Перевод: с английского на русский

с русского на английский

повествования

  • 81 juice up

    phrvt AmE infml

    The writer has thought it necessary to juice up his stories with accounts of his sexual adventures — Писатель для оживления повествования решил включить кое-что из своих любовных похождений

    The new dictionary of modern spoken language > juice up

  • 82 oomph

    n sl
    1)

    Come on, you, guys. Let's get some oomph behind it. Push! — А ну, парни, давай приналяжем. Взяли!

    2)

    She has a lot of oomph, that one — У этой бабы масса обаяния

    She was a girl liberally endowed with oomph — Это была не женщина, а море секса

    No amount of oomph can make up for a total lack of talent — Никакая сексапильность не поможет, если у тебя начисто отсутствует талант

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > oomph

  • 83 a man of straw

    1) ненадёжный, несерьёзный человек

    There, in a room that had a feminine touch in its decorations, he kept the firm's books in fine spidery penmanship, well aware that his father despised him for a than of straw. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. IV) — Там, в комнате, убранной с чисто женским вкусом, он делал записи в конторских книгах своим тонким как паутина почерком, отлично зная, что отец презирает его и смотрит на него как на пустое место.

    After another drink, he was speculating about Roger's enemies. Four or five, he said: anyway, you could count them on one hand. Men of straw. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XXXVII) — Выпив еще стакан, мой приятель-журналист начал подсчитывать врагов Роджера. - четыре-пять, - говорил он. - Во всяком случае, их можно по пальцам пересчитать. Жалкие людишки!

    It would be unwise to put money into Jones's business; he is a man of straw. (DEI) — Неразумно вкладывать деньги в предприятие Джонса. Он человек никудышный.

    2) фиктивное, подставное лицо (особ. в сделке или в судебном процессе)

    If the defendant be a man of straw, who is to pay the costs, sir? (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXI) — Если ответчик - фиктивное лицо, то кто же будет платить судебные издержки, сэр?

    There remains then only to be considered the method in which the narrator is not an essential part of the story, but merely a witness... and since there is no need for the reader to know anything about him, the fact that he is a man of straw is of no moment. (W. S. Maugham, ‘Six Stories Written in the First Person Singular’, ‘Preface’) — Остается только сказать несколько слов о том литературном приеме, когда рассказчик является не героем повествования, а всего только свидетелем. А поскольку читателю ничего не нужно знать о рассказчике, тот факт, что он является подставным лицом, не имеет значения.

    3) ложный аргумент, выдвигаемый говорящим только для того, чтобы самому его опровергнуть (тж. a straw man)

    ...they find it easier to set up crudely contrived straw men and knock these down. —...они прибегают к методу ложных аргументов, которые они наспех сколачивают и с легкостью разбивают.

    4) воображаемое лицо; плод воображения

    This plotter, this deceiver of the innocent, on whom you went your imagination, is a mere man of straw. The reality is a very peaceable, inoffensive character. (EI) — Этот интриган, этот обманщик доверчивых простаков - только плод вашего воображения. В действительности это мирный, безобидный человек.

    Large English-Russian phrasebook > a man of straw

  • 84 a Paul Pry

    человек, сующий нос в чужие дела (отсюда to Paul-Pry совать нос в чужие дела; подглядывать; Paul-Pryism чрезмерное любопытство) [главное действующее лицо комедии Дж. Пула (J. Poole, 1786-1872) ‘Paul Pry’]

    There remains then only to be considered the method in which the narrator is not an essential part of the story, but merely a witness... It is true that... it may make the narrator appear something of a Paul Pry... (W. S. Maugham, ‘Six Stories Written in the First Person Singular’, ‘Preface’) — Остается рассмотреть метод изложения, который заключается в том, что рассказчик является только свидетелем, а не участником повествования... Правда... в этом случае рассказчик смахивает на человека, всюду сующего свой нос...

    Large English-Russian phrasebook > a Paul Pry

  • 85 conversion narratives

    Westminster dictionary of theological terms > conversion narratives

  • 86 Детства Евангелия

     ♦ ( ENG infancy gospels)
       апокрифические, популярные повествования о рождении и детстве Иисуса, к-рые имели хождение в период ранней церкви. Они относятся к "сокрытым годам" жизни Иисуса и его семьи.

    Westminster dictionary of theological terms > Детства Евангелия

  • 87 Сотворение человечества

     ♦ ( ENG creation of humanity)
       христианское воззрение, согласно к-рому Бог является источником любой жизни, прежде всего человеческой, как ее творец. Библейские повествования подчеркивают сотворенность человечества, к-рое должно поддерживать отношения с Богом-творцом (Быт. 1-3).

    Westminster dictionary of theological terms > Сотворение человечества

  • 88 Структуралистская экзегеза

     ♦ ( ENG structuralist exegesis)
       форма библейского анализа или интерпретации, выходящая за пределы внешнего порядка повествования для выяснения глубинных структур, к-рые лежат в его основе. Эти глубинные структуры являются повторяющимися образцами, выраженными знаковыми кодами, к-рые должны быть расшифрованы.

    Westminster dictionary of theological terms > Структуралистская экзегеза

  • 89 strand

    1. n книжн. берег, прибрежная полоса
    2. n Стрэнд
    3. v садиться на мель
    4. v посадить на мель
    5. v выбрасывать на берег
    6. v выбрасываться на берег
    7. v оставлять в затруднительном положении, без средств
    8. v оказаться на мели; попасть в бедственное положение
    9. n прядь, стренга; жила
    10. n нитка, нить
    11. n биол. нить
    12. n часть
    13. n сюжетная линия
    14. n участок
    15. v скручивать, свивать; плести, переплетать
    16. v мор. ссучивать
    17. v вплетать
    18. v разрывать
    19. v разрываться, лопаться
    Синонимический ряд:
    1. cable (noun) cable; cord; rope; twine
    2. curl (noun) curl; lock; tress
    3. fiber (noun) fiber; filament; skein; thread
    4. seashore (noun) bank; bathing place; beach; coast; rim; sands; seashore; seaside; shore; the sea; waterfront
    5. abandon (verb) abandon; desert; forsake
    6. shipwreck (verb) beach; cast away; ground; maroon; pile up; shipwreck; wreck
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > strand

См. также в других словарях:

  • Театр повествования — или повествовательный театр (итал. teatro di narrazione, teatro narrazione, фр. théâtre de narration, théâtre récit)  направление в драматургии и театре Италии. Содержание 1 История 2 Общая характер …   Википедия

  • информационная модель повествования-рассказа — прогнозирует наличие следующих компонентов: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции: а) познавательная; б) ценностно ориентировочная II. Структурно… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • информационная модель повествования биографического типа — состоит из следующей совокупности компонентов: I Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно ориентировочная. II …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • языковые средства выражения, типичные для повествования, описания, рассуждения — 1) повествование: а) лексические средства: обозначение места действия, самих действий, лиц и др. предметов; слова, подчеркивающие последовательность действий (потом, затем и др.); б) морфологические: глаголы движения, восприятия, начинательного… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • языковые средства выражения, типичные для повествования, описания, рассуждения —   1) повествование: а) лексические средства: обозначения места действия, самих действий, лиц и др. предметов; слова, подчеркивающие последовательность действий (потом, затем и др.); б) морфологические: глаголы движения, восприятия, начинательного …   Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник

  • Обращающие повествования —  ♦ (ENG conversion narratives)    в нек рых колониальных американских церквях речи, обращенные к тем, кто стремится стать их членом. В этих речах люди детально рассказывают о своем христианском опыте и особенно об опыте обращения к Иисусу Христу …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • ЖИТИЙНАЯ ЛИТЕРАТУРА — раздел христианской лит ры, объединяющий жизнеописания христианских подвижников, причисленных Церковью к лику святых, чудеса, видения, похвальные слова, сказания об обретении и о перенесении мощей. В качестве синонима Ж. л. в совр. отечественной… …   Православная энциклопедия

  • НАРРАТОЛОГИЯ — дисциплина, изучающая повествовательные тексты (нарративы), исследующая природу, формы и функционирование нарратива, обшив черты, присущие всем возможным типам нарративов, равно как и критерии, позволяющие отличать последние между собой, а также… …   Современный философский словарь

  • ДЕЯНИЯ СВЯТЫХ АПОСТОЛОВ — [греч. Πράξεις [τῶν ἁγίων] ἀποστόλων; лат. Acta apostolorum], одна из канонических книг Свящ. Писания НЗ, к рая, согласно святоотеческому преданию и по мнению большинства совр. исследователей, была написана св. ап. и евангелистом Лукой. Название… …   Православная энциклопедия

  • Персонажи цикла «Меч Истины» — Содержание 1 Главные герои 1.1 Кэлен Амнелл 1.2 Ричард Рал …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»