Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

повестей)

  • 1 автор повестей

    1) General subject: story writer
    2) Polygraphy: storyteller

    Универсальный русско-английский словарь > автор повестей

  • 2 автор рассказов, повестей, сказок

    General subject: story-writer

    Универсальный русско-английский словарь > автор рассказов, повестей, сказок

  • 3 написание повестей

    General subject: story telling

    Универсальный русско-английский словарь > написание повестей

  • 4 написание рассказов, повестей

    General subject: story-telling

    Универсальный русско-английский словарь > написание рассказов, повестей

  • 5 Д-254

    КАК (У СЕБЯ) ДОМА чувствовать себя, быть* (как + AdvP these forms only subj-compl with copula (subj: human often used with imper fixed WO
    to feel comfortable, relaxed, not shy or embarrassed
    feel (quite (very much)) at home
    be quite (very much) at home feel (be) (quite (very much)) at ease (in limited contexts) make o.s. at home be so much at home feel like one of the family.
    «Вы, кажется, стараетесь по обязанности хозяйки занять меня? - спросил Обломов. - Напрасно!» - «Отчего напрасно? Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтоб вы были здесь как дома, чтоб вам было ловко, свободно, легко...» (Гончаров 1). uDo you feel it your duty as a hostess to entertain me?" Oblomov asked. uYou needn't, you know." uWhy not? I don't want you to be bored. I want you to feel at home here, to be comfortable and at your ease..." (1b).
    Холостяк Дюма у доктора чувствовал себя как дома (Эренбург 1). Dumas, the bachelor, felt quite at home at the doctor's house... (1a).
    ...С Катей Аркадий был как дома он обращался с ней снисходительно, не мешал ей высказывать впечатления, возбуждённые в ней музыкой, чтением повестей, стихов и прочими пустяками... (Тургенев 2). With Katya...Arkady was quite at ease he was indulgent, and gave her free rein to voice her impressions inspired by music, by the reading of a book or poetry and similar trifles...(2a).
    В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел (Толстой 5). 'Uncle' asked his visitors to sit down and make themselves at home, and then went out of the room (5b).
    По мнению Демьяна, Маяковский погиб, потому что вторгся в область, где он, Демьян, чувствует себя как дома, но для Маяковского чуждую (Мандельштам 1). In Demians view, Mayakovski had died because he had trespassed on territory to which he was a stranger-the same political territory in which he (Demian) was so much at home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-254

  • 6 как дома

    КАК( У СБЕЙ) ДОМА чувствовать себя, быть
    [ как + AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human); often used with imper; fixed WO]
    =====
    to feel comfortable, relaxed, not shy or embarrassed:
    - feel (quite < very much>) at home;
    - feel (be) (quite < very much>) at ease;
    - [in limited contexts] make o.s. at home;
    - feel like one of the family.
         ♦ "Вы, кажется, стараетесь по обязанности хозяйки занять меня? - спросил Обломов. - Напрасно!" - "Отчего напрасно? Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтоб вы были здесь как дома, чтоб вам было ловко, свободно, легко..." (Гончаров 1). "Do you feel it your duty as a hostess to entertain me?" Oblomov asked. "You needn't, you know." "Why not? I don't want you to be bored. I want you to feel at home here, to be comfortable and at your ease..." (1b).
         ♦ Холостяк Дюма у доктора чувствовал себя как дома (Эренбург 1). Dumas, the bachelor, felt quite at home at the doctor's house... (1a).
         ♦...С Катей Аркадий был как дома; он обращался с ней снисходительно, не мешал ей высказывать впечатления, возбуждённые в ней музыкой, чтением повестей, стихов и прочими пустяками... (Тургенев 2). With Katya...Arkady was quite at ease; he was indulgent, and gave her free rein to voice her impressions inspired by music, by the reading of a book or poetry and similar trifles...(2a).
         ♦ В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел (Толстой 5). 'Uncle' asked his visitors to sit down and make themselves at home, and then went out of the room (5b).
         ♦ По мнению Демьяна, Маяковский погиб, потому что вторгся в область, где он, Демьян, чувствует себя как дома, но для Маяковского чуждую (Мандельштам 1). In Demian's view, Mayakovski had died because he had trespassed on territory to which he was a stranger-the same political territory in which he (Demian) was so much at home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как дома

  • 7 как у себя дома

    КАК( У СБЕЙ) ДОМА чувствовать себя, быть
    [ как + AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human); often used with imper; fixed WO]
    =====
    to feel comfortable, relaxed, not shy or embarrassed:
    - feel (quite < very much>) at home;
    - feel (be) (quite < very much>) at ease;
    - [in limited contexts] make o.s. at home;
    - feel like one of the family.
         ♦ "Вы, кажется, стараетесь по обязанности хозяйки занять меня? - спросил Обломов. - Напрасно!" - "Отчего напрасно? Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтоб вы были здесь как дома, чтоб вам было ловко, свободно, легко..." (Гончаров 1). "Do you feel it your duty as a hostess to entertain me?" Oblomov asked. "You needn't, you know." "Why not? I don't want you to be bored. I want you to feel at home here, to be comfortable and at your ease..." (1b).
         ♦ Холостяк Дюма у доктора чувствовал себя как дома (Эренбург 1). Dumas, the bachelor, felt quite at home at the doctor's house... (1a).
         ♦...С Катей Аркадий был как дома; он обращался с ней снисходительно, не мешал ей высказывать впечатления, возбуждённые в ней музыкой, чтением повестей, стихов и прочими пустяками... (Тургенев 2). With Katya...Arkady was quite at ease; he was indulgent, and gave her free rein to voice her impressions inspired by music, by the reading of a book or poetry and similar trifles...(2a).
         ♦ В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел (Толстой 5). 'Uncle' asked his visitors to sit down and make themselves at home, and then went out of the room (5b).
         ♦ По мнению Демьяна, Маяковский погиб, потому что вторгся в область, где он, Демьян, чувствует себя как дома, но для Маяковского чуждую (Мандельштам 1). In Demian's view, Mayakovski had died because he had trespassed on territory to which he was a stranger-the same political territory in which he (Demian) was so much at home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как у себя дома

  • 8 повествователь

    -ница оповідач, оповідачка, оповідатель, -телька. [Він має майстерне перо оповідача (Єфр.)].
    * * *
    опові́дач, -а и оповіда́ч, -а; ( автор повестей) повістя́р, -а

    Русско-украинский словарь > повествователь

  • 9 Иоанн Мосх

    (ок. 550-619; византийский духовный писатель; подвизался в Иерусалиме и Иорданской пустыне; много путешествовал по разным монастырям со своим учеником Софронием ( Sophronius the Sophist), впоследствии патриархом иерусалимским; составил сборник повестей о благочестивых людях и подвижниках, к-рый обыкновенно носит название "Луг Духовный"; в списках древнего русского перевода он называется "Лимонарь" или (чаще) "Синайский патерик" - лат. "Pratum Spirituale", англ. "The Meadow") John Moschus

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иоанн Мосх

  • 10 Пролог

    1) (славянский церковно-учительский сборник, содержащий краткие жития всех почитаемых правосл. святых по дням года, а тж. рассказы об основных церк. праздниках) the Byzantine calendar, the Greater Synaxarion

    Евангельские прологи (прологи на греч. языке к древним Евангелиям от Марка, Луки и Иоанна в Вульгате) — the Old Gospel [Anti-Marcionite] Prologues

    2) (в древней Руси - сборник кратких житий, поучений, назидательных повестей, размещённых в порядке церк. календаря) the (early Russian) church calendar

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Пролог

  • 11 под спудом

    (держать что-либо; лежать, оставаться и т. п.)
    разг.
    keep smth. hidden away; hide smth. away; keep smth. back; be hidden away (shelved, etc.); be kept in store

    Планы разных романов и повестей лежат пока под спудом. (Д. Григорович, Литературные воспоминания) — For the time being, the outlines of several novels and stories are kept in store.

    Русско-английский фразеологический словарь > под спудом

  • 12 повесть

    [póvest'] f. (gen. pl. повестей)
    povest', racconto lungo, romanzo breve

    Новый русско-итальянский словарь > повесть

  • 13 повесть

    -и, сущ. ж. III (род. п. мн. ч. повестей) түүк; (сказание) сказание о Дербен-ойратах Дөрвн өөрдин туск түүк

    Русско-калмыцкий словарь > повесть

  • 14 дробиться

    несов. \. майда (реза) шудан, пош хӯрдан; некоторые горные породы легко дробятся баъзе ҷинсҳои кӯҳй ба осонй пош мехӯранд; волны дробятся о скалы мавҷҳо ба харсангҳо зада пош мехӯранд
    2. перен. тақсим (бӯлак) шудан; роман дробился на ряд повестей роман ба якчанд қисса тақсим мешуд
    3. страд. майда (реза) карда шудан; тақсим карда шудан

    Русско-таджикский словарь > дробиться

См. также в других словарях:

  • Смерть на брудершафт (серия повестей) — «Смерть на брудершафт», роман кино  цикл, состоящий из десяти повестей Бориса Акунина, выполненных в стилизации немого кино начала XX века. Время действия  Первая мировая война (1914 1918 года), главные герои  германский шпион… …   Википедия

  • Собрание иностранных романов повестей и рассказов в переводе на русский язык — ежемесячное издание Е. Н. Ахматовой. Выходило в С. Петербурге с 1856 г. (с 1884 г. под названием С. переводных романов, повестей и рассказов ). Прекратилось в 1885 г. В свое время пользовалось большой популярностью среди любителей легкого и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Журнал романов и повестей — см. Неделя …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ясуновский ("Отрывки неизд. повестей", I) — Смотри также Поляк. На вечере у гусара *** держал маленький банк для препровождения времени и важно передергивал по две карты …   Словарь литературных типов

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шигин, Владимир Виленович — Шигин Владимир Виленович Дата рождения: 12 марта 1958(1958 03 12) (54 года) Место рождения: Севастополь, СССР Гражданство …   Википедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Павлов, Николай Филиппович — писатель и журналист. Родился 7 сентября 1805 г. и ум. 29 марта 1864 г. в Москве. Происходя из крепостного состояния, он впоследствии был отпущен на волю; мать же его была грузинка, привезенная гр. В. А. Зубовым из персидского похода. Десяти лет… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Достоевский Федор Михайлович — знаменитый романист, род. 30 окт. 1821 г. в Москве, в здании Марьинской больницы, где отец его служил штаб лекарем. Мать, урожденная Нечаева, происходила из московского купечества (из семьи, по видимому, интеллигентной). Семья Д. была… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»