Перевод: с русского на английский

с английского на русский

перемывать+косточки+кому

  • 1 перемывать косточки (кому-л.)

    General subject: bitch about somebody

    Универсальный русско-английский словарь > перемывать косточки (кому-л.)

  • 2 перемывать косточки

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемывать косточки

  • 3 перемывать косточки

    разг., ирон., неодобр.
    pick (pull) smb. to pieces; pick smb.'s bones; rake smb. over the coals; enjoy muckraking

    Сперва Тося решила, что они говорят о ней, перемывают ей косточки и Илья-изменщик, посмеиваясь, рассказывает Анфисе, какая Тося дурёха: всему верит и чуть ли не кидается ему на шею. (Б. Бедный, Девчата) — At first Tossia thought they were talking about her, pulling her to pieces, and that Ilya was telling Anfissa what a silly fool Tossia was, a simpleton who believed every word he said and practically threw herself at him.

    - Тьфу! - плевались деревенские бабы, перемывая Анфисины косточки. - И как глаза у ней от бесстыдства не полопаются! (А. Иванов, Вечный зов) — 'It's outrageous!' the village women fumed as they picked Anfisa's bones. 'It's a wonder she's not ashamed to walk the streets!'

    Бабы собирались даже тогда, когда им ничего не надо было покупать. Стоят у прилавка, выстроившись очередью, обсуждают свои дела или перемывают кому-нибудь косточки. (В. Распутин, Деньги для Марии) — Women would come even when they had nothing to buy, merely for the pleasure of grouping together to confide their secrets or rake somebody over the coals.

    - И пускай болтают, пускай! - заторопилась Лизанька, чтобы предупредить обиду... - Людям в радость перемыть косточки. (В. Личутин, Любостай) — 'Let them talk, let them!' said Liza hastily, to forestall the feeling of offence... 'People enjoy muckraking.'

    Русско-английский фразеологический словарь > перемывать косточки

  • 4 перемывать косточки

    (кому-л.; разг.) to pull to pieces, to gossip about

    Русско-английский словарь по общей лексике > перемывать косточки

  • 5 перемывать кости

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемывать кости

  • 6 перемывать

    перемыть (вн.)
    wash up again (d.)

    перемывать кому-л. косточки разг. — pick smb. to pieces

    Русско-английский словарь Смирнитского > перемывать

  • 7 перемывать (кому-л.) косточки

    Colloquial: put a nail in (smb.'s) coffin

    Универсальный русско-английский словарь > перемывать (кому-л.) косточки

  • 8 перемывать [lang name=Russian]кому-л косточки

    to pick sb to pieces coll

    Русско-английский учебный словарь > перемывать [lang name=Russian]кому-л косточки

  • 9 мыть косточки

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мыть косточки

  • 10 перемыть косточки

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемыть косточки

  • 11 К-327

    ПЕРЕМЫВАТЬ (МЫТЬ)/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) (кому, чьи)со11(\?\ subj: human, pi more often impfv) to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o. 's behavior in detail: Х-ы перемывают косточки Y-y - Xs are picking (tearing) Y to pieces Xs are gossiping about Y Xs are dishing the dirt about Y.
    «Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки...» (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
    Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, i.e., the bones («косточки»), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-327

  • 12 мыть кости

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мыть кости

  • 13 перемыть кости

    ПЕРЕМЫВАТЬ < МЫТЬ>/ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ < КОСТИ> (кому, чьи) coll
    [VP; subj: human, pi; more often impfv]
    =====
    to talk unkindly about s.o. behind his back, discuss and criticize s.o.'s behavior in detail:
    - X-ы перемывают косточки Y-y Xs are picking (tearing) Y to pieces;
    - Xs are dishing the dirt about Y.
         ♦ "Слыхал, наверно, что тут про меня плели?.. Ну про фронтовика моего? Слыхал. Был тут у нас в войну один человек... Ну дак от него письмо. Сюда собирается... То-то опять начнут перемывать косточки..." (Абрамов 1). "I'm sure you've heard the gossip about me, haven't you?... You know-about my soldier. You heard. About the man who was here during the war....Well, the letter's from him. He's planning on coming here, so they'll start tearing me to pieces again soon" (1a).
         ♦ Женщины оживают, встряхиваются, их освеженный мозг вспоминает совершенно неожиданного человека, чьи косточки они, оказывается, забыли перемыть (Искандер 3). The women would revive and rouse themselves, their refreshed minds would suddenly recall that there was someone they had completely forgotten to gossip about (3a).
    —————
    ← The phrase originates in the ancient custom of giving a deceased person a second burial. While performing the customary ritual of washing the exhumed remains, 1.e., the bones (" косточки"), in preparation for reburial, people recalled and spoke of the deceased.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемыть кости

См. также в других словарях:

  • ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ — Этимологические и культурно исторические корни многих выражений русского литературного языка восходят к глубокой, дописьменной старине. Восстановить полную семантическую историю этих выражений на всех этапах их устно народного и литературного… …   История слов

  • Перемывать косточки — кому. ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ кому. Разг. Экспрес. Сплетничая, долго и с упоением судачить, злословить о ком либо. Когда мы, таким образом, перемыли всем нашим знакомым косточки, когда переговорили обо всех деревенских делах и безделицах, разговор на… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ — кто кому, {реже }кого, чьи Злословить, сплетничать, судачить о ком л. Имеется в виду, что лицо (X) подробно, до бытовых и часто нелицеприятных, скандальных мелочей, обсуждает другое лицо (Y). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х перемывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • перемывать косточки — Перемывать (перебирать) ко/сточки кому Злословить, сплетничать о ком л …   Словарь многих выражений

  • ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТИ — кто кому, {реже }кого, чьи Злословить, сплетничать, судачить о ком л. Имеется в виду, что лицо (X) подробно, до бытовых и часто нелицеприятных, скандальных мелочей, обсуждает другое лицо (Y). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х перемывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Перемыть косточки — ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ кому. ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ кому. Разг. Экспрес. Сплетничая, долго и с упоением судачить, злословить о ком либо. Когда мы, таким образом, перемыли всем нашим знакомым косточки, когда переговорили обо всех деревенских делах и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Перемывать / перемыть (промывать, перебирать) косточки — кому. Разг. Неодобр. Злословить, сплетничать о ком л. ФСРЯ, 209; БМС 1998, 308; Ф 2, 99, 38; БТС, 811; Глухов 1988, 122; ЗС 1996, 358; Мокиенко 1986, 31 …   Большой словарь русских поговорок

  • Мыть косточки — кому. Разг. То же, что перемывать косточки. БТС, 567 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ — кто кому, {реже }кого, чьи Злословить, сплетничать, судачить о ком л. Имеется в виду, что лицо (X) подробно, до бытовых и часто нелицеприятных, скандальных мелочей, обсуждает другое лицо (Y). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х перемывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КОСТОЧКА — КОСТОЧКА, косточки, жен. 1. уменьш. ласк. к кость. Обгладывать цыплячьи косточки. У меня косточки заныли. 2. Твердое ядро в некоторых плодах. Абрикосовая косточка. 3. Кругляшка на счетах. 4. Гибкая пластинка из китового уса или металлическая,… …   Толковый словарь Ушакова

  • кость —   Военная косточка (разг. устар.) типичный представитель военной среды.     Он человек решительный, сразу видно военная косточка.   Перемывать косточки кому (разг. фам.) сплетничать о ком н.     Сидя на лавочке, перемывали косточки соседям.   До… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»