Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

поверх+рубашки

  • 1 поверх

    par-dessus, au-dessus
    надеть жилет поверх рубашки — mettre le gilet par-dessus la chemise

    БФРС > поверх

  • 2 поверх

    нареч. и предлог с род. п. деегүр, деер; надеть пиджак поверх рубашки киилг деегүр пиджак өмсх

    Русско-калмыцкий словарь > поверх

  • 3 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 4 ӱмбач(ын)

    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    □ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    □ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    □ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
    6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    □ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    □ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    □ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    □ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.
    ◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)

  • 5 вачын

    вач(ын)
    посл. выражает:
    1) место:
    а) от которого отделяется, удаляется, отходит что-л.; передаётся предлогом с

    Ӱстел вач со стола;

    кӱвар вач с пола.

    (Йоча-влак) ече дене, я шинчын издерыш, мунчалтат курык вачын тӱшкан. И. Антонов. На лыжах или на санках дети гурьбой катаются с горы.

    б) поверх которого проходит что-л.; передаётся предлогами над, надо, по

    Лум вач каяш идти по снегу;

    ял вачын над деревней;

    чодыра вачын над лесом.

    Эртышт ий-влак вуй вачын пыл семын. А. Бик. Прошли годы, словно облака над головою.

    Шуйналт возын кужу корно ош лум вачын. О. Ипай. Растянулась длинная дорога по белому снегу.

    в) на которое накладывается что-л.; передаётся предлогами сверх, поверх

    Тувыр вач шовырым чияш надеть кафтан поверх рубашки;

    шовыч вач упшым упшалаш надеть шапку поверх платка.

    2) причину; передаётся предлогом с

    Корно вач каналташат лиеш. С дороги можно и отдохнуть.

    Нойымо вач чает пеш лач лие. С усталости чай был очень кстати.

    3) уступительность; передаётся предлогами несмотря (на что), вопреки (чему-н.)

    Шӱдымӧ вач толын огыл вопреки приглашению не пришёл;

    вургемже уло вач чиен огыл несмотря нато, что есть одежда, не оделся.

    Южо еҥже паша улмо вачак кыльдырланаш жапым муэш. «Мар. ком.» Некоторые, несмотря на то, что есть работа, находят время прохлаждаться.

    Смотри также:

    ӱмбач

    Марийско-русский словарь > вачын

  • 6 вач(ын)

    посл. выражает:
    1. место: а) от которого отделяется, удаляется, отходит что-л.; передаётся предлогом с. Ӱстел вач со стола; кӱвар вач с пола.
    □ (Йоча-влак) ече дене, я шинчын издерыш, Мунчалтат курык вачын тӱшкан. И. Антонов. На лыжах или на санках дети гурьбой катаются с горы. б) поверх которого проходит что-л.; передаётся предлогами над, надо, по. Лум вач каяш идти по снегу; ял вачын над деревней; чодыра вачын над лесом.
    □ Эртышт ий-влак вуй вачын пыл семын. А. Бик. Прошли годы, словно облака над головою. Шуйналт возын кужу корно ош лум вачын. О. Ипай. Растянулась длинная дорога по белому снегу. в) на которое накладывается что-л.; передаётся предлогами сверх, поверх. Тувыр вач шовырым чияш надеть кафтан поверх рубашки; шовыч вач упшым упшалаш надеть шапку поверх платка. 2) причину; передаётся предлогом с. Корно вач каналташат лиеш. С дороги можно и отдохнуть. Нойымо вач чает пеш лач лие. С усталости чай был очень кстати. 3) уступительность; передаётся предлогами несмотря (на что), вопреки (чему-н.). Шӱдымӧ вач толын огыл вопреки приглашению не пришёл; вургемже уло вач чиен огыл несмотря на то, что есть одежда, не оделся.
    □ Южо еҥже паша улмо вачак кыльдырланаш жапым муэш. «Мар. ком.» Некоторые, несмотря на то, что есть работа, находят время прохлаждаться. См. ӱмбач.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вач(ын)

  • 7 surchemise

    сущ.
    одеж. блуза (что носят поверх рубашки/блузки), рубашка поверх брюк, рубашка-ковбойка

    Французско-русский универсальный словарь > surchemise

  • 8 üstündən

    послел.
    1. через. Çayın üstündən через реку, hasarın üstündən через забор, arxın üstündən через канал
    2. поверх чего-л. (сверху чего-л.). Köynəyin üstündən palto geyinmək надеть пальто поверх рубашки

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üstündən

  • 9 virs krekla

    Latviešu-krievu vārdnīca > virs krekla

  • 10 тувыр

    тувыр
    Г.: тыгыр
    1. рубашка, рубаха, сорочка; одежда из лёгкой ткани, надеваемая на верхнюю часть тела

    Аза тувыр рубашка для младенца;

    йымал тувыр нижняя рубашка.

    Андрейын ӱмбалныже тӱрлыман ош порсын тувыр. В. Иванов. На Андрее – вышитая белая шёлковая рубашка.

    Чыланат ош тувырым, шортым чиеныт. Г. Пирогов. Все одеты в белые рубашки, шорты.

    2. платье; женская нательная одежда поверх белья

    Пайрем тувыр праздничное платье.

    Валя курчакшылан у тувырым чиктыш. В. Исенеков. Валя на свою куклу надела новое платьице.

    Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки одеваются в платья из белого коленкора, украшенные различными лентами, белые шабуры.

    3. перен. покров; наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-то

    Мланде ош тувырым чийыш. И. Бердинский. Земля оделась в белый покров.

    Куэн тувыржо ару, ужарге. Г. Иванов. У берёзы наряд чистый, зелёный.

    4. в поз. опр. рубашечный, рубашки, платья

    Тувыр аҥ прорез для ворота (рубашки или платья);

    тувыр мел планка у ворота рубашки, приполок;

    тувыр шӱша ворот рубашки (платья).

    Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбыков. Я не выдержал, подбежав к своей матери, вцепился в подол её платья.

    Тувыр шокш дене шӱргем ӱштам. В. Иванов. Я вытираю лицо рукавом рубахи.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тувыр

  • 11 тувыр

    Г. ты́гыр
    1. рубашка, рубаха, сорочка; одежда из легкой ткани, надеваемая на верхнюю часть тела. Аза тувыр рубашка для младенца; йымал тувыр нижняя рубашка.
    □ Андрейын ӱмбалныже --- тӱ рлыман ош порсын тувыр. В. Иванов. На Андрее – вышитая белая шелковая рубашка. Чыланат ош тувырым, шортым чиеныт. Г. Пирогов. Все одеты в белые рубашки, шорты.
    2. платье; женская нательная одежда поверх белья. Пайрем тувыр праздничное платье.
    □ Валя курчакшылан у тувырым чиктыш. В. Исенеков. Валя на свою куклу надела новое платьице. Ӱдыр-влак тӱ рлӧ тасма дене сӧ растарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки одеваются в платья из белого коленкора, украшенные различными лентами, белые шабуры.
    3. перен. покров; наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-то. Мланде ош тувырым чийыш. И. Бердинский. Земля оделась в белый покров. Куэн тувыржо ару, ужарге. Г. Иванов. У березы наряд чистый, зеленый.
    4. в поз. опр. рубашечный, рубашки, платья. Тувыр аҥпрорез для ворота (рубашки или платья); тувыр мел планка у ворота рубашки, приполок; тувыр шӱ ша ворот рубашки (платья).
    □ Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбыков. Я не выдержал, подбежав к своей матери, вцепился в подол ее платья. Тувыр шокш дене шӱ ргем ӱштам. В. Иванов. Я вытираю лицо рукавом рубахи.
    ◊ Йырга(н) тувыр платье моркинских, звениговских мариек с вышивкой вдоль всего рукава. Колдырмачан тувыр платье звениговских, волжских мариек с квадратными или овальными розетками в верхней части рукавов. Кӱ ртньӧ тувыр книжн. панцирь, кольчуга; металлическая одежда для защиты туловища. Кӱ зӧ --- камзол йымаланже чийыме кӱ ртньӧ тувыр ӱмбач яклешт каен. К. Васин. Нож соскользнул по панцирю, надетому под камзолом. Матрос тувыр тельняшка, тельник; нижняя рубашка матросов и десантников в сине-белую полоску. (Офицерын) гимнастерко шӱ шаж йымач канде корнан матрос тувыр коеш. “Ончыко”. У офицера из-под воротника гимнастерки видна тельняшка в синюю полоску. Ср. тельняшке. Нӧ лтышан тувыр платье с вытканными узорами. Руалтыш тувыр рабочее платье из второсортного холста. Сорокан тувыр платье медведевских мариек из фабричной ткани со швом на плече, с оборкой и вышивкой по подолу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыр

  • 12 χιτώνας

    χιτώνας ο
    1) хитон – греческое название нижней одежды (рубашки) у древних народов, а также и у евреев;
    2) (Άγιος) Χιτών — Святой Хитон, Риза Спасителя, доставшийся по жребию одному римскому воину
    Этим.
    < дргр. χιτών, -ώνος «нательная одежда из преимущественно льняной ткани, поверх которой надевались другие одежды». Слово семитского происхождения, сравните с финик. ktn «льняной хитон», евр. kuttoneth

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > χιτώνας

  • 13 Schillerkragen

    m
    воротник а-ля Шиллер, воротник апаш
    открытый отложной воротник рубашки, который носят поверх воротника пиджака, как это было модно в эпоху Шиллера (1759-1805)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Schillerkragen

  • 14 siren suit

    «Костюм сирены». Тёплый, на подкладке комбинезон, который использовали как мужчины, так и женщины во время бомбёжек в Великобритании в период Второй мировой войны. Его надевали поверх пижамы или ночной рубашки, когда нужно было спасаться от бомбёжек в общественных или частных укрытиях. Его также носили работники гражданской обороны (civil defence workers), и его очень любил Уинстон Черчилль. Название костюма имеет в виду сирену, которая всегда звучала при начале бомбёжки.

    English-Russian dictionary of expressions > siren suit

  • 15 мыжер

    мыжер
    Г.: мӹжӓр
    1. кафтан; мужская и женская верхняя одежда из сукна или холста с подкладом

    Сукна мыжер суконный кафтан;

    канде мыжер холщовый кафтан;

    ош мыжер белый суконный кафтан.

    Ош тувыр ӱмбач кӱчык радына мыжер. В. Колумб. Поверх белой рубашки короткий кафтан из холста с косыми рубчиками.

    Шукышт пӱреман мыжерым чиеныт, йолыштышт кем. Н. Лекайн. Многие одеты в кафтан со сборками, на ногах у них сапоги.

    2. в поз. опр. кафтана, относящийся к кафтану

    Мыжер кӱсен карман кафтана.

    Мыжер оҥым почын, шоҥгыеҥ оҥжым йыгалта. П. Корнилов. Распахнув ворот кафтана, старый человек погладил свою грудь.

    Мыжер урвалте укшеран пундышеш пижын шинче. И. Одар. Подол кафтана зацепился за сучковатый пень.

    Марийско-русский словарь > мыжер

  • 16 пелганде

    пелганде

    Пелганде чия голубая краска;

    пелганде тӱсан голубого цвета.

    Тудо (Пӧкла) ош тувыржо ӱмбач пелганде халатым чиен. М. Евсеева. Пекла поверх белой рубашки надела голубой халат.

    Кӱшно, пелганде каваште, турий веселой мура. «Ончыко» В вышине, на голубом небе, весело поёт жаворонок.

    Марийско-русский словарь > пелганде

  • 17 радына

    радына
    Г.: рӓднӓ
    1. рядно; толстый холст с косыми рубчиками

    Радына вынер толстый холст кустарного производства с косыми рубчиками.

    Вуйыштыжо (Осыпын) тоштемше шем картуз, ӱмбалныже фуфайке, радына йолаш, кем. Н. Лекайн. На голове Осыпа старый чёрный картуз, одет в фуфайку, штаны из толстого холста кустарного производства, сапоги.

    (Арийын) ош тувыр ӱмбач кӱчык радына мыжер, вуйышто – портыш теркупш. В. Колумб. Поверх белой рубашки у Ария короткий кафтан из толстого холста кустарного производства, на голове войлочная шляпа.

    2. полотно; картина на холсте (радынасе сӱрет)

    Радынам ончет да кеҥеж кече йымалне улметла чучеш. «Мар. ком.» Смотришь на полотно, и кажется, будто находишься под летним солнцем.

    Светлана чыла тидым радынаш сӱретлен кодаш вашка. «Мар. ком.» Всё это Светлана торопится отобразить на полотне.

    3. холст; кусок полотна, предназначенный для писания картин

    Марийско-русский словарь > радына

  • 18 сынан

    сынан
    Г.: сӹнӓн
    1. вида, облика; имеющий определённый вид, цвет

    Пайрем сынан праздничного вида;

    весела сынан весёлого вида;

    тӱрлӧ сынан разнообразный;

    шке сынан своеобразный.

    Ончем: мемнан кашакыште тыгай сынан еҥ уке ыле. К. Васин. Смотрю: в нашей компании не было человека с такой внешностью (букв. видом).

    2. похожий на кого-что-л.

    Ош тувыр ӱмбач чийыме шем фракше тудым (Эрнстым) шогертен сынаным ыштен. Шеме, ошо да эше поч. А. Юзыкайн. Чёрный фрак, надетый поверх белой рубашки, сделал Эрнста похожим на сороку. Чёрное, белое, да ещё хвост.

    (Кргорийын) шинчаже кӱреналге шоптыр сынан. М. Евсеева. У Кргория глаза цвета коричневатой смородины.

    Сравни с:

    тӱсан
    3. формы, покроя, построения, содержания, уклона, смыслового или иного оттенка

    Новелле сынан в форме новеллы;

    койдартыш сынан ойлымаш рассказ сатирического содержания.

    «Кугезе муро» – чылт у сынан спектакль. «Мар. ком.» «Песня предков» – по своему содержанию и форме спектакль совершенно нового содержания.

    Мемнам спортивный сынанрак костюман, таза кап-кылан илалшырак пӧръеҥ вашлие. «Ончыко» Нас встретил пожилой мужчина крепкого телосложения в костюме спортивного покроя.

    Марийско-русский словарь > сынан

  • 19 ужаргын-шемын

    ужаргын-шемын
    зелёно-чёрно (выглядеть, казаться)

    Пӧлек тувыр ӱмбачше Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Поверх подаренной ему рубашки Ямет надел пиджак, блестящий, зелёно-чёрно, словно хвост сороки.

    Мӱндырнак огыл ужаргын-шемын койын шогышо чодыра кӧргышкӧ пурет гын веле, шӱлышлан изишак каньыле лиеш. К. Васин. Если только зайдёшь в близлежащий лес, кажущийся зелёно-чёрным, дышать становится немного легче.

    Марийско-русский словарь > ужаргын-шемын

  • 20 ӱшталалташ

    ӱшталалташ
    -ам
    возвр. подпоясываться, подпоясаться; быть подпоясанным

    Кӱзанӱштӧ дене ӱшталалташ подпоясаться ремнём.

    Тӱрлеман тувыр ӱмбач йошкар ӱштӧ ӱшталалтын. «Мар. Эл» Поверх вышитой рубашки подпоясан красный пояс.

    Марийско-русский словарь > ӱшталалташ

См. также в других словарях:

  • поверх — служ., употр. сравн. часто 1. Если что либо набрасывается, кладётся поверх чего либо, то это означает, что что либо помещается на поверхности чего либо, на чём либо. Надеть свитер поверх рубашки. = сверху 2. Если что либо делается поверх чего… …   Толковый словарь Дмитриева

  • поверх — пове/рх, нареч. и предлог с род. Надеть пиджак поверх рубашки …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • ПОВЕРХ — кого (чего), предл. с род. Сверху кого чего н., на поверхность чего н. Надеть пальто п. рубашки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • поверх — I. 1. предлог. кого чего. На поверхности чего л., на чём л.; сверху кого , чего л. П. груды книг. Перебросить доску п. брёвен. Надеть свитер п. рубашки. П. тонких носков надеть шерстяные. 2. Употр. при обозначении предмета, выше которого… …   Энциклопедический словарь

  • поверх — 1. 1) предлог. кого чего На поверхности чего л., на чём л.; сверху кого , чего л. Пове/рх груды книг. Перебросить доску пове/рх брёвен. Надеть свитер пове/рх рубашки. Пове/рх тонких носков надеть шерстяные. 2) употр. при обозначении предмета,… …   Словарь многих выражений

  • Одежда —    1. Совокупность изделий, надеваемых человеком, призванных защищать его от неблагоприятных климатических воздействий и выполняющих не только утилитарные, но и эстетические функции. Включает комплекс предметов: белье, легкое и верхнее платье,… …   Энциклопедия моды и одежды

  • Одежда —         искусственные покровы человеческого тела. Одежда в широком смысле слова включает также обувь, перчатки, головные уборы. Украшения и другие предметы, дополняющие одежду, в её понятие не входят. Одежда возникла как одно из основных средств… …   Художественная энциклопедия

  • Одежда —         искусственные покровы человеческого тела. О. в широком смысле слова включает также головные уборы, обувь, перчатки и т.д. Украшения лишь дополняют О.          Наряду с Жилищем О. возникла как одно из основных средств защиты от… …   Большая советская энциклопедия

  • Седре — (перс. سدره‎)  традиционная белая нательная рубашка зороастрийцев (как мужчин, так и женщин), изготавливаемая из одного целого отреза тонкой хлопковой ткани. Седре имеет широкий ворот и минимальные рукава. Всего на ней насчитывается 9 швов,… …   Википедия

  • Русский национальный костюм — Одежда русских (с вещей, хранящихся в Московской оружейной палате), 1869 г.) …   Википедия

  • Юбка — Юбка. Юбка (фр. jupe) предмет одежды, покрывающий нижнюю часть тела. Эволюционировал из набедренной повязки. Также юбка нижняя часть женского платья от талии до подола. Юбка часто противопоставляется различным видам брюк на основании того,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»