-
41 живой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > живой нитки нет
-
42 ни одной живой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной живой нитки не осталось
-
43 ни одной живой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной живой нитки нет
-
44 ни одной сухой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной сухой нитки не осталось
-
45 ни одной сухой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной сухой нитки нет
-
46 сухой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сухой нитки не осталось
-
47 сухой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сухой нитки нет
-
48 взвесить каждое слово
• ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ СВОИ СЛОВА; ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to consider carefully what one is about to say before saying it:- X chose his words carefully.♦...[Министр] сдавленно сказал: "Бобынин! Я прошу вас - взвесьте ваши слова" (Солженицын 3). The minister said in a constrained voice, "Bobynin, I'm asking you to weigh your words carefully" (3a).♦ "Мне не нужно знать, - придушенным, злым голосом отозвался Пилат, - приятно или неприятно тебе говорить правду. Но тебе придется её говорить. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти" (Булгаков 9). "I am not interested," Pilate spoke in a choked, angry voice, "whether you find it pleasant or unpleasant to speak the truth You shall have to speak it. But as you do, weigh every word if you want to avoid not only an inevitable, but an agonizing death" (9a).♦ "Я познакомлю тебя с людьми. Положение, которое они занимают, ко многому обязывает. Тебе придётся взвешивать свои слова" (Рыбаков 2). "I'm going to be introducing you to people The positions they hold carry a lot of responsibility. You are going to have to weigh every word you say around them" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > взвесить каждое слово
-
49 взвесить свои слова
• ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ СВОИ СЛОВА; ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to consider carefully what one is about to say before saying it:- X chose his words carefully.♦...[Министр] сдавленно сказал: "Бобынин! Я прошу вас - взвесьте ваши слова" (Солженицын 3). The minister said in a constrained voice, "Bobynin, I'm asking you to weigh your words carefully" (3a).♦ "Мне не нужно знать, - придушенным, злым голосом отозвался Пилат, - приятно или неприятно тебе говорить правду. Но тебе придется её говорить. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти" (Булгаков 9). "I am not interested," Pilate spoke in a choked, angry voice, "whether you find it pleasant or unpleasant to speak the truth You shall have to speak it. But as you do, weigh every word if you want to avoid not only an inevitable, but an agonizing death" (9a).♦ "Я познакомлю тебя с людьми. Положение, которое они занимают, ко многому обязывает. Тебе придётся взвешивать свои слова" (Рыбаков 2). "I'm going to be introducing you to people The positions they hold carry a lot of responsibility. You are going to have to weigh every word you say around them" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > взвесить свои слова
-
50 взвешивать каждое слово
• ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ СВОИ СЛОВА; ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to consider carefully what one is about to say before saying it:- X chose his words carefully.♦...[Министр] сдавленно сказал: "Бобынин! Я прошу вас - взвесьте ваши слова" (Солженицын 3). The minister said in a constrained voice, "Bobynin, I'm asking you to weigh your words carefully" (3a).♦ "Мне не нужно знать, - придушенным, злым голосом отозвался Пилат, - приятно или неприятно тебе говорить правду. Но тебе придется её говорить. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти" (Булгаков 9). "I am not interested," Pilate spoke in a choked, angry voice, "whether you find it pleasant or unpleasant to speak the truth You shall have to speak it. But as you do, weigh every word if you want to avoid not only an inevitable, but an agonizing death" (9a).♦ "Я познакомлю тебя с людьми. Положение, которое они занимают, ко многому обязывает. Тебе придётся взвешивать свои слова" (Рыбаков 2). "I'm going to be introducing you to people The positions they hold carry a lot of responsibility. You are going to have to weigh every word you say around them" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > взвешивать каждое слово
-
51 взвешивать свои слова
• ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ СВОИ СЛОВА; ВЗВЕШИВАТЬ/ВЗВЕСИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО[VP; subj: human; often imper]=====⇒ to consider carefully what one is about to say before saying it:- X chose his words carefully.♦...[Министр] сдавленно сказал: "Бобынин! Я прошу вас - взвесьте ваши слова" (Солженицын 3). The minister said in a constrained voice, "Bobynin, I'm asking you to weigh your words carefully" (3a).♦ "Мне не нужно знать, - придушенным, злым голосом отозвался Пилат, - приятно или неприятно тебе говорить правду. Но тебе придется её говорить. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти" (Булгаков 9). "I am not interested," Pilate spoke in a choked, angry voice, "whether you find it pleasant or unpleasant to speak the truth You shall have to speak it. But as you do, weigh every word if you want to avoid not only an inevitable, but an agonizing death" (9a).♦ "Я познакомлю тебя с людьми. Положение, которое они занимают, ко многому обязывает. Тебе придётся взвешивать свои слова" (Рыбаков 2). "I'm going to be introducing you to people The positions they hold carry a lot of responsibility. You are going to have to weigh every word you say around them" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > взвешивать свои слова
-
52 Poncijs Pilāts
прил.общ. Понтий Пилат -
53 Poncio Pilato
сущ.рел. Понтий Пилат -
54 Ponce Pilate
сущ.ист. Понтий Пилат -
55 Pontius Pilatus
сущ.ист. Понтий Пилат -
56 надпись
1) (действие) - см. Надписка 1;2) напис и (реже) надпис (-су, м. р.), (редко) напись (-си, ж. р.); (не только подпись) підпис (-су); (заголовок) заголовок (-вку), назва, титул (-лу), (стар.) титло. [Покажіть мені динарій: чиє на ньому обличчя і напис? (Морач.). Хрести без написів (Франко). Прапор з написом: «Братіння з народом» (Крим.). Поставили камінь з вибитим надписом (Ханенко. С. З.). Сяє напись золота: «Красота» (Крим.). Там у неї на вікні підпис єсть, що вона прачка (Кременеч.). Книжка ця моя: ось і мій підпис на ній (М. Грінч.)]. Надгробная -пись - надгробний (надмогильний) напис. Сделать -пись - зробити (написати) напис. [Хмельницький отакий напис зробив (Номис). Пилат-же написав і напис і виставив на хресті (Морач.)]. Безоборотная -пись, бухг. - боззворотний напис, напис про невідповідальність: «без звороту на мене». Бланковая -пись - бланковий напис. Доверительная -пись - вірчий напис. Передаточная -пись - а) (на векселе) передавальний напис (на векселі); б) (на договоре) напис про передання умови. Поручительная -пись - по[до]ручний (доручальний) напис. -пись об уплате - напис про виплату.* * *на́пис, -у, на́дпис, -у -
57 Pilate
n. prop. Пилат, Понтиус (римски прокуратор на Jудеја, од околу 26 до околу 36 ње.) -
58 Pilátus
[\Pilátust] 1. tört. Пилат;2.szól.
szaladgál Ponciustól \Pilátusig — бегать от Понтия к Пилату -
59 Poncius
Pilátus 1. töri Понтий Пилат;2.szól.
, biz. Ponciustól Pilátusig küldözget — посылать от Понтия к Пилату;Ponciustól Pilátusig futkos/szaladgál бегать от Понтия к Пилату -
60 pilate
См. также в других словарях:
ПИЛАТ — Туровец, чернобыльский мещанин. 1552. Арх. VII, 1. 520. Пилат Михалевич, мозырский крестьянин. 1552. Арх. VII, 1, 638. Герман Пилат, панский боярин, зап. 1562. Арх. VI, 1, 40 … Биографический словарь
Пилат — см. Понтий Пилат … Библейская энциклопедия Брокгауза
Пилат — (Иоан.19:1 ), или Понтий Пилат (Мат.27:2 ) был назначен Римским правителем, или прокуратором Иудеи в 29 году по Р.Х. Жил он в Кесарии, но являлся в назначенные времена в Иерусалиме для наблюдения за сбором податей Римскому правительству и в то же … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пилат — Понтий Пилат историческое лицо, упоминаемое в Новом Завете Пилатус горный массив в швейцарских Альпах Альберт Пилат (чеш. Albert Pilát; 1903 1974) чешский ботаник и миколог. Роман Пилат (1846 1906) польский литературовед Дмитрий Пилат Вокалист гр … Википедия
Пилат — Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, живший в Кесарии и по особым дням являвшийся в Иерусалим для судебных разбирательств и сбора податей. Иудеи относились к нему с крайней неприязнью, так как он мог продать правосудие за деньги и произнести… … Православная энциклопедия
Пилат — или Понтий Пилат, пятый из римских прокураторов в Иудее и Самарии 25 36 г. по Р.Хр. (Лук. 3:1) Это был гордый человек, презрительно и даже жестоко относившийся к евреям (Иоан. 18:35 и дал.); однажды он приказал убить некоторых галилеян в то время … Словарь библейских имен
ПИЛАТ — (библ.; Понтий П. (I в.) рим. прокуратор в Палестине, из трусости давший согласие на казнь Иисуса Христа) Навсегда простер глухие длани Звездный твой Пилат. Или, Или, лама савахфани, Отпусти в закат. Ес916 17 (I,254); И пулеметчик низколобый… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
ПИЛАТ — (ПОНТИЙ ПИЛАТ) Управляющий римской провинцией Иудеей в период с 26 по 36. Евангелия говорят о нем как о виновнике казни Иисуса Христа через распятие на кресте – именно такая казнь полагалась жителям римских провинций, уличённым в призывах к… … Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии
ПИЛАТ — (ПОНТИЙ ПИЛАТ) Управляющий римской провинцией Иудеей в период с 26 по 36. Евангелия говорят о нем как о виновнике казни Иисуса Христа через распятие на кресте – именно такая казнь полагалась жителям римских провинций, уличённым в призывах к… … Список древнегреческих имен
Пилат — Пил’ат (Мат.27:13 ,17,22,24,58,62,65; Мар.15:1 5,8,12,14,15,43,44; Лук.13:1 ; Лук.23:1 ,3,4,6,11 13,20,24,52; Иоан.18:29 ,31,33,35,37,38; Иоан.19:1 ,4,5,6,8,10,12 15,19,21,22,31,38; Деян.3:13 ; Деян.13:28 ) римский наместник (прокуратор) Иудеи,… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пилат — Пил’ат (Мат.27:13 ,17,22,24,58,62,65; Мар.15:1 5,8,12,14,15,43,44; Лук.13:1 ; Лук.23:1 ,3,4,6,11 13,20,24,52; Иоан.18:29 ,31,33,35,37,38; Иоан.19:1 ,4,5,6,8,10,12 15,19,21,22,31,38; Деян.3:13 ; Деян.13:28 ) римский наместник (прокуратор) Иудеи,… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии