-
101 נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]
נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит)Иврито-Русский словарь > נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]
-
102 נהרג
נהרגед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
103 נהרגה
נהרגהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
104 נהרגו
נהרגוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
105 נהרגות
נהרגותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
106 נהרגים
נהרגיםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
107 נהרגנו
נהרגנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
108 נהרגתי
נהרגתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
109 נהרגתם
נהרגתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
110 נהרגתן
נהרגתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
111 ניהרג
ניהרגмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
112 תיהרג
תיהרגед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
113 תיהרגו
תיהרגוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
114 תיהרגי
תיהרגיед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./נֶהֱרַג [לְהֵיהָרֵג, נֶהֱרָג, יֵיהָרֵג]был убит; погибיֵיהָרֵג וּבַל יַעֲבוֹרни в коем случае (букв. пусть погибнет, но не нарушит) -
115 fiat justitia et ruat coelum
лат.пусть погибнет мир, но восторжествует законEl diccionario Español-ruso jurídico > fiat justitia et ruat coelum
-
116 μετακλαιω
тж. med. впоследствии сетовать, оплакивать(τὸν ἑαυτοῦ βίον Eur.)
ἦ τέ μιν οἴω πολλὰ μετακλαύσεσθαι, ἐπεί κ΄ ἀπὸ λαὸς ὄληται Hom. — я думаю, что потом он (т.е. Ахилл) горько будет сетовать, когда погибнет войско -
117 ως
I.ὠςArph. в произнош. скифа = ὡς См. ως I и IIII.ὡςIconj.ὡς (δὲ) …ὡς Hom., ὡς …τώς Aesch., ὡς …οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) …ὡς Soph., Xen., αὕτως …ὡς Soph. — как …так;
ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. — как лев нападает на овец;ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. — словно порыв ветра;ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. — словно ничего не слыша;βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. — словно стадо коров2) ( во вводных словах и предложениях) какὡς ὅ μάντις φησίν Aesch. — как говорит прорицатель;
ὡς ἐγὼ θέλω Soph. — как я (того) желаю;ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. — как все мы знаем;ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. — как мне кажется;ὡς ᾤετο Xen. — как он думал;ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. — как говорят люди;ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. — в соответствии со знамениями божества;ὡς σφίσι δοκέειν Her. — по их мнению;ὡς ἐμοὴ καταφαίνεται εἶναι Her. — как мне представляется;ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὴ μοῖραν Soph. — он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν) ; ὡς ἀπ΄ ὀμμάτων Soph. — судя по виду, на вид3) (с ind., conjct. или opt.) чтоὡς μηδὲν εἰδότ΄ ἴσθι μ΄ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. — знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь;
μέ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. — не бойтесь, что вам неудобно будет спать;ταύτην ποτ΄ οὐκ ἔσθ΄ ὡς γαμεῖς Soph. — ты не сможешь на ней жениться4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с цельюπαρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. — (афиняне) готовились к войне;φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὴ πῦρ Xen. — собирать хворост для костра;ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., — чтобы рассказать нам о происшедшем;ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ΄ αὐτόν Xen. — чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него;ἡνίχ΄ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. — когда я пришел узнать;ὡς τί δέ τόδε ; Eur. — к чему это?;5) так какὡς οὕτως ἐχόντων Her. — при таком положении вещей;
τί ποτε λέγεις ; ὡς οὐ μανθάνω Soph. — что это ты говоришь? ибо я не понимаю6) как только, когдаὡς δ΄ ἴδεν, ὣς … Hom. — лишь только он увидел (ее), так …;
ὅ δ΄ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. — как только он это услышал7) (с conjct. или opt.) всякий раз как8) до тех пор, пока(ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.)
ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. — до тех пор, пока солнце будет здесь восходить9) вследствие чего, так что(ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μέ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.)
IIadv.1) насколько, поскольку, в какой мере (степени)(ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.)
μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὴ γλυκύ Aesch. — не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно;μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. — изнеженнее, чем подобает;ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. — кто по каким соображениям, т.е. каждый по тем или иным причинам;ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. — применительно к обстоятельствам;ὡς (ἐπὴ) τὸ πολύ Plat. — по большей части, чаще всего;ὡς ἐπὴ πλεῖστον Thuc. — как можно больше, всячески;ὡς τὸ ἐπίπαν Her. — вообще, обычно;ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. — поистине, в действительности;πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι ; Plat. — которое высказывание кажется тебе истиннее?;ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. — для лакедемонянина он не был лишен красноречия;μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. — долгое для старика путешествие2) (для усиления superl.)ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. — изо всех наших сил;
προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. — они объявили самым доверительным образом;ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. — самый что ни на есть лучший;ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. — обеспечить что-л. самым надежным образом3) как, в качестве4) как, каким образомοἶσθ΄ ὡς ποίησον ; Soph. — поступи, знаешь как?;
ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. — как бы ты ни поступил5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.)ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. — (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей6) приблизительно, околоὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. — приблизительно треть;παῖς ὡς ἑπταετής Plat. — мальчик лет семи;διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. — стадиев приблизительно через пять7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания)ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты безрассуден!;
ὡς ἀστεῖος ὅ ἄνθρωπος! Plat. — какой обходительный человек!;ἀλλ΄ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. — но ведь нет же ни одного вестника!;ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. — да погибнет вражда!;ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. — ах, если бы он жил!;θαυμαστῶς ὡς! Plat. — прямо поразительно!;ἀλλ΄ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. — да я совершенно согласен;ὑπερφυῶς δέ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. — ну и до чего же, оказывается, это трудно!;ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. — ах, да пусть он перевернет все вверх дном!(τινα Soph., Her., Arph., Thuc.)
αἰεὴ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom. — бог всегда толкает подобного к подобномуIII.ὥςIтж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом(ὣς εἰπών Hom.)
ὣς οὖν χρῆ καὴ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. — так и нам следует поступить;οὐδ΄ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. — и таким образом ни одна часть не осталась без начальникаIIconj. такὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. — так мы ждали Зари;
ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. — как только …, так;ὥσπερ …ὣς δὲ καί … Plat. — как …, точно так же и …(после слова, к которому относится) = ὡς См. ως (напр., ὄρνιθες ὥς)IV.ὦςV.ὧςдор. adv. (= οὗ См. ου) гдеὧδε …, ὧς Theocr. — там …, где
-
118 przymierać
глаг.• гибнуть• погибать• погибнет• умирать* * *несов.:. \przymierać głodem жить впроголодь, голодать* * *несов. -
119 zaginać
глаг.• гибнуть• загибать• загнуть• изгибать• изогнуть• погибать• погибнет• сгибать• согнуть• умирать* * *zagina|ć\zaginaćny несов.загибать* * *zaginany несов.загиба́ть -
120 zaginąć
глаг.• гибнуть• загибать• загнуть• изгибать• изогнуть• погибать• погибнет• сгибать• согнуть• умирать* * *zagina|ć\zaginaćny несов.загибать* * *zaginiony сов.пропа́сть, исче́знуть, затеря́тьсяksiążka zaginęła — кни́га затеря́лась
Syn:
См. также в других словарях:
Взявшие меч – мечом погибнут... Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет — Взявшие меч – мечом погибнут – выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). П.А. Павленко (1899 1951), ставивший себе задачу создать образ полководца патриота, в известном сценарии вложил эти слова в несколько измененном виде в уста Александра… … Словарь крылатых слов и выражений
Сегодня ночью погибнет город (фильм) — Сегодня ночью погибнет город Dziś w nocy umrze miasto … Википедия
Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет — крыл. сл. Взявшие меч мечом погибнут… Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет Взявшие меч мечом погибнут выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). П. А. Павленко (1899 1951), ставивший себе задачу создать образ полководца патриота, в известном … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет! — Принято считать, что эти слова принадлежат новгородскому князю Александру Невскому, герою сражения со шведами на Неве и с рыцарями крестоносцами на Чудском озере. И произнес он их якобы в назидание послам Ливонского ордена, которые после Ледового … Словарь крылатых слов и выражений
Будет некогда день, и погибнет священная Троя — Из поэмы «Илиада» (песнь 4) легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.). Иносказательно: 1. Сколь бы прочным ни казалось какое либо государство (чье либо правление), но что должно произойти, сообразно историческим закономерностям то … Словарь крылатых слов и выражений
Пусть погибнет мир, но свершится правосудие — С латинского: Pereat mundus et fiat justicia (пэрэат мундус эт фиат юсти циа). Ошибочно приписывается миру юристов Древнего Рима. На самом деле принадлежит позднему европейскому Средневековью: это девиз императора (1558 1564) Священой Римской… … Словарь крылатых слов и выражений
Кто к нам с мячом придёт, тот от мяча и погибнет — (от фразы А.Невского Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет ; меч холодное оружие, мяч предмет для спортивных игр) угроза потенциальному спортивному противнику … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Удивительные странствия Геракла (телесериал) — Удивительные странствия Геракла Hercules: The Legendary Journeys Жанр фэнтези Режиссёр Кристиан Вильям Продюсер Роберт Таперт Автор сценария Крис Манхэйм, Ар Джей Стюарт, Джон Шулиан, Стивен Сирз … Википедия
Удивительные странствия Геркулеса (телесериал) — Удивительные странствия Геракла Hercules: The Legendary Journeys Жанр фэнтези Режиссёр Кристиан Вильям Продюсер Роберт Таперт Автор сценария Крис Манхэйм, Ар Джей Стюарт, Джон Шулиан, Стивен Сирз … Википедия
Теории гибели западной цивилизации — Ядерная катастрофа один из сценариев гибели западной цивилизации. Теории гибели западной цивилизации теории, утверждавшие или утверждающие, что вечное существование западной цивилизации невозможно, и она … Википедия
ДОГОВОР О МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗА — догов.ор, по которому перевозчик или фрахтовщик обязуется перевезти вверенный ему отправителем груз в порт назначения и выдать его управомоченному на получение груза лицу (получателю), а отправитель или фрахтователь обязуется уплатить за… … Энциклопедия юриста