Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

повышать+зарплату

  • 1 повышать

    v
    1) gener. (etw.) in die Höhe bringen (÷òî-ë., j-n), aufbessern (зарплату, цены), heraufsetzen (напр., цены), hinauflizitieren (цену на аукционе), hinauftreiben (öåíû), potenzieren, steigern, verbessern (качество, свою квалификацию и т. п.), anheben (цену, зарплату и т. п.), aufbessern (зарплату), erhöhen, heben, heraufsetzen, hinauflizitieren (свои требования, претензии)
    2) liter. schrauben
    3) eng. ansteigen, anwachsen, errhöhen
    4) law. Anhebung, Aufbesserung (íàïð. der Löhne), Hebung, Steigerung (íàïð. der Arbeitsproduktivität), Verbesserung (des Lebensniveaus), (искусственно) valorisieren (напр., цены на товар)
    5) econ. steigern (напр., цены, требования), steigern (напр. цены, требования), verbessern (о жизненном уровне)
    6) fin. ansetzen, auf ein höheres Niveau bringen, haussieren
    7) patents. hinauf lizitieren (требования, претензии)
    8) busin. steigern (цены, требования)
    9) f.trade. verbessern (качество), anheben (цены, зарплату), erhöhen (цену, зарплату)
    10) shipb. hochziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > повышать

  • 2 увеличивать

    несов.; сов. увели́чить
    1) по размеру, масштабам vergrößern (h); расширять erwéitern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das =fache, с... до... von D... auf A

    увели́чивать фотогра́фию — ein Fóto vergrößern

    значи́тельно увели́чивать своё предприя́тие — séinen Betríeb bedéutend vergrößern [erwéitern]

    увели́чивать посевну́ю пло́щадь на де́сять га, в три ра́за, с сорока́ до пяти́десяти га — die Áussaatfläche um zehn ha, um das Dréifache, von víerzig auf fünfzig ha vergrößern [erwéitern]

    2) повышать зарплату, цены, плату, налоги, скорость, число, количество чего-л. erhöhen (h); цены, плату тж. heráufsetzen (h); производство чего-л., скорость тж. stéigern (h)

    значи́тельно увели́чивать зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen

    увели́чивать це́ны, кварпла́ту, нало́ги, на де́сять проце́нтов — die Préise, die Míete, die Stéuern, um zehn Prozént erhöhen [heráufsetzen]

    увели́чивать дохо́ды фи́рмы с... (рубле́й) до... рубле́й — den Gewínn der Fírma von... Rúbel auf... Rúbel erhöhen

    увели́чивать вдво́е произво́дство э́тих изде́лий — die Produktión díeser Erzéugnisse um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [stéigern]

    увели́чивать число́ сотру́дников с сорока́ до ста челове́к — die Zahl der Beschäftigten von víerzig auf húndert erhöhen

    Русско-немецкий учебный словарь > увеличивать

  • 3 поднимать

    несов.; сов. подня́ть
    1) с земли, с пола áufheben hob áuf, hat áufgehoben что / кого л. A, с чего л. → von D

    поднима́ть с земли́ ка́мень — éinen Stein von der Érde áufheben

    2) кверху hében что л. A

    поднима́ть и опуска́ть ру́ки — die Árme hében und sénken

    Он легко́ по́днял чемода́н. — Er hob mühelos den Kóffer.

    Э́тот я́щик мне не подня́ть. — Díese Kíste kann ich nicht hében.

    Ему́ нельзя́ поднима́ть тя́жести. — Er darf nichts Schwéres hében.

    Кто хо́чет что́ нибудь сказа́ть, до́лжен подня́ть ру́ку. — Wer étwas ságen möchte, hébe die Hand [soll sich mélden].

    3) повышать - уровень жизни, настроение и др. hében , увеличивать цены, зарплату и др. erhöhen (h), цены, плату тж. heráuf|setzen (h); увеличивать, делать более интенсивным тж. stéigern что-л. A, на сколько um A, во ско́лько раз um das... fache, с... до... von D... auf A

    поднима́ть у́ровень жи́зни, благосостоя́ние, культу́рный у́ровень — den Lébensstandart, den Wóhlstand, das kulturélle Niveau [ni'voː] hében

    поднима́ть це́ны на два проце́нта, вдво́е — die Préise um zwei Prozént, um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [heráufsetzen]

    поднима́ть производи́тельность труда́, рента́бельность предприя́тия — die Árbeitsproduktivität, die Rentabilität des Unternéhmens erhöhen [stéigern]

    Э́то по́дняло настрое́ние госте́й. — Das hat die Stímmung der Gäste gehóben.

    поднима́ть крик — ein Geschréi erhében

    поднима́ть шум — Lärm máchen

    Они́ по́дняли ужа́сный шум. — Sie máchten schrécklichen Lärm.

    Русско-немецкий учебный словарь > поднимать

См. также в других словарях:

  • повышать — ПОВЫШАТЬ, несов. (сов. повысить), что. Увеличивать (увеличить) что л., делая данное явление превышающим средний уровень, среднюю норму; Син.: поднимать (поднять); Ант.: снижать (снизить) [impf. to raise, increase]. Следует своевременно повышать… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Заработная плата — (Wages) Важнейшее средство повышения заинтересованности работников Участие трудящихся в доле вновь созданных материальных и духовных благ Содержание Содержание. > заработная плата – это важнейшее средство повышения заинтересованности… …   Энциклопедия инвестора

  • Курт Прюфер — (нем. Kurt Prüfer, (21 апреля 1891(18910421) 1952) инженер немецкой фирмы «Й. А. Топф и сыновья». Курт Прюфер родился в семье машиниста локомотива Германа Прюфера в 1891 году. После реального училища он сначала учился на каменщика в Эрфурте, где… …   Википедия

  • Прюфер, Курт — Курт Прюфер (нем. Kurt Prüfer, (21 апреля 1891(18910421) 1952) инженер немецкой фирмы «Й. А. Топф и сыновья», известный как создатель крематориев для Освенцима и других концентрационных лагерей. Курт Прюфер родился в семье машиниста… …   Википедия

  • Прюфер — Прюфер, Курт Курт Прюфер (нем. Kurt Prüfer, (21 апреля 1891(18910421) 1952) инженер немецкой фирмы «Й. А. Топф и сыновья», известный как создатель крематориев для Освенцима и других концентрационных лагерей. Курт Прюфер родился в семье… …   Википедия

  • Субъективизм речи — К субъектно прагматическим «привязкам» к логической основе высказывания относятся: 1) смысловые моменты, показывающие заинтересованность или незаинтересованность говорящего в сути дела; 2) его личное мнение, предубеждение, пристрастие… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • субъективность речи —    К субъектно прагматическим «привязкам» к логической основе высказывания относятся:    1) смысловые моменты, показывающие заинтересованность или незаинтересованность говорящего в сути дела;    2) его личное мнение, предубеждение, пристрастие… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • субъективизм речи —    К субъектно прагматическим «привязкам» к логической основе высказывания относятся:    1) смысловые моменты, показывающие заинтересованность или незаинтересованность говорящего в сути дела;    2) его личное мнение, предубеждение, пристрастие… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • РАЦИОНАЛЬНОГО ВЫБОРА ТЕОРИЯ — (RATIONAL CHOICE THEORY) Теория рационального выбора, происхождение которой связано с экономической наукой, представляет собой быстро развивающееся направление социологической теории, более точное название которого подход или парадигма… …   Социологический словарь

  • Продавец — (Seller) Профессия продавец, права и обязанности продавца Профессия продавец, права и обязанности продавца, правила поведения продавца Содержание Содержание Обозначение Профессия Права и обязанности Характеристика купли продажи и участие в нем… …   Энциклопедия инвестора

  • Доход — (Income) Понятие доходов, виды доходов, доходы организации Информация о понятии доходов, виды доходов, доходы организации, налоговые доходы Содержание Содержание Что такое Реальные Национальный профит Виды выгоды Реальный профит Номинальный… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»