-
101 instal(l)ment
[ınʹstɔ:lmənt] n1. эк.1) партия товара2) очередной взнос ( при рассрочке); частичный платёжby /in/ instal(l)ments - в рассрочку
to pay by /in/ monthly instal(l)ments - платить ежемесячными взносами
to buy [to sell] smth. on the instal(l)ment plan - амер. покупать [продавать] что-л. в рассрочку
on a year's instal(l)ment plan - амер. с рассрочкой на год
3) часть, партияthe first instal(l)ment of the goods ordered - первая партия заказанных товаров
2. отдельный выпуск (книги и т. п.)a novel published in /by/ instal(l)ments - роман, публикуемый отдельными выпусками
-
102 instal(l)ment
[ınʹstɔ:lmənt] n1. эк.1) партия товара2) очередной взнос ( при рассрочке); частичный платёжby /in/ instal(l)ments - в рассрочку
to pay by /in/ monthly instal(l)ments - платить ежемесячными взносами
to buy [to sell] smth. on the instal(l)ment plan - амер. покупать [продавать] что-л. в рассрочку
on a year's instal(l)ment plan - амер. с рассрочкой на год
3) часть, партияthe first instal(l)ment of the goods ordered - первая партия заказанных товаров
2. отдельный выпуск (книги и т. п.)a novel published in /by/ instal(l)ments - роман, публикуемый отдельными выпусками
-
103 Anzahlung
fзадаток, плата в счёт, плата в зачёт; первый взнос, первый платёж ( при покупке в рассрочку); предварительный взносeine Anzahlung leisten [machen, vornehmen] — давать [вносить] задаток; платить в счёт [в зачёт]; уплачивать первый взнос ( при покупке в рассрочку)
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Anzahlung
-
104 FINANCE HOUSE
(финансовая компания) Организация, обычно принадлежащая коммерческому банку (commercial bank), которая предоставляет средства для договоров о покупках в рассрочку (hire-purchase agreements). Потребитель, покупающий что-то очень дорогое (например автомобиль) и не желающий платить наличными, заключает договор о покупке в рассрочку с финансовой компанией, которая получает задаток и очередные взносы. Финансовая компания платит продавцу полную цену продажи за наличные, занимая для этого средства у коммерческих банков. Источником дохода финансовой компании является разница между низким процентом, который она выплачивает коммерческим банкам, и высоким процентом, который она получает с покупателя. Большая часть финансовых компаний входит в Ассоциацию финансовых компаний (Finance Houses Association). -
105 handsel
['hæn(d)s(ə)l] 1. сущ.1) подарок на счастье (к Новому году или по случаю какого-л. начинания)It was the immemorial custom for servants to receive handsel or first gifts of the year on this day. — С незапамятных времён в этот день слуги получали подарки на Новый год.
2)а) первый платёж, первый взнос ( при оплате в рассрочку)б) "первая рука", деньги, полученные с первой продажи (считающиеся "счастливыми", предвещающими удачную торговлю)3) предзнаменование, примета; использование, появление чего-л. в первый раз как хорошая примета (например, первый фрукт в данном сезоне - знак того, что желание должно исполниться)2. гл.I have not seen any prisoner brought in except you. I hope your handsel will be lucky. — Я не видел ни одного нового арестанта, кроме тебя. Надеюсь, твоё появление - хорошая примета для меня.
1) дарить (что-л. на счастье, обычно к новому году)2)б) платить "счастливые" деньги ( при первой покупке)3)а) начать; положить почин; сделать что-л. или испробовать что-л. в первый разNo expression was ever yet used which some one had not to handsel. — Ещё не было в мире фразы, которую кто-нибудь бы не произнёс впервые.
б) торжественно ознаменовывать какой-л. почин ( как залог удачи начинания)I wanted to present her with something to handsel friendship. — Мне хотелось ей что-нибудь подарить, чтобы ознаменовать нашу дружбу.
Syn: -
106 pay down
['peɪ'daʊn]1) Общая лексика: делать первый взнос (при покупке в рассрочку), заплатить наличными, платить наличными, выплатить, уплатить наличными2) Морской термин: убирать вниз3) Экономика: уплатить в счёт чего-л., уплатить в счёт чего-либо4) Бухгалтерия: платить в счёт чего-л.5) Рыбоводство: вытравливать6) Деловая лексика: давать задаток -
107 anzahlen
давать задаток, вносить задаток, платить в счёт, платить в зачёт; уплачивать первый взнос ( при покупке в рассрочку)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > anzahlen
-
108 kifizet
Iвыплачивать/выплатить, платить/ заплатить, оплачивать/оплатить, уплачивать/ уплатить, выдавать/выдать; (elszámol vkivel) расплачиваться/расплатиться с кем-л.;\kifizeti a kocsist — расплатиться с извозчиком; \kifizeti a lakbért — внести квартирную плату v. квартплату; \kifizeti a munkabért — выплатить заработную плату; \kifizeti a munkásokat — расплатиться с рабочими; részletekben fizet ki — уплачивать в рассрочку; számlát \kifizet — оплатить v. уплатить счёт; заплатить по счёту; az utolsó fillérig mindent \kifizet — уплатить всё до копейки; платить полным рублём; II\kifizeti az adósságot — выплатить v. уплатить долг;
\kifizeti magát ld. kifizetődik
-
109 pay down, to
1) давать задаток 2) платить в счёт чего-л 3) уплатить наличными; делать первый взнос (при покупке в рассрочку); платить наличными; заплатить наличными 4) уплатить в счёт чего-либо; уплатить в счёт чего-л -
110 pay down
[ʹpeıʹdaʋn] phr v1. платить наличными2. делать первый взнос ( при покупке в рассрочку)they had to pay down one fourth of the price in ready cash - они должны были внести четвёртую часть цены наличными
-
111 рассрочка
ж.платить в рассрочка — payer par acomptes ( или à tempérament) -
112 rata
-
113 rata
rata f денежный взнос pagare a rate -- платить частями <в рассрочку> pro rata -- пропорционально, соответственно (+ D), в соответствии (с + S) -
114 rata
rata f́ денежный взнос pagare a rate — платить частями <в рассрочку> pro rata — пропорционально, соответственно (+ D), в соответствии (с + S) -
115 pay down
гл.1) общ. выплатить, уплатить (в счет чего-л., напр., долга)The buyer paid $6,000 down for the new car. — Покупатель выложил 6000 долл. наличными за новый автомобиль.
2) торг. делать первый взнос ( при покупке в рассрочку)мy buyer paid $500 down and signed a note for $6,000, payable at $222.16 per month for 32 months — мой покупатель сделал первый взнос в размере 500 долл. и подписал долговую расписку на 6000 долл. с выплатой по 222,16 долл. в месяц в течение 32 месяцев
See:* * */vi, phrasal/ платить наличными -
116 recourse
сущ.1)а) общ. обращение за помощьюto have recourse to — обращаться за помощью к (кому-л.); прибегать к (чьей-л.) помощи
without recourse to a dictionary [a doctor, a lawyer\] — не обращаясь к словарю [врачу, адвокату\]
б) общ. спасительное средство, выходto have no other recourse but — не иметь никакого другого выхода, кроме
2) юр. регресс, право регресса [оборота\] (право предъявления требований к третьей стороне в случае невыполнения обязательств первоначальным должником; напр., право векселедержателя в случае непогашения долга первоначальным должником востребовать соответствующую сумму с индоссанта, либо право факторинговой компании в случае неуплаты долга первоначальным должником взыскивать сумму долга с продавца задолженности)See:full recourse, limited recourse, non-recourse, without recourse, with recourse, recourse factoring, recourse loan, recourse note, endorser
* * *
право оборота (регресса): право владельца векселя или любого другого свободно обращающегося инструмента предъявить требования к лицу, индоссировавшему этот вексель или другой инструмент, если плательщик оказывается неплатежеспособным (напр., банк, купивший у торгового предприятия потребительский кредит (покупка товара в рассрочку), имеет право обратить взыскание на это предприятие, если покупатель отказывается платить); с другой стороны, в случае операций факторинга такого права нет; см. factoring.* * *. Термин, определяющий тип займа. Если заем - с правом оборота, то кредитор имеет право на имущество материнской компании, если обеспечение кредита является недостаточным для уплаты долга . Инвестиционная деятельность .* * *способ, при котором заемщик-лизингодатель полностью берет на себя риск возврата полученных заемных средств и стоимости кредита заимодателю -
117 rata
сущ.• взнос* * *rat|a♀ взнос ♂; частичный платёж;brać (kupować) na \rataу покупать в рассрочку; płacić na \ratay (w \ratach) платить по частям;
● robić coś na \ratay делать что-л. с перерывами (с остановками)* * *жвзнос m; части́чный платёжpłacić na raty (w ratch) — плати́ть по частя́м
-
118 несиені өтеу
Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.
А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.
Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.
Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...
- равными взносами.
Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.
Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.
Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.
Нас не устраивает льготный период.
Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.
Мы согласны продлить его до двух лет.
Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.
Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.
Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.
Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.
Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.
Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.
Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.
Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.
Бұл бізді қанағаттандырады.
Нас это устраивает.
Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.
А нас это не устраивает.
Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.
Мы хотели бы сократить сроки платежей.
Сайып келгенде, біз келісеміз.
В конце концов, мы согласны.
Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.
Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.
Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.
Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.
Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.
Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.
В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.
Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.
В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.
Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.
В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.
Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?
Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?
Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.
Процентная ставка составляет....
Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.
Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.
Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.
Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.
Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.
Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...
- руды
- шикізат
- сырья
- энергоносителей.
* * * -
119 pay down
фраз. гл.The buyer paid $6,000 down for the new car. — Покупатель выложил шесть тысяч долларов наличными за новый автомобиль.
-
120 pay down
2) делать первый взнос (при покупке в рассрочку)
См. также в других словарях:
КОМПАНИЯ ИНВЕСТИЦИОННАЯ — INVESTMENT COMPANYЗаконом об инвестиционных компаниях 1940 г. установлено, что в качестве таковой рассматривается каждый эмитент, к рый1. Занимается преимущественно инвестированием, реинвестированием или торговлей ценными бумагами, или считает… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Войны за независимость Шотландии — Войны за независимость Шотландии серия военных конфликтов, имевших место между независимыми Королевством Шотландией и Королевством Англией в конце XIII начале XIV веков. Первая война (1296 1328 г.г.) началась с английского вторжения в… … Википедия
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ипотечный кризис в США (2007) — Ипотечный кризис в США (англ. subprime mortgage crisis) финансово экономический кризис, характерными проявлениями которого стали увеличение количества невыплат по ипотечным кредитам с высоким уровнем риска, учащение случаев отчуждения… … Википедия
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Финансовая компания — (commercial credit company) Американский финансовый дом, который кредитует предприятия и не работает с частными лицами. (finance house) Организация, обычно принадлежащая коммерческому банку (Commercial bank), которая предоставляет средства для… … Финансовый словарь
ФИНАНСОВАЯ КОМПАНИЯ — (finance house) Организация, обычно принадлежащая коммерческому банку (commercial bank), которая предоставляет средства для договоров о покупках в рассрочку (hire purchase agreements). Потребитель, покупающий что то очень дорогое (например,… … Словарь бизнес-терминов
Финансовая компания — (finance company), назв. разл. вида финанс. посредников, в частности компаний по финансированию покупок в рассрочку; напр., потребитель, покупающий дорогой товар и не желающий платить наличными, заключает договор о покупке в рассрочку с Ф.к., к… … Народы и культуры