-
1 писать от руки
to write by handBefore Gutenberg, books were written and copied by hand. — До Гутенберга книги писали и копировали от руки.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > писать от руки
-
2 писать от руки
General subject: handwrite -
3 писать от руки
vgener. manuscribir -
4 писать от руки
vgener. écrire à la main -
5 писать от руки
-
6 писать от руки
Русско-английский словарь по радиоэлектронике > писать от руки
-
7 писать от руки
-
8 от руки
• ОТ РУКИ писать, переписывать и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to write etc) by using one's hand (as opposed to a typewriter, computer etc):- (write sth. <write sth. out etc>) by hand;- (write sth.) in longhand;♦ Видимо, этот знак на машинке был повреждён, и машинистка ставила запятые от руки (Черненок 1). Apparently the machines comma didn't work and the typist had inserted them by hand (1a).♦ Ну, не всё ли равно, напечатан рассказ в типографии или написан от руки в детской тетради (Некрасов 1). What difference does it make whether a story has been set in type or simply written in longhand in a child's exercise book? (1a).♦ "Оценку поставим сейчас или потом сами напишете?" - "Давай сейчас, - сказал Дроботун. - Чтобы не от руки" (Войнович 5). "Should we type in the rating now or will you write it in after?" "Let's do it right now," said Drobotun. "So it won't have to be handwritten" (5a).♦...Я переписывала её ["Четвёртую прозу") от руки столько раз, что запомнила наизусть (Мандельштам I)... I copied it ("Fourth Prose"] out so many times that I remember it word for word (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от руки
-
9 опускать руки
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ РУКИ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to become disheartened and lose the desire or ability to act:- X gave up (in despair).♦ И даже когда Алтынник перестал отвечать на её письма и перестал их читать и, не читая, вкладывал в конверт и отправлял назад доплатным, Людмила не отчаялась, не опустила руки, а продолжала писать с завидной настойчивостью (Войнович 5). And even when Altinnik stopped answering her letters and ceased even to read them, returning them unread and postage due, Ludmilla did not despair or lose heart but continued to write with enviable persistence (5a).♦ Надо сказать, что вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося в 26 году от антирелигиозных огорчений, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство (Булгаков 10). It must be said that the widow of Father Savvaty Drozdov, who had passed away in 1926 of antireligious woes, did not give up, but started some most remarkable chicken breeding (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать руки
-
10 опустить руки
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ РУКИ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to become disheartened and lose the desire or ability to act:- X gave up (in despair).♦ И даже когда Алтынник перестал отвечать на её письма и перестал их читать и, не читая, вкладывал в конверт и отправлял назад доплатным, Людмила не отчаялась, не опустила руки, а продолжала писать с завидной настойчивостью (Войнович 5). And even when Altinnik stopped answering her letters and ceased even to read them, returning them unread and postage due, Ludmilla did not despair or lose heart but continued to write with enviable persistence (5a).♦ Надо сказать, что вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося в 26 году от антирелигиозных огорчений, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство (Булгаков 10). It must be said that the widow of Father Savvaty Drozdov, who had passed away in 1926 of antireligious woes, did not give up, but started some most remarkable chicken breeding (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить руки
-
11 рабочие руки
[NP; pl only, may refer to one person; usu. this WO]=====⇒ people who work (more often those who perform physical or unskilled labor):- worker(s);- manpower;- labor;♦ По тем временам достать справку об увольнении из совхоза, где каждые рабочие руки числились на вес золота, было делом нелёгким... (Максимов 2). То obtain a release permit from a state farm in those days, when every worker was worth his weight in gold, was not an easy matter... (2a).♦ Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, текла она, по-старому однообразная, неизменная, лишь рабочие руки поднялись в цене да ощущался недостаток в спиртном (Шолохов 2). It was true enough that the old Listnitsky had nothing to write about his life. It dragged along in its old rut, as monotonous and unchanging as ever. Perhaps the only difference was that the cost of labour had risen and there seemed to be a shortage of liquor (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рабочие руки
-
12 рука
[ruká] f. (pl. руки, dim. ручка, ручонка)1.1) mano (m.); braccio (m.)правая (левая) рука — mano destra (sinistra), braccio destro (sinistro)
удар рукой — manata, pacca
идти рука об руку — (a) andare tenendosi per mano; (b) andare d'accordo
"Держитесь за руки, друзья!" (Б. Окуджава) — "Siate uniti, amici!" (B. Okudžava)
поздороваться за руку с + strum. — stringere la mano a qd
потирать руки — fregarsi le mani ( anche fig.)
опускать руки: у меня прямо руки опускаются — mi cadono le braccia
валиться из рук: у неё всё валится из рук — ha le mani di pastafrolla
2) (рабочие руки) manodopera3) mano (m.), grafia4) lato (m.)5) protettore2.◆на скорую руку — (a) in fretta; (b) alla meno peggio
у меня руки чешутся + inf. — (a) mi prudono le mani; (b) ho una voglia matta di + inf.
умереть на чьих-л. руках — morire tra le braccia di qd
не знать, куда деть руки — sentirsi impacciato
махнуть рукой на + acc. — rassegnarsi, lasciar andare
нагреть руки на + prepos. — lucrare su
мне не с руки + inf. — non mi fa comodo + inf.
набить руку на + prepos. — fare la mano a qc
отбиваться руками и ногами от + gen. — rifiutarsi categoricamente di
быть чьей-л. правой рукой — essere il braccio destro di qd
выдать с руками и ногами — tradire, denunciare
сильная рука — uomo forte ("uomo con gli stivali")
дать по рукам + dat. — prendere a bacchettate
3.◇ -
13 от
кого-чего ҷудо (дур)шудан, рӯ гардондан; от от прежних друзей риштаи алоқаи худрй аз дӯстони пештара кандан; от от дел аз кор дур шудан чего и без доп. клндашудан, канда (ҷудо) шуда афтодш; штукатурка отошла лои андова канда шуда афтод5. рафтан, маҳв (шуста) шудан; пятно на скатерти отошло доғи дастархон рафт6. (о растениях, почве и т. п.) об шудан; ҷон гирифтан; земля ещё не отошла замин ҳанӯз об нашудааст II(о частях тела) хуб (кушода) шудан; ноги занемели и никак не могут от пойҳо хоб рафтаанд ва ҳеҷ кушода намешаванд // (прийти в сознание) ба ҳуш (ба ифока) омадан // (успокоиться) аз кахр гаштан, аз ҷаҳл фуромадан; хомӯш шудан7. ба тасарруфи касе даромадан (гузаштан); от в чье-л. владение ба тасарруфи касе гузаштан8. уст. тамом шудан, гузаштан, ба охир (ба итмом) расидан, хатм ёфтан; лето отошло тобистон гузашт; грибная пора отошла мавсими занбӯруғчинӣ гузашт; персики отошлй шафтолуҳо тамом шудаанд9. уст. (умереть) фавтидан, мурдан, вафот кардан <> от в вечность аз дунё чашм пӯшидан, фавтидан бедарак (беному нишон) шудан; гумном шудан; от в область предания (воспоминаний) аз даҳон мондан, кӯхна шудан; от в прошлое кӯҳна шудан, аз байн (аз миён) рафтан; от ко сну хоб кардан, ба хоб рафтан; от на задний план ба мадди охир гузаштан; сердце (от сердца) отойдёт у кого аз дил меравад, дил тасалло (таскин) меёбад; сердце (от сердца) отошло у кого дил тасалло (таскин) ёфт (ото) предлог с род.1. (при указании на исходную точку чего-л.) аз, …и; отойти от дома аз хона дур рафтан; в десяти километрах от города аз шаҳр даҳ километр дӯр; немой от рождения гунги модарзод; десяти лет от роду дар синни даҳсолагӣIIс предлогами «до», «ю» аз… то…; от города до станции аз шаҳр то станция; от начала до конца аз аввал то охир; от двенадцати до трёх часов аз соати дувоздаҳ то се; от зари до зари аз субҳ то шом; дети от восьми до десяти лет бачагони аз ҳаштсола то даҳсола; мороз от десяти до пятнадцати градусов сармо аз даҳ то понздаҳ дараҷа; перейти от слов к делу аз гап ба амал гузаштан2. (при указании на источник чего-л.) аз, …и; я узнал об этом от брата ман инро аз бародарам шунидам (фаҳмидам); письмо от сына мактуби писар3. (вследствие, по причине) аз; трава пожелтела от солнца алаф аз офтоб зард шудааст; дрожать от страха аз тарс ларзидан; смеяться от радости хурсанд шуда хандидан4. (при указании на лицо, предмет, явление и т. п., которые устраняются) аз; избавиться от опасности аз хатар халос шудан; защищать город от врага шаҳрро аз душман ҳимоя кардан5. (против) аз, …и; средство от кашля доруи сулфа6. (при противопоставлении, сопоставлении) аз, назар ба, нисбат ба; второе издание книги сильно отличается от первого нашри дуюми китоб аз нашри якуми он фарқи калон дорад7. (при указании целого, от которого берется часть) аз; отрезать ломоть от хлеба аз нон порае шикаста гирифтан; оторвать пуговицу от пальто тугмаро аз пальто кандан8. (при указании на принад лежность) …и; ключ от двери калиди дар; представитель от писателей намояндаи нависандагон9. (при указании даты) …и, аз таърихи…; приказ от шестнадцатого августа фармони шонздаҳуми август10. (при указании на временную последовательность) аз, то, ба; год от году сол аз сол, сол то сол, сол ба сол; день ото дня рӯз ба рӯз, рӯз то рӯз; время от времени гоҳ-гоҳ, баъзан от всего сердца бо ҷону дил, аз таҳти дил; от души бо ҷону дил; от лица кого-л. аз номи касе; от мала до велика аз хурд то калон, сағиру кабир; от нечего делать аз бекорӣ; от природы он застенчив ӯ табиатан шармгин аст; написанный от руки дасти навишташуда; писать от руки дасти навиштан участия в чем-л. аз иштирок дар коре маҳрум кардан; отть на задний план ба мадди охир гузоштан -
14 от
предлог с род. п.1. при указании на исходный пункт движения, на расстояние передается послелогом щегъэжьагъэупри указании на удаление от чего-либо передается конструкцией предложенияот деревни до районного центра двадцать километров къуаджэм щегъэжьагъэу район пчэгум нэс километрэ тIокI мэхъуон отошел от окна ар шъхьангъупчъэм IукIыгъон жил далеко от города ар къалэм пэчыжьэу псэущтыгъэ2. при указании на исходный пункт во времени передается деепричастной формой къыщегъэжьагъэупри указании даты передается конструкцией предложенияприём врача от двух до пяти часов врачым Iоф зишIэрэр сыхьатыр тIум къыщегъэжьагъэу тфым нэсписьмо от первого августа августым иапэрэ мафэм тхыгъэ письмэ3. (при указании на лицо, от которого что-л. получено, стало известно и т. п.) передается послелогом дэжьписьмо от брата ыш дэжь къэкIыгъэ (е къикIыгъэ) письмэ4. (при указании на целое, которому принадлежит часть) передается глагольным префиксом къы=отрезать от хлеба ломоть хьалыгъум бзыгъэ къыгогъэчъын (е къыгобзыкIын)отломить сучок от дерева къутамэр чъыгым къыгокIыкIын5. (при указании на принадлежность) передается притяжательным местоимением и=ключ от замка IункIыбзэкъэбым иIункIыбз6. (при указании причины) передается послелогом къыхэкIэупеть от радости гушIуагъом къыхэкIэу орэд къэпIон7. (при указании на то, чего избегают, от чего желают избавиться, передается послелогом паесредство от гриппа гриппым пае Iэзэгъу уц8. (при указании на разделение, противопоставление) передается глагольными префиксами зэ=, къа=, къы=отличать добро от зла шIумрэ емрэ зэхэмыгъэгъощэнотделить нужные книги от ненужных узыфэе тхылъхэр узыфэмыехэм къахэгъэушъхьэфыкIын◊ день ото дня мафэ къэсивремя от времени пIэлъэ-пIалъэкIэписать от руки IэкIэ птхын -
15 от
[ot] (ото) prep. (+ gen.)1.1) da; da parte di; da... aот... до... — da... a...
я от... — mi manda...
2) da, fin da, da...a3) di, da, a causa di4) contro, per5) di2.◆от имени + gen. — a nome di qd
-
16 от
предлог с род. п.1. millestki lähtumise, eemaldumise, vabanemise v. pärinemise märkimisel juurest, poolt, käest, -st, -lt; отойти от дома majast eemalduma, идти от дома к воротам maja juurest värava poole minema, уйти от семьи perekonna juurest ära minema, узнать от друга sõbra käest v sõbralt teada saama, считать от одного до десяти ühest kümneni loendama, от пяти часов до семи kella viiest seitsmeni, прочитать книгу от корки до корки raamatut kaanest kaaneni läbi lugema, от Пушкина до Горького Puškinist Gorkini, слеп от рождения sündimisest saadik pime, далёк от истины kaugel tõest, в трёх шагах от меня minust kolme sammu kaugusel, вспрянуть ото сна unest virguma, освободиться от ошибок vigadest lahti saama, очистить от грязи porist puhastama, отвыкнуть от родителей vanematest võõrduma, vanematele v emale-isale võõraks jääma, сын от первого брака poeg esimesest abielust, пошёл работать девяти лет от роду läks tööle üheksa-aastaselt, отстранить от должности ametikohalt vallandama v tagandama, говорить от чьего имени kelle nimel rääkima, воздержаться от голосования hääletamisel erapooletuks jääma, еле удержаться от слёз pisaraid vaevu tagasi hoidma;2. põhjuse v. otstarbe märkimisel pärast, tõttu, eest, vastu, -st (ka liitsõna); петь от радости rõõmu pärast laulma v lõõritama, дрожать от страха hirmu pärast v hirmust värisema, от боли valu pärast, valust, от усталости väsimuse tõttu, väsimusest, быть вне себя от счастья õnnest seitsmendas taevas olema, глаза, красные от слёз nutust punased silmad, от нечего делать igavusest, tegevusetusest, jõudeelust, спрятаться от дождя vihma eest varju otsima v varju pugema, защищать от врага vaenlase eest kaitsma, средство от зубной боли hambavalurohi;3. terviku osa märkimisel küljest (ka liitsõna); отломить сучок от дерева puu küljest oksa murdma, отрезать ломоть от хлеба leiva küljest viilu lõikama, пуговица от пальто mantlinööp, ключ от замка lukuvõti;4. eristamise v. vastandamise märkimisel; отличать добро от зла hea ja kurja vahet tegema, head kurjast eristama;5. daatumi märkimisel -st (ka omastav); приказ от 1марта käskkiri 1.märtsist, 1.märtsi käskkiri, письмо от 2июля kiri 2.juulist, 2.juuli (kuupäevaga) kiri;6. ajalise pidevuse märkimisel; от зари до зари koidust ehani, varavalgest hilisõhtuni, год от году aastast aastasse, aasta-aastalt, день ото дня päevast päeva, час от часу tund-tunnilt, время от времени aeg-ajalt;7. tegevuslaadi märkimisel; писать от руки käsitsi kirjutama, смеяться от души südamest naerma, благодарить от всего сердца südamest tänulik olema;8. tegevusala märkimisel; рабочий от станка tööline tööpingi tagant, крестьянин от сохи talupoeg adra tagant, люди от науки teadusinimesed -
17 аграфия
n1) med. Schreibunfähigkeit, Schreibvermögenverlust2) psych. Agraphie (расстройство способности писать по смыслу и форме при сохранности двигательной функции руки), Akatagraphie (расстройство способности писать по смыслу и форме при сохранности двигательной функции руки), Schreibschwäche (расстройство способности писать по смыслу и форме при сохранности двигательной функции руки), Schreibvermögensverlust -
18 рука
ж1. даст; кисть рукй панҷаи даст; пальцы на рукё ангуштҳои даст; левая рука дасти чап; по левую руку тарафи дасти чап; по правую руку тарафи дасти рост; брать в руки (на руки) ба даст гирифтан; брать за руку кого-л. касеро аз даст гирифтан; брать из рук у кого-л. аз дасти касе гирифтан; выронить из рук аз даст додан; держать за руку аз даст доштан; заложить руки за спину даст ба пушт кардан; перчатки по руке дастпӯшакҳо лоиқи даст; отдать в собственные руки ба дасти худаш супурдан; подать руку даст додан; пожать руку кому-л. дасти касеро фушурдан; прижать руку к сердцу даст ба сина гузоштан2. с определением даст; одам; твёрдая рука дасти тавоно; опытные руки дастони моҳир; умелые руки одами боҳунар3. хат; это его рука ин хати ӯст; чёткая рука хати хоно4. мн. руки коргар, коркун, қувваи коргарӣ; не хватало рабочих рук коргар намерасид5. разг. пуштибон, ҳомӣ, пушту паноҳ; своя рука одами худӣ, ошно; сильная рука пуштибони боэътимод; иметь руку ҳомӣ доштан, пушту паноҳ доштан6. уст.: отдать кому-л. руку [и сердце] касеро шавҳар ихтиёр кардан; просить чьей-л. рукй касеро ба занӣ хостан; предложить руку и сердце кому уст. таклифи издивоҷ кардан7. разг. дараҷа, рутбаи касбӣ; токарь первой рукй харроти забардаст (моҳир), харроти дараҷаи якӯм; большой рукй негодяй нобакори гузаро8. с предлогом «под» и определением дар ҳолати … дар вазъияти; под пьяную руку дар ҳолати мастӣ <> золотые руки 1) устои гулдаст 2) у кого-л. дасташ гул аст 3) ҳунарварӣ; лёгкая рука дасти сабук; правая рука дасти рост; средней рукй миёна, миёнахел; тяжёлая рука дастони бехосият; щедрою рукою, щедрой рукой бо дасти кушод, сахиёна; в руках кого-л., чьих-л., у кого-л. дар ихтиёри касе; на руках кого-л., чьйх-л., у кого-л. 1) дар парастории касе 2) дар ихтиёри касе; не с рукй кому ноқулай, носоз, нобоб; от рукй (писать, рисовать) бо даст (дастӣ, бо қалам) навиштан (расм кашидан); по рукам! розӣ!, хуб, майлаш!; под рукой наздикак, дар зери даст; под руку аз қултуқ (аз бағал) гирифта; взять под руку кого-л. бағали касе гирифтан; под руку говорить кому бемаврид гап зада халал расондан; под руку подвернуться (попасться) кому нохост ба даст афтодан; руками и ногами, с руками и ногами, с руками - ногами 1) бо ҷону дил 2) тамоман, комилан; рука об руку даст ба даст; руки вверх! даст боло кун!; руки коротки у кого зӯр намерасад; рукой не достать (не достанешь) дастнорас будан, даст кӯтоҳӣ мекунад; руки не доходят даст намерасад, фурсат нест; рука не дрогнет у кого-л. мижааш хам намехӯрад; руки опустились (отнялись) у кого ҳавсала пир шуд; рукой подать бисёр наздик; руки прочь! от кого, чего дафъ шав(ед)!, даст каш(ед)!, даст бардор!, дастатро гир!; руки чешутся у меня 1) дастҳоям касеро зан мегӯянд 2) дастҳоям кор талаб мекунанд; в наших (ваших. его и т. д.) руках дар ихтиёри мо (шумо, вай ва ғ.)\ из рук в руки, с рук на руки даст ба даст, бевосита; из рук вон (плохо) бисьёр бад, аз ҳад зисд ганда; бади бад, гандаи ганда; из вторых рук [узнать, получить] аз даҳони касе [фаҳмидан, шунидан]; из первых рук [узнать, получить] аниқ, яқин [фаҳмидан, гирифтан]; как без рук без кого-чего ноӯҳдабаро; как рукой сняло ту дидӣ ман надидам шуд, тамоман нест шуд; на живую руку шитобкорона, саросемавор, муваққатан; на скорую руку ҳаромуҳариш, даст ба даст нарасида; на руку нечист (нечистый) дасташ калб; положа руку на сердце кушоду равшан, рӯйрост; скор на руку 1) зуд ҷазодиҳанда 2) тезкор, абҷир, тездаст; с легкой рукй чьей-л. бо ташаббуси касе; с пустыми руками бо дасти холи, дастхолӣ; с рук долой аз сар соқит; с руками оторвать чанг зада гирифтаы; брать голыми руками осон ба даст даровардан; взять себя в руки худдори кардан, худро ба даст гирифтан; выпустить из рук аз даст додан (баровардан); дать волю рукам 1) даст задан, даст расондан, даст дароз кардан 2) кӯфтан, задан, занозани кардан; дать по рукам кому-л. прост. дасти касеро кӯтоҳ кардан; держать в руках 1) что дар даст доштаи 2) кого дар таҳти назорати худ гирифтан; держать бразды правления в своих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан; держать власть в своих руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать себя в руках худдорӣ кардан; забрать в [свой]- руки ба даст гирифтан, мутеъ кардан; запустить руку во что, куда аз они худ кардан, соҳибӣ кардан; играть в четыре рукй дукаса роял навохтан; играть на руку кому-л. ба осиёи касе об рехтан; иметь (держать) в [своих] руках что доштан, соҳиб будан; ломать руки. даст бар сар задан, афсӯс хӯрдан; марать (пачкать) руки 1) об кого-л. бо нокасе сару кор доштан 2) обо что-л.. ба чизе даст олондан, ба кори баде даст задан; махнуть рукой на кого-что-л. даст афшондан, аз баҳри касе, чизе гузаштан; набить руку в чём, на чём моҳир шудан, малака ҳосил кардан, ёд гирифтан; нагреть руки на чем бо фиребу қаллобӣ бой шудан, таматтӯъ бурдан; наложить руку (лапу) на что зердаст (мутеъ! кардан; наложить на себя руки худро куштан; не знать, куда руки деть аз шарм саросема шудан, аз ҳиҷолат худро гум кардан; носить на руках когс 1) болои даст бардошта гаштан 2) эрка кардан, ба ноз парваридан; обагрить руки кровью (в крови) одам куштан, хун рехтан; опустить руки аз сарп худ соқит кардан; отбиться от рук бенӯхта (бесар, вайрон) шудан; отмахиваться руками и ногами, отмахиваться обёими руками қатъиян даст кашидан; плыть в руки осон (муфт) ба даст даромадан; подать (протянуть) руку [помощи] кому дасти ёрӣ дароз кардан; поднять руку на кого-л. 1) бар зидди касе даст бардоштан 2) дасти тааддӣ (таҷовуз) дароз кардан: покупать с рук аз даст харидан; попасть (попасться) в руки кого-л.. чьи-л., кому-л., к кому-л. 1) зердасти касе шуда мондан 2) ба дасти касе афтидан; попасть под горячую руку кому-л. ба ғазаби касе гирифтор шудан; прибрать к рукам 1) кого ба тасарруфи худ даровардан, зердаст кардан 2) что ба дасти худ гирифтан; приложить руку (руки) к кому, к чему даст задан, дар коре иштирок кардан; приложить руку к чему, под чем уст. даст мондан, имзо гузоштан; продать в одни руки ба як кас фурӯхтан: пройти между рук беҳуда сарф шуда мондан, бар бод рафтан (оид ба пул): развязать руки кому-л. ихтиёр ба дастг. касе додан; сбыть (спустить) с рук кого-что 1) фурӯхта халос шула;; 2) халос шудан; связать по рукам и ногам кого-л. дасту пои касеро бастан: связать руки кому-л. ҳуқуқи касеро маҳдуд кардан; сидеть сложа руки бекор нишастан, даст ба киса зада гаштан; сложить руки даст кашидан, дигар ба коре даст назадан; сойти с рук 1) кому бе ҷазо мондан, бе оқибат мондан 2) навъе гузаштан, бе ҷаиҷол гузаштан; стоять (держать) руки по швам хода барин рост истодан; умыть руки аз сари худ соқит кардан; ухватиться обеими руками за что-л. ба чизе дудаста часпида гирифтан; всё валится из рук у кого 1) кор пеш намеравад 2) ҳавсала нест; даю руку на отсечёние ба ҷонам қасам; дело горит в руках I/ кого кор ба дасти кордон аст; дело рук чьйх-л. ин кори вай: и карты (книги) в руки кому-л. панч панҷааш барин медонад; мастер на всё руки ба ҳар кор усто, ҳаркора даҳ ангушташ ҳунар; охулки на руку не положит прост. девона ба кори худ ҳушёр; сон в руку хоб рост баромад; рука руку моет погов. « даст дастро мешӯяд; чужими \рукаами жар загребать погов. бо дасти ғайр оҳаки таста хамир кардан -
19 КРОВЬЮ
облекать плотью и кровьюоблекаться плотью и кровьюоблечь плотью и кровьюоблечься плотью и кровьюпотом и кровью -
20 Р-301
ОТ РУКИ писать, переписывать и т. п. PrepP Invar adv(to write etc) by using one's hand (as opposed to a typewriter, computer etc): (write sth. (write sth. out etc)) by hand(write sth.) in longhand (be) handwrittenпереписать - * copy sth. out.Видимо, этот знак на машинке был повреждён, и машинистка ставила запятые от руки (Черненок 1). Apparently the machines comma didn't work and the typist had inserted them by hand (1a).Ну, не всё ли равно, напечатан рассказ в типографии или написан от руки в детской тетради (Некрасов 1). What difference does it make whether a story has been set in type or simply written in longhand in a child's exercise book? (1a).Оценку поставим сейчас или потом сами напишете?» - «Давай сейчас, - сказал Дроботун. - Чтобы не от руки» (Войнович 5). "Should we type in the rating now or will you write it in after?" "Let's do it right now," said Drobotun. "So it won't have to be handwritten" (5a)....Я переписывала её («Четвёртую прозу») от руки столько раз, что запомнила наизусть (Мандельштам 1)... I copied it ("Fourth Prose") out so many times that I remember it word for word (1a).
См. также в других словарях:
Писать мыслете — ПИСАТЬ МЫСЛЕТЕ. Устар. Ирон. Будучи пьяным, идти неуверенной, нетвёрдой походкой. Он пьян каждый день! Нет того дня, чтоб я не видел, как он пишет мыслете! Гадко и низко! (Чехов. Драма на охоте). Холм насыпан. На рассвете Пир окончен в дождь и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
РУКИ НЕ ПОДНИМАЮТСЯ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ НЕ ПОДНИМУТСЯ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ НЕ ПОДНЯЛИСЬ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ НЕ ПОДЫМАЛИСЬ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ НЕ ПОДЫМАЮТСЯ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ НЕ ПОДЫМУТСЯ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
РУКИ ПОДНИМАЛИСЬ — [у кого, чья на что, для чего] сделать что л. Не хватает решимости, желания. Подразумевается, что кто л., испытывая чувство сомнения, опасения, сострадания, жалости к кому л., боится причинить вред своими действиями. Имеется в виду, что у лица… … Фразеологический словарь русского языка
писать — ▲ изобразить ↑ символ (графический) < > читать писать изображать символы. написать. пописать. исписать (# два листа). надписать (# адрес на конверте). приписать. подписать (# еще три строки). отписать, ся. выписать (# ордер). строчить.… … Идеографический словарь русского языка
не с руки — Писать лёжа не с руки … Орфографический словарь русского языка
Толкающие руки — 推手 Жанр … Википедия