Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

повсюду

  • 81 dick

    выражает высшую степень: dicke Freunde закадычные друзья
    dicke Gelder крупные суммы, большой куш
    dickes Lob большая похвала
    dicker Fehler серьёзная ошибка, einen dicken Bauch haben груб, быть брюхатой (беременной). das dicke Ende kommt nach [noch] это ещё цветочки, ягодки будут впереди, ein dickes Fell haben быть толстокожим (нечувствительным). ein dickes Geschäft выгодное дело. ein dickes Sparbuch много денег на (сбер) книжке, dicke Luft опасность, klar wie dicke Tinte ничего не разберёшь, dicke Töne reden говорить громкие слова, eine dicke Zigarre крупный нагоняй, dick auftragen сгущать краски, преувеличивать, jmdn./etw. dick haben не выносить кого / чего-л. больше, sich dick essen наесться до отвала, es kommt zu dick это слишком! mit jmdm. [für jmdn.] durch dick und dünn gehen идти за кем-л. [за кого-л.] в огонь и в воду. Der ist verläßlich, mit dem kannst du durch dick und dünn gehen, jmdm. durch dick und dünn folgen следовать повсюду за кем-л. (не считаясь с трудностями). Dieser Freund war mir besonders treu. Er folgte mir durch dich und dünn, (sich) dick(e) tun mit etw. задаваться
    кичиться, хвастаться чём-л. Der macht sich aber dicke mit seiner Auszeichnung!
    Sein Schwager ist großes Tier geworden. Nun tut er dicke! (eine Frau) dick machen вульг. "задуть" ей, сделать ребёнка. Erst macht er die dick, und dann sucht er das Weite!
    Ich krieg schon raus, wer die dick gemacht hat! См. тж. dicke.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dick

  • 82 Gelände

    n: wild im Gelände повсюду. Die Abfälle lagen wild im Gelände verstreut.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gelände

  • 83 hinscheißen

    и (Ю вульг.
    1. наложить, наворотить кучу {испражниться). Hier hat einer hingeschissen. So eine Schweinerei!
    2.: wo man hinscheißt куда ни плюнь
    повсюду. Wo man hinscheißt, stehen Buden mit Kurzwaren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinscheißen

  • 84 hinten:

    hinten Augen haben
    seine Augen vorn und hinten haben всё видеть, бдеть, ничего не пропустить. Dem entgeht nichts, er paßt ständig auf, der hat seine Augen vorn und hinten.
    Der Polizist an der Kreuzung merkt alles, der hat seine Augen vorn und hinten, hinten keine Augen haben не видеть, что делается сзади. Ich habe doch hinten keine Augen im Kopf! hinten und vorne nichts haben ни сзади, ни спереди ничего (о бесформенной, фигуре). Diese Frau ist ein richtiges Gestell, hinten und vorne nichts, hinten eine Spritze bekommen эвф. получить укол в ягодицу, nach hinten wohnen жить с окнами или подъездом, выходящими во двор. jmdn. am liebsten von hinten sehen не любить кого-л.
    не желать видеть кого-л. Er ist so gehässig, den sehe ich lieber von hinten.
    Er hat mich ganz enttäuscht, den sehe ich lieber von hinten, von hinten durch die Brust (ins Auge)
    а) тайно, с чёрного хода,
    б) перен. через ж. (вульг.)
    не так, как у людей
    окольным, усложнённым путём. einen [ein paar] hinten drauf kriegen фам. получить подзатыльник. Naschst du schon wieder? Du kriegst gleich einen hinten drauf!
    Wie die sich benehmen! Die müssen ein paar hinten drauf kriegen, etw. hinten haben фам. иметь что-л. в запасе [в заначке, про чёрный день]. Schön ist's doch, wenn man so einen Batzen Geld hinten hat. das ist vorne so hinten wie hoch всё одинаково
    что в лоб что по лбу. hinten nicht mehr hoch können быть бессильным, быть в трудном положении. Wenn der Mensch fühlt, daß er nicht mehr hinten hoch kann, wird er fromm und weise (K. Tucholsky), hinten und vorn со всех сторон, везде, повсюду
    во всех отношениях. Ich habe meinen Ausweis hinten und vorn gesucht und habe ihn nicht gefunden.
    Das Arbeitslosengeld reicht hinten und vorn für die Familie nicht aus.
    Schon wieder ein Baby unterwegs. Sie haben sowieso hinten und vorn nichts. Und nun das noch!
    Die Kinder wachsen zu schnell aus den Sachen heraus. Die Kleider passen hinten und vorne nicht mehr, weder hinten noch vorn как ни крути, от начала до конца. Diese statistischen Berechnungen stimmen weder hinten noch vom. jmdn. hinten und vorne belügen основательно одурачить, обжуливать кого-л. Sie hat ihren Verlobten hinten und vorne belogen. nicht wissen, wo hinten und vorn ist не знать, где право, где лево (совсем растеряться). In dieser Situation wußte er nicht mehr, wo hinten und vorn ist. jetzt heißt es:... hinten und... vorn фам. теперь на каждом шагу только и слышишь (называется то, что все хотят видеть, иметь). Bei ihm heißt es, lieber Erich hinten, lieber Erich vorn, alle anderen werden nicht beachtet.
    Wenn er da ist, heißt es gleich Herr Meyer hinten, Herr Meyer vorn. jmd. läßt sich von hinten und vorn bedienen кто-л. хочет, чтобы ему прислуживали, обхаживали его со всех сторон. Er läßt sich von seiner Frau hinten und vorn bedienen, etw. von hinten und von vorn machen делать что-л. основательно. Er führt alles sehr genau durch. Er macht jede Arbeit von hinten und von vorn. Seine Gründlichkeit ist einfach bestechend, es jmdm. vorn und hinten reinstecken чрезмерно одаривать кого-л. подарками
    совать кому-л. что-л.
    забрасывать кого-л. чем-л. Der Junge ist doch verwöhnt, dem stekken sie es vorne und hinten rein. jmdm. hinten hineinkommen подхалимничать перед кем-л. Es widert einen an, wie er seinem Vorsteher hinten hineinkriecht, nur um noch mehr Vorteile zu haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinten:

  • 85 Kante

    /
    1. местность, место. Wir wohnen auch in dieser Kante, nicht weit von euch.
    Aus welcher Kante stammen Sie denn? Cp. Ecke. 2>: an allen Ecken und Kanten [Enden] везде, повсюду. Meinen Füller habe ich an allen Ecken und Kanten gesucht, aber noch nicht gefunden.
    Wo hast du denn gesteckt? Ich habe dich an allen Ecken und Kanten gesucht.
    Die lange Krankheit unseres Vaters hat uns eine Menge Geld zusätzlich gekostet. Augenblicklich fehlt es uns an allen Ecken und Kanten.
    3.: etw. [Geld] auf der hohen Kante haben иметь сбережения. Unsere Nachbarn haben mehr Geld auf der hohen Kante, als du denkst. Sie können sogar von den Zinsen leben.
    Er hat jahrelang sehr gespart, jetzt hat er eine ganze Menge (Geld) auf der hohen Kante. etw. [Geld] auf die hohe Kante legen [setzen] копить, откладывать (деньги) на чёрный день. Einen Teil meines Gehalts lege ich jeden Monat auf die hohe Kante, damit ich mir später mal eine schöne Reise leisten kann.
    Er spart sich jedes Stück vom Munde ab, um etwas auf die hohe Kante zu legen.
    4.: auf der Kante неопределённо, рискованно. Es steht auf der Kante, ob er die Prüfung besteht.
    Sein Gesundheitszustand ist auf der Kante, die Krise hat er noch nicht überstanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kante

  • 86 telefonieren

    1. объясняться знаками. Sie saßen alle da, und er und sie haben laufend telefoniert.
    2. подсказывать (на уроке). Wenn ich bei der Antwort stocke, sollst du telefonieren.
    3.: durch die Gegend telefonieren раззвонить о чём-л. повсюду. Wenn diese Nachricht kommt, so darfst du darüber nicht durch die Gegend telefonieren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > telefonieren

  • 87 etwas an die große Glocke hängen

    рассказывать повсюду / на каждом углу, растрезвонить на весь мир, сделать что-либо достоянием широкой общественности

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > etwas an die große Glocke hängen

  • 88 Einschulungsfest

    n
    посвящение в ученики, праздник вступления детей в школьную жизнь. Обычаи его проведения различны, но повсюду традицией является вручение детям "сахарных" кульков (Zuckertüte), в Тюрингии и Саксонии их иногда развешивают на дереве. Кульки вручают детям и при прощании с детским садом. Дома для "именинника" устраивают праздник, родственники дарят подарки, устраиваются прогулки на речных пароходиках Einschulung, Schultüte, Thüringen, Sachsen 3)

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Einschulungsfest

  • 89 Gassenhauer

    m
    популярная мелодия, песня (мелодия), которая легко запоминается, и соответствует духу времени. Её повсюду напевают и насвистывают. Бетховен назвал так одно из своих камерных произведений <название букв. "шлягер переулков", т.е. "городской шлягер"> Schlager, Arbeiterlied

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gassenhauer

  • 90 Kölner Dreigestirn

    n
    Карнавальная Троица, обязательные персонажи кёльнского карнавала: Принц, Крестьянин и Дева. Символом власти Принца является шутовской колпак (Narrenkappe) и шутовской скипетр (Narrenpritsche). Принц карнавала носит высокий титул "Ваше Дурачество" (Ihre Tollität), он появляется в сопровождении своей "гвардии". Крестьянин и Дева появляются повсюду вместе с Принцем, причём Деву, как и двух других персонажей, изображает мужчина. Это объясняется тем, что некогда женщины не имели права участвовать в карнавальных празднествах <название букв. "тройное созвездие"> Kölner Karneval, Prinz Karneval, Kölner Jungfrau, Kölner Bauer, Karneval, Stichtag des Karnevals, Aschermittwoch

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kölner Dreigestirn

  • 91 allenthalben

    adv высок устарев повсюду, повсеместно

    Универсальный немецко-русский словарь > allenthalben

  • 92 allerorts

    adv высок повсюду, везде, повсеместно

    Универсальный немецко-русский словарь > allerorts

  • 93 allerwärts

    Универсальный немецко-русский словарь > allerwärts

  • 94 allerwege

    adv уст или диал везде, всюду, повсюду

    Универсальный немецко-русский словарь > allerwege

  • 95 allüberall

    adv высок повсюду

    Универсальный немецко-русский словарь > allüberall

  • 96 doch

    1. adv
    1) всё-таки, всё же

    Ich muss doch die Wáhrheit heráúsfinden. — Всё-таки я должен выяснить правду.

    2) (в ответе на вопрос или заявление, содержащее отрицание), нет; как же

    Kommst du nicht mit uns? — Doch, gérne. — Разве ты не пойдёшь с нами?

    2.

    Er hat das Buch schon überáll gesúcht, doch er kónnte es nírgendwo fínden. — Он искал книгу уже повсюду, но не мог её нигде найти.

    3.
    prtc же, ведь (часто не переводится)

    gewíss doch! — разумеется!

    Spréchen Sie doch! — Говорите же!

    Sie hat es dir doch geráde geságt. — Она же тебе это только что сказала.

    Neín doch! — Да нет же!

    Универсальный немецко-русский словарь > doch

  • 97 Gespenst

    n <-(e)s, -er> привидение, призрак

    Glaubst du an Gespénster? — Ты веришь в привидений?

    Gespénster séhen* разгповсюду видеть опасность (несуществующую)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gespenst

  • 98 Glocke

    f <-, -n>
    1) колокол; колокольчик

    eine Glócke gíéßen*отливать колокол

    Die Glócke läutete [tönte]. — Звонил колокол.

    D́ie Glócke schlug fünf Uhr. — Пробило пять часов.

    2) спец, уст звонок
    3) котелок (шляпа)

    etw. (A) an die gróße Glócke hängen разграстрезвонить о чём-л повсюду

    an die gróße Glócke kómmen* (s) разгстать предметом разговоров

    wíssen, was die Glócke geschlágen hat разг — знать, что тебе грозит

    die Glócke läuten hören, aber nicht wíssen, wo sie hängt — слышать звон, да не знать, откуда он

    j-m eins auf die Glócke gében* фамтреснуть кого-л по голове

    eins auf die Glócke kríégen фамполучить по башке

    Универсальный немецко-русский словарь > Glocke

  • 99 grasen

    vi
    2) разг рыскать, повсюду искать

    Универсальный немецко-русский словарь > grasen

  • 100 herumhängen*

    vi разг

    Er lässt séíne Sócken überall herúmhängen. — Он везде разбрасывает свои носки.

    2) постоянно быть, торчать (где-л)

    Er hängt ständig mit séínen Fréúnden in der Bar herúm. — Он вечно торчит со своими друзьями в баре.

    Универсальный немецко-русский словарь > herumhängen*

См. также в других словарях:

  • повсюду — повсюду …   Орфографический словарь-справочник

  • повсюду — См …   Словарь синонимов

  • ПОВСЮДУ — ПОВСЮДУ, нареч. Везде, по всем метам. «Повсюду весть отрадная несется.» Пушкин. «Хозяйки глаз повсюду нужен.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОВСЮДУ — ПОВСЮДУ, см. повсеместный. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ПОВСЮДУ — ПОВСЮДУ, нареч. То же, что всюду. П. радостное оживление. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • повсюду — нар., употр. часто 1. Словом повсюду обозначают повсеместное нахождение чего либо, кого либо в пределах видимости говорящего. Повсюду висели флаги. | Повсюду царит оживление. 2. Словом повсюду обозначают максимальную распространенность,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • повсюду — нареч. Везде, всюду. П. висели флаги. П. царит оживление. П. радостные лица. * Повсюду стали слышны речи Пора добраться до картечи (Лермонтов) …   Энциклопедический словарь

  • Повсюду — нареч. обстоят. места разг. то же, что всюду Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • повсюду — повс юду …   Русский орфографический словарь

  • повсюду — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • повсюду — повсю/ду (всюду, везде), нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»