай за своя сметка this is not aimed at you* * *смѐтка,ж., -и 1. account; ( изчисление) calculation; (за плащане) bill, (в заведение) score; разг. tab; влогова \сметкаа deposit account; водя \сметкаа keep accounts (за of); временна \сметкаа suspense account; вътрешна стопанска \сметкаа self-accounting; давам \сметкаа give/render an account (на to, за for) (и прен.); задължение по \сметкаа account payable; каква е \сметкаата? шег. what’s the damage? минавам по \сметкаа place to the credit (of); credit s.o.’s account with; на/за негова \сметкаа at his expense; on his account; на стопанска \сметкаа self-supporting; on a self-supporting basis; не ми излизат \сметкаите the accounts don’t balance, the account books won’t add up; оправям \сметкаите си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.); откривам \сметкаа open an account; открита \сметкаа фин. cash credit; плащам \сметкаа pay a bill, разг. foot a bill; по \сметкаа on account; as a payment (against); разпределителна \сметкаа appropriation account; \сметкаа за печалбите и загубите profit and loss account; \сметкаа за постъпленията и плащанията receipts and payments account; според неговата \сметкаа according to his reckoning/calculations; текуща/чекова \сметкаа current account, account current, съкр. a/c; това не влиза в \сметкаата that is not included (in the bill); чисти/добри \сметкаи accurate/square accounts; ще си оправя с него \сметкаите някой ден I shall be quits with him some day;2. ( изгода) profit, interest, advantage; в него няма \сметкаа it does not pay; зная си \сметкаата know o.’s interest(s), разг. know on which side o.’s bread is buttered; има \сметкаа да it pays to; много на \сметкаа very cheaply, разг. cheap; for a song; на \сметкаа (за купуване) cheaply, on the cheap; покупка на \сметкаа a good buy, a bargain; • брак по \сметкаа marriage of convenience; в крайна/последна \сметкаа in the long run; in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered; ultimately; виждам \сметкаата на make short work of; виждам \сметкаата на някого разг. fix s.o., settle s.o.’s hash; добри/чисти \сметкаи, добри приятели short reckonings make long friends; държа/диря/търся/искам някому \сметкаа hold s.o. responsible (за for); call s.o. to account; bring s.o. to book, разг. keep tabs on s.o.; държа \сметкаа за bear in mind, consider, take account of, take into account; за \сметкаа на at the expense of; зная си \сметкаата be thrifty/frugal; имам да уреждам/разчиствам \сметкаи с разг. have a bone to pick with s.o.; на нова \сметкаа again, anew, once again, all over again, разг. back to the drawing board; не държа \сметкаа за disregard, not care about; обърквам някому \сметкаите upset s.o.’s plans/applecart; правя си погрешно/криво \сметкаите разг. bring o.’s eggs/pigs/goods to the wrong market; правя си \сметкаата без кръчмаря reckon without o.’s host; правя тънки \сметкаи:1. be pedantic/overparticular in o.’s accounts;2. ( кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chance; то си е за твоя \сметкаа so much the worse for you, разг. it’s your funeral.* * *account: open a bank сметка - откривам си банкова сметка, budget сметка - разплащателна сметка, square сметкаs - чисти сметки, call s.o. to сметка - искам сметка на някого; bill (за плащане); calculation (изчисление); computation: You will travel at the company's сметка. - Ще пътувате за сметка на фирмата.; score (в кръчма); profit (изгода); interest (интерес)* * *1. (за плащане) bill, (в кръчма) score 2. (изгода) profit, interest, advantage 3. (изчисление) calculation 4. 3) be pedantic/overparticular in o.'s accounts 5. 4) (кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chance 6. account 7. bring s.o. to bоok, разг. keep tabs on s.o. 8. mean, intend (to с inf.) 9. брак пo СМЕТКА marriage of convenience 10. в крайна/ последна СМЕТКА in the long run;in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered;ultimately 11. в него няма СМЕТКА it does not pay 12. виждам СМЕТКАта на make short work of 13. виждам СМЕТКАта на някого разг. fix s.o., settle s.o.'s hash 14. водя СМЕТКА keep accounts (за of) 15. вътрешна стопанска СМЕТКА self-accounting 16. давам СМЕТКА give/render an account (на to, за of) (u прен.), пo моя СМЕТКА by my reckoning 17. давам си СМЕТКА за realize, be aware of 18. давам си ясна СМЕТКА за be fully aware of 19. добри/чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends 20. държа СМЕТКА за bear in mind, consider, take account of, take into account 21. държа/диря/търся/искам някому СМЕТКА hold s.o. responsible (за for);call s.o. to account 22. живея без СМЕТКА live lavishly, throw o.'s money about 23. за СМЕТКА на at the expense of 24. за това трябва да се държи СМЕТКА this is/has to be reckoned with 25. зная си СМЕТКА та be thrifty/frugal 26. зная си СМЕТКАта know o.'s in-terest(s), разг. know on which side o.'s bread is buttered 27. изключвам от СМЕТКАта exclude, count (s.o., s.th.) out 28. има СМЕТКА да it pays to 29. имам да уреждам/разчиствам сметки с разг. have a bone to pick with s.o. 30. имам стари сметки с някого have old scores (to settle) with s.o. 31. каква ти е СМЕТКАта от това? what do you get out of it?what do you stand to gain by it? 32. минавам no СМЕТКА place to the credit (of);credit s.o.'s account with 33. много на СМЕТКА very cheaply, разг. cheap;for a song 34. на СМЕТКА (за купуване) cheaply, on the cheap 35. на нова СМЕТКА again, anew, once again, all over again 36. на стопанска СМЕТКА self-supporting;on a self-supporting basis 37. на/за негова СМЕТКА at his expense;on his account 38. направи си добра СМЕТКА think twice 39. не държа СМЕТКА за disregard, not care about 40. не държа СМЕТКА за думите not mind what one is saying 41. не ми излизат сметките the accounts don't balance, the account books won't add up 42. него вземай за своя СМЕТКА this is not aimed at you 43. обърквам някому сметките upset s.o.'s plans/applecart 44. обърквам си СМЕТКАта/сметките make a mess of o.'s accounts;be in embarrassed circumstances 45. оправям сметките си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.) 46. откривам СМЕТКА open an account 47. открита СМЕТКАфин. cash credit 48. пo СМЕТКА on account;as a payment (against) 49. плащам СМЕТКА pay a bill, разг. foot a bill 50. покупка на СМЕТКА a good buy. a bargain 51. прави му СМЕТКА! watch out, look out for yourself 52. правя (си) СМЕТКА да be thinking of (с ger.) 53. правя си СМЕТКАта без кръчмаря reckon without o.'s host 54. правя си погрешно/криво сметките разг, bring o.'s eggs/pigs/goods to the wrong market 55. правя тънки сметки 56. според неговата СМЕТКА according to his reckoning/calculations 57. със СМЕТКА sparingly, economically 58. текуща/чекова СМЕТКА а current account, an account current (ськр. а/с) 59. то си е за твоя СМЕТКА so much the worse for you, разг. it's your funeral, за СМЕТКА на това пък in return for it;to compensate;on the other hand;but 60. това не влиза в СМЕТКА та that is not included (in the bill) 61. това не ми влиза в СМЕТКАта I didn't bargain for that 62. той няма СМЕТКА в/от това he has nothing to gain by this;it is not to/in his interest 63. чисти/добри сметки accurate/ square accounts -
20 тълкувам
interpret, construe, put a construction on, render(обяснявам) explain; give an interpretation/explanation of(сънища) interpret, readтълкувам смисъла на закона interpret the meaning of the lawтълкувам погрешно/неправилно/криво misinterpret, misconstrue* * *тълку̀вам,гл. interpret, construe, put a construction on, render; ( обяснявам) explain; give an interpretation/explanation of; ( сънища) interpret, read; клаузата може да се тълкува по два начина the clause reads both ways; \тълкувам погрешно/неправилно/криво misinterpret, misconstrue.* * *interpret: We тълкувам your silence as an agreement. - Тълкуваме мълчанието ти като съгласие.; construe (обяснявам); expound* * *1. (обяснявам) explain;give an interpretation/explanation of 2. (сънища) interpret, read 3. interpret, construe, put a construction on, render 4. ТЪЛКУВАМ погрешно/ неправилно/криво misinterpret, misconstrue 5. ТЪЛКУВАМ смисъла на закона interpret the meaning of the law
- 1
- 2
См. также в других словарях:
погрешно преценявам — словосъч. съставям си погрешно мнение за, недооценявам, подценявам … Български синонимен речник
погрешно — нар. невярно, неправилно, криво, не в ред, не както трябва нар. лошо, зле, неблагоприятно нар. неуместно … Български синонимен речник
погрешно схващане — словосъч. грешка, заблуждение … Български синонимен речник
съставям си погрешно мнение за — словосъч. погрешно преценявам, недооценявам, подценявам … Български синонимен речник
недооценявам — гл. подценявам, омаловажавам, обезценявам, пренебрегвам гл. погрешно преценявам, съставям си погрешно мнение за … Български синонимен речник
подценявам — гл. недооценявам, обезценявам, не зачитам, омаловажавам, пренебрегвам, понижавам, неглижирам, намалявам гл. заклеймявам, порицавам, осъждам гл. говоря с пренебрежение, подбивам авторитета, очерням гл. погрешно преценявам, съставям си погрешно… … Български синонимен речник
Библия — – обширное собрание книг разного происхождения и содержания (слово «Библия» происходит от греч. βιβλία «книги»). Делится на два отдела: Ветхий завет и Новый завет. Ветхий завет состоит из 48 книг, написанных в период от XI в. до н. э. до I в. н.… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
алодоксија — (грч allos друг, doxa мислење) поинакво или погрешно мислење или учење … Macedonian dictionary
алолалија — (грч allos друг, laleo брбори) мед склоност кон погрешен изговор на зборовите, погрешно зборување … Macedonian dictionary
дезинформација — (фр. des , лат. informatio) 1. лажно, погрешно известување (најчесто злонамерно) 2. неточно информирање … Macedonian dictionary
депласиран — (фр. deplace) 1. неумесен, што не е на своето место, погрешно или лошо поставен 2. што се случува или се прави кога не му е времето … Macedonian dictionary