Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

поблескивая

  • 1 gleaming

    Англо-русский синонимический словарь > gleaming

  • 2 the Huntress

    сущ.; собст.; SK, DT
    Охотница; Охотничья Луна
    Название Сентября в мире Роланда.

    Some called Huntress the last moon of summer; some called it the first of fall. Whichever it was, it signaled a change in the life of the Barony. Men put out into the bay wearing sweaters beneath their oilskins as the winds began to turn more and more firmly into autumn’s east-west alley, and to sharpen as they turned. — Некоторые называли Охотничьей последнюю луну лета, другие считали ее первой луной осени. Как бы то ни было, восход Охотничьей Луны воспринимался как сигнал к переменам в размеренной жизни феода. Мужчины, выходя в море, поддевали свитер под непромокаемые куртки, потому что ветер свежел и становился гораздо холоднее. (ТБ 4)

    In Mejis the time of reaping had begun, while overhead, clearer and clearer on each starry night, the Huntress pulled her bow and looked east over those strange, watery leagues no man or woman of Mid-World had ever seen. — В Меджисе сбор урожая начался, когда Охотничья Луна превратилась в полумесяц, который каждую звездную ночь поглядывал кончиками на восток, за бескрайнее море, где не бывали ни один мужчина, ни одна женщина Срединного мира. (ТБ 4)

    Now the Huntress “filled her belly,” as the old-timers said—even at noon she could be glimpsed in the sky, a pallid vampire woman caught in bright autumn sunlight. — Охотница начала “набивать живот”, как говорили старожилы: даже в полдень луна виднелась в небе, поблескивая в ярком осеннем свете. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Huntress

См. также в других словарях:

  • бортово́й — ая, ое. 1. прил. к борт (в 1 знач.). [Самолет] поблескивая разноцветными глазами бортовых огней, медленно удалился в сторону Орлеана. В. Андреев, Дикое поле. 2. Относящийся к судну, к самолету, космическому кораблю. Бортовой журнал. Бортовое… …   Малый академический словарь

  • зреть — 1) зрею, зреешь; несов. (сов. созреть). 1. Становиться зрелым (в 1 знач.); спеть. Зреют хлеба. □ И ты, встревоженный, в Севиллу полетел. Благословенный край, пленительный предел! Там лавры зыблются, там апельсины зреют. Пушкин, К вельможе. А за… …   Малый академический словарь

  • карусе́ль — и, ж. 1. Вращающаяся площадка с сиденьями в виде лошадок, лодок и т. п. для катанья. Поблескивая, переливаясь искрами, карусель крутилась под музыку шарманки. Гладков, Вольница. 2. разг. Стремительное движение по кругу. [Юнкерсы] вытянулись… …   Малый академический словарь

  • чешу́йка — и, род. мн. шуек, дат. шуйкам, ж. 1. уменьш. к чешуя. 2. Отдельная пластинка чешуи. [Тетя Даша] села чистить рыбу. Мне казалось, что я вижу, как серебристые чешуйки отскакивают и, поблескивая, ложатся у ее ног. Каверин, Два капитана. Под тополями …   Малый академический словарь

  • ВСЕВОЛОД СВЯТОСЛАВИЧ — (Николаевич) БУЙ ТУР (ск. 17.05.1196), князь курский и трубчевский. Сын вел. черниговского кн. Святослава (Николая) Ольговича (Михайловича). Один из главных героев «Слова о полку Игореве». Участвовал в княжеских усобицах и в борьбе с половцами. В …   Русская история

  • Наль и Дамаянти —         Подсчитано, что «Махабхарата» больше чем наполовину состоит из «вставных» рассказов, основное содержание которых война Пандавов и Кауравов. Строй «Махабхараты», подобно боевому строю закованных в медь воинов, время от времени раздвигался …   Энциклопедия мифологии

  • глава 6 — ПРИБЫТИЕ БОГОВ     Племя богини Дану было далеко не первыми божествами, обитавшими в Ирландии. Задолго до их появления на острове уже были боги странники, канувшие во тьме и бездне времен . В этом отношении кельтская мифология напоминает… …   Энциклопедия мифологии

  • глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ     Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… …   Энциклопедия мифологии

  • Весёлые проказники — (англ. Merry Pranksters)  название неформальной субкультурной коммуны[прим. 1], существовавшей в период с 1960 по 1970 годы в Соединённых Штатах Америки. Коммуна оказала существенное влияние на популяризацию ЛСД и спровоцировала… …   Википедия

  • блё д'эмай — БЛЁ Д ЭМАЙ, БЛЭ ДЭМАЙ bleu d émail. Цвета голубой эмали. Василиса Сергеевна сердито взялася рукою за чайник, поблескивая браслеткою из блэ дэмйль и потряхивая высокою прическою с получерепаховым гребнем. Белый Моск. чудак 28 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • блэ дэмай — БЛЁ Д ЭМАЙ, БЛЭ ДЭМАЙ bleu d émail. Цвета голубой эмали. Василиса Сергеевна сердито взялася рукою за чайник, поблескивая браслеткою из блэ дэмйль и потряхивая высокою прическою с получерепаховым гребнем. Белый Моск. чудак 28 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»