-
81 перейти
(perf. of переходить), v. -
82 перейти
kulkeutua -
83 перейти Рубикон
• ПЕРЕЙТИ РУБИКОН lit | VP; subj: human) to make an important decision that cannot be reversed and that determines the course of future events: X перешел Рубикон ≈ X crossed (passed) the Rubicon.=====♦ Я встряхнулся. Я снова выпятил челюсть и решительно двинулся к двери прямо. Эдик шел рядом со мной. "Рубикон перейден!" - заявил я и пнул дверь ногой (Стругацкие 3). I got myself together. I stuck out my jaw again and resolutely strode toward the middle door. Eddie walked next to me. "The Rubicon is crossed'" I announced and kicked the door (3a)—————← From the name of the river Rubicon, which Julius Caesar crossed in 49 B.C., thus starting the civil war that changed the history of Rome.Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти Рубикон
-
84 перейти в еврейство
перейти в еврействоהִתגַייֵר [לְהִתגַייֵר, מִ-, יִ-] -
85 перейти в иудейство
перейти в иудействоהִתייַהֵד [לְהִתייַהֵד, מִ-, יִ-] -
86 перейти на рельсы
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ[VP]=====1. перейти на рельсы чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media [subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)]⇒ (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development):- X started heading in a [AdjP] direction;- X was converted to a [AdjP] system (footing);- X switched over to a [AdjP] footing,○ ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие [NP] ≈ taking a [AdjP] line (approach etc); switching over to a [AdjP] footing.♦ "Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего" (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).♦ На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)2. obs [subj: human, collect, or abstr; often neg]⇒ to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded:- X isn't in (high) gear yet.Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти на рельсы
-
87 перейти в другую веру
(особ. перейти из правосл. веры в другую) to apostatizeесли правосл. христианин переходит в ислам, а затем принимается обратно в лоно Церкви, то его помазывают миром — if an Orthodox apostatized to Islam and then returns to the Church, when he is accepted back he is chrismated
Русско-английский словарь религиозной лексики > перейти в другую веру
-
88 перейти Рубикон
cross the Rubicon словосочетание:cross the Rubicon (перейти Рубикон, делать решительный и необратимый шаг) -
89 перейти в другое место
General subject: adjourn (adjourn to the drawingroom - перейти в гостиную)Универсальный русско-английский словарь > перейти в другое место
-
90 перейти на личности
• ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА ЛИЧНОСТИ coll[VP; subj: human; often neg imper]=====⇒ to make offensive remarks about s.o. in a presentation, conversation etc:- X brought personalities into it.♦ Говори по существу, не надо переходить на личности. Stick to the point, no need to get personal.Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти на личности
-
91 перейти порог
• ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой[VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]=====⇒ to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:- X не переступит Y-ова порога < порога места Z> ≈ X will not cross (step across) Y's threshold (the threshold of place Z);- X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);- X will not set foot in Y's home (office etc).♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти порог
-
92 перейти через порог
• ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какой[VP; subj: human or, rare, чья нога; often neg or infin with verbs of prohibition]=====⇒ to appear at s.o.'s house, office etc or enter some place:- X не переступит Y-ова порога < порога места Z> ≈ X will not cross (step across) Y's threshold (the threshold of place Z);- X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc);- X will not set foot in Y's home (office etc).♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти через порог
-
93 перейти на обсадную колонну меньшего диаметра
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перейти на обсадную колонну меньшего диаметра
-
94 перейти к элементу управления до to field перейти к полю до to page перейти на страницу до to record перейти на запись
Information technology: go to controlУниверсальный русско-английский словарь > перейти к элементу управления до to field перейти к полю до to page перейти на страницу до to record перейти на запись
-
95 перейти на автопилот
Русско-английский технический словарь > перейти на автопилот
-
96 перейти рубеж
•It is not clear how the neutron-capture chain could ever get past this point.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перейти рубеж
-
97 перейти (кому-л.) дорогу
General subject: lower the boom onУниверсальный русско-английский словарь > перейти (кому-л.) дорогу
-
98 перейти Рубикон
1) General subject: cross the Rubicon, pass the Rubicon2) Makarov: cross the Rubicon (т. е. сделать бесповоротный шаг) -
99 перейти Стикс
Religion: cross the Styx -
100 перейти в атаку
General subject: launch an offensive
См. также в других словарях:
ПЕРЕЙТИ — перейду, перейдёшь, прош. перешёл, перешла; перешедший; перейдя и (простореч.) перешедши, сов. (к переходить (1)). 1. что и через что. Идя, переместиться, переправиться с одной стороны чего–н. на другую, с одного конца на другой. Войска перешли… … Толковый словарь Ушакова
перейти — перейду, перейдёшь; перейди; перешёл, шла, шло; перешедший; перейдённый; дён, дена, дено; перейдя; св. 1. что или через что. Идя, переместиться через что л., на другую сторону чего л. П. улицу. П. через ручей. П. линию фронта. П. через границу. 2 … Энциклопедический словарь
перейти — перебежать, переметнуться, перекинуться, переброситься; перевестись; переключиться, перескочить, перепрыгнуть; п(е)реступить; перешагнуть, перевалить; нарушить, преступить, переступить, передаться, сообщиться Словарь русских синонимов. перейти 1 … Словарь синонимов
ПЕРЕЙТИ — ПЕРЕЙТИ, йду, йдёшь; перешёл, шла; перешедший; йдённый ( ён, ена); йдя; совер. 1. что и через что. Идя, переместиться с одной стороны чего н. на другую. П. улицу и через улицу. П. через мост. П. границу (также перен.: выйти за пределы… … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕЙТИ — ПЕРЕЙТИ, см. переходить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
перейти́ — перейти, перейду, перейдёшь; перешёл, перешла, перешло, перешли … Русское словесное ударение
Перейти — сов. перех. и неперех. 1. Идя, переместиться, переправиться через что либо, на другую сторону чего либо. отт. Перепрыгнуть на бегу, на ходу и т.п. (в спорте). отт. Передвинуться, переместиться через что либо (о предметах). 2. Пройти какое либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
перейти — перейти, перейду, перейдём, перейдёшь, перейдёте, перейдёт, перейдут, перейдя, перешёл, перешла, перешло, перешли, перейди, перейдите, перешедший, перешедшая, перешедшее, перешедшие, перешедшего, перешедшей, перешедшего, перешедших, перешедшему,… … Формы слов
перейти — глаг., св., употр. часто Морфология: я перейду, ты перейдёшь, он/она/оно перейдёт, мы перейдём, вы перейдёте, они перейдут, перейди, перейдите, перешёл, перешла, перешло, перешли, перешедший, перейдённый, перейдя см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
перейти — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
перейти — перейду/, перейдёшь; перейди/; перешёл, шла/, шло/; переше/дший; перейдённый; дён, дена/, дено/; перейдя/; св. см. тж. переходить, переход 1) что или через что. Идя, переместиться через что л., на другую сторону чего л … Словарь многих выражений