Перевод: с русского на английский

с английского на русский

перед+тем+как

  • 101 краткий

    (= короткий) brief, short, concise
    Далее следует краткий набросок... - The following is a brief outline of...
    Краткая сводка... приводится в... - A brief account of... is given in...
    Краткие описания таких вещей (= процессов, доказательств и т. п. ) также представляют интерес. - Sketches of these patterns are also of interest.
    Мы заключаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...
    Мы начинаем с краткого обзора квантовой механики. - We begin with a brief review of quantum mechanics.
    Перед тем как приступить к подробному изложению, дадим краткое описание... - Before entering into the details, we give a brief description of...
    Предшествующие абзацы - это очень краткое и упрощенное описание (чего-л). - The foregoing paragraphs are a very brief and simplified account of...
    Следовательно, мы начнем с краткого обзора... - We shall, therefore, begin with a brief account of...
    Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...
    Через краткое время мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...
    Это краткий подготовительный параграф. - This is a short preparatory section.

    Русско-английский словарь научного общения > краткий

  • 102 описание

    description, account, picture, classification
    Более точное описание включает (в себя)... - A more precise description includes...
    Более точное описание получается (путем)... - A more accurate description is obtained by...
    Давайте начнем с краткого описания... - Let us begin with a brief description of...
    Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Здесь мы даем упрощенное описание (чего-л). - Неге we give a simplified description of...
    Краткие описания таких вещей (= процессов и т. п. ) также представляют интерес... - Sketches of these patterns are also of interest.
    Краткое описание (= сводка)... приводится в... - A brief account of... is given in...
    Нашей основной целью является описание... - Our main purpose is to given an exposition of...
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Нижеследующее является кратким описанием... - The following is a brief account of...
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Относительно более полного описания предмета см. Найквист [1]. - For a fuller treatment of this subject, see Nyquist [1].
    Перед тем, как приступить к подробному изложению, дадим краткое описание... - Before entering into the details, we give a brief description of...
    Подробное описание методологии можно найти в статье Смита [1]. - A detailed description of the methodology may be found in Smith [1].
    Предшествующие абзацы - это очень краткое и упрощенное описание (чего-л). - The foregoing paragraphs are a very brief and simplified account of...
    Предыдущее описание просто иллюстрирует принцип... - The above description merely illustrates the principle of...
    Примеры будут найдены в стандартных описаниях (= отчетах)... - Examples will be found in standard accounts of...
    Следующим нашим шагом будет описание... - Our next task is to describe...
    Чтобы получить более точное и детальное описание, необходимо... - То obtain a more accurate and detailed description, it is necessary to...
    Эта книга дает современное описание... - This book provides an up-to-date description of...

    Русско-английский словарь научного общения > описание

  • 103 переписывать

    rewrite
    Автор должен переписать второй параграф данной статьи перед тем, как она может быть одобрена для публикации. - The author must rewrite Section 2 of this paper before it can be accepted for publication.
    Прежде чем рассматривать статью далее, от автора следует потребовать переписать второй параграф. - The author should be required to revise Section 2 before the paper is given further consideration.
    Это можно (было бы) переписать в терминах... - This may be rewritten in terms of...

    Русско-английский словарь научного общения > переписывать

  • 104 переходить

    (= перейти) pass, turn, cross, get over, change to, go into, turn (into)
    Если мы перейдем к уравнениям второго порядка... - If we pass on to equations of the second degree...
    Мы намерены перейти к дальнейшему обсуждению (чего-л). - We intend to move towards a further discussion of...
    Мы переходим к более или менее детальному изучению (чего-л). - We proceed to a more or less detailed study of...
    Перед тем как перейти к этой проблеме, желательно рассмотреть... - Before proceeding to this problem it is desirable to consider...
    Теперь мы перейдем к краткому обсуждению... - We proceed now to a brief discussion of...
    Теперь мы перейдем к установлению... - We proceed now to the establishment of...
    Теперь мы переходим к другой проблеме... - We now pass to another problem...
    Уравнение (1) переходит в уравнение (2). - Eq. (1) goes over into Eq. (2).
    Читатель, не интересующийся этими тонкостями, может перейти непосредственно к следующему параграфу. - The reader not interested in this subtle point can turn immediately to the next section.

    Русско-английский словарь научного общения > переходить

  • 105 полезно

    it is useful, it is sound practice, it is advantageous
    Будет полезно использовать условия, при которых... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    Будет полезно переформулировать... - It will be useful to have a reformulation of...
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    Было бы очень полезно уметь вычислять... - It would be very useful to be able to compute...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В самом деле, часто бывает полезно подумать о... - In fact, it is often useful to think of...
    Возможно, будет полезно бросить взгляд на... - It is probably useful to look at...
    Иногда бывает полезно подумать о... - Sometimes it is useful to think of...
    Иногда бывает полезно рассмотреть... - It is sometimes useful to consider...
    Может быть полезно представить... - It may be helpful to imagine...
    Однако обнаружено, что более полезно... - It is found more useful, however, to...
    Очень полезно заметить, что... - It is very useful to notice that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Полезно (= поучительно) вычислить... - It is instructive to compute...
    Полезно было бы проверить... - It might be well to examine...
    Полезно здесь отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Полезно иметь возможность визуализировать... - It is useful to be able to visualize...
    Полезно помнить, что... - A useful result to remember is that...
    Прежде чем продолжить этот анализ, полезно... - Before proceeding with this analysis, it is useful to...
    Проделывая это, иногда бывает полезно (использовать и т. п.)... - When doing this it is sometimes convenient to...
    Сейчас будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...
    Сейчас может быть полезно... - It may be helpful at this point to...
    Следовательно, полезно подумать о... - It is therefore useful to think of...
    Часто бывает полезно иметь явные выражения для... - It is often useful to have explicit expressions for...
    Это выражение часто бывает полезно для оценки... - This expression is often useful for estimating...
    Это особенно полезно для представления... - It is particularly useful for representing...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...

    Русско-английский словарь научного общения > полезно

  • 106 предосторожность

    precaution, safeguard
    Имеется ряд предосторожностей, на которые следует обратить внимание перед тем, как... - There are a number of precautions that should be observed before...
    Можно было бы отметить здесь другую меру предосторожности. - One other precaution might be mentioned here.
    Несмотря на эти замечания, необходимо принимать меры предосторожности, чтобы... - Despite these comments, care must be taken to...
    По отношению... также принимаются дополнительные меры предосторожности. - Additional precautions are also taken against...
    Однако в интерпретации... требуется предосторожность. - Caution is required, however, in the interpretation of...
    Следует предпринимать меры предосторожности относительно... - Provision should be made for...

    Русско-английский словарь научного общения > предосторожность

  • 107 предупреждать

    (= предупредить, предостерегать) notify, caution, warn
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, будет честным предупредить читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Теперь мы обязаны предупредить читателя. - A word of warning must be given.

    Русско-английский словарь научного общения > предупреждать

  • 108 прерываться

    be interrupted
    Перед тем как продолжить (обсуждение), мы прервемся, чтобы дать... - Before going further we pause to give...
    Прервемся на минуту, чтобы проверить... - Let us take a moment to examine...

    Русско-английский словарь научного общения > прерываться

  • 109 рассмотрение

    treatment, consideration, analysis, examination
    Вдобавок, имеется одна фундаментальная причина для рассмотрения... - There is, in fact, one basic reason for considering...
    Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.
    Другой предмет, напрашивающийся для рассмотрения, состоит в том, что... - Another subject that calls for consideration is that of...
    Здесь мы представляем для рассмотрения две таких схемы. - Here we present two such schemes for consideration.
    Из внимательного рассмотрения... видно, что... - Close inspection of... shows that...
    Мы завершаем... рассмотрением частного класса (чего-л). - We conclude by considering a particular class of...
    Мы заключим наше рассмотрение кратким обсуждением... - We conclude with a brief look at...
    Мы начинаем с рассмотрения трех конкретных примеров. - We begin by looking at three concrete examples.
    Мы начнем с рассмотрения... - We shall begin with consideration of...; Let us begin by considering...
    Мы не будем входить в рассмотрение этого сложного вопроса. -We shall not enter into this complicated question.
    Мы также исключим из рассмотрения два класса... - We also exclude from consideration two classes of...
    Нашей целью не является развернутое рассмотрение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...
    Не вдаваясь в строгие рассмотрения, обсудим вкратце... - Without giving a rigorous treatment we briefly discuss...
    Обсуждение начнется с рассмотрения простейшего типа... - The discussion will be initiated by considering the simplest type of...
    Особое рассмотрение должно быть дано... - Special consideration must be given to...
    Относительно более исчерпывающего рассмотрения... читатель отсылается к... - For a more exhaustive treatment, the reader is referred to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо (изучить и т. п.)... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Предварительное рассмотрение данного предмета было бы неполным без... - A preview of this subject would be incomplete without...
    Представленное здесь рассмотрение было чисто формальным. - The treatment given here has been purely formal.
    При более тщательном рассмотрении выясняется, что данная теория... - On closer examination this theory is noted to be...
    Рассмотрение ведется на поверхностном уровне. - The treatment is at a superficial level.
    Решение подобной проблемы легко выводится из рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...
    Случай... требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
    Строгое рассмотрение задачи показывает, что... - A rigorous treatment of the problem shows that...
    Существо данного рассмотрения заключается в том, что... - The essence of the matter is that...
    Эти данные нуждаются в дальнейшем рассмотрении. - The data need further consideration.
    Это приводит к рассмотрению темы... - This leads into the topic of...
    Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look.

    Русско-английский словарь научного общения > рассмотрение

  • 110 тщательно

    carefully, with great care, thoroughly, in detail, closely, exhaustively, laboriously
    Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully consider...; Let us carefully inspect...
    Мы должны тщательно различать между... - A careful distinction must be made between...
    Мы тщательно изучили всю доступную литературу. - We carefully researched all the available literature.
    Перед тем как продолжить, тщательно прочитайте все инструкции. - Please read all instructions carefully before proceeding.
    Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...
    С этим обозначением необходимо обращаться тщательно. - One must be careful with the notation.
    Требуется тщательно составленная спецификация. - Carefully worded specifications are required.
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Эти вопросы были тщательно проверены в недавней работе Смита [15]. - These issues are carefully examined in a recent paper by Smith [15].
    Этот вывод должен быть тщательно изучен, потому что... - The derivation should be studied closely because...

    Русско-английский словарь научного общения > тщательно

  • 111 перейти

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перейти

  • 112 пример

    Пример - example; exemplar (образец, в том числе для подражания); instance, case (случай, выбранный в качестве примера); sample (образец); case history (относящийся к практике)
     This case history is an example of where the generalized approach of emulsifying water and sludge caused extensive corrosion damage.
     This case history is an instance where a fuel additive can be used economically as a viable solution to a combustion control problem.
     A sample of the surface strain variations as the section was reduced is given in Fig. for the aluminum alloy.
     The omission of he in that sentence is a case of ellipsis.
     Before discussing some case histories, a final word is on chemical fuel additives and their applications.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пример

  • 113 люстрация

    (очистительный обряд, напр. перед тем, как войти в святое место) lustration

    Русско-английский словарь религиозной лексики > люстрация

  • 114 очистительный обряд

    (религ. обряд очищения от нечистоты, скверны перед тем, как войти в священное место; тж. люстрация) lustration

    Русско-английский словарь религиозной лексики > очистительный обряд

  • 115 старой закваски

    разг.
    of a good old stock; of the old school; brewed years ago

    Перед тем, как прочесть что-нибудь или услышать, у него всякий раз была уже наготове ирония, точно щит у дикаря. Это была ирония привычная, старой закваски. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — Before reading or hearing anything he always had his irony in readiness, as a savage has his shield. It was an habitual irony, like some old liquor brewed years ago.

    Ковалевский был руководителем старой закваски, скромным непритязательным человеком. (Ю. Поляков, Апофегей) — Kovalevsky was a leader of the old school. He was a modest and unassuming man.

    Русско-английский фразеологический словарь > старой закваски

  • 116 reverse authentication

    удостоверение пользователя в доверии к нему (со стороны системы перед тем, как он будет вводить в неё информацию)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > reverse authentication

  • 117 красить

    гл.
    Русский многозначный глагол красить относится к любому объекту, что позволяет его использовать в разнообразных ситуациях. Английские соответствия ограничены характером объекта, и поэтому каждый эквивалент используется в ограниченном числе ситуаций.
    1. to paint — красить, накладывать краску (изменять цвет чего-либо, накладывая краску): to paint smth blue (white) — покрасить что-либо и голубой (белый) цвет; to paint one's nails — покрасить ногти/красить ногти; to paint a fence (house, wall) — покрасить забор (дом, стену); to paint one's lips — покрасить губы; to paint eyelashes — красить ресницы; to paint the ceiling — расписывать потолок They followed the white arrows painted on the road. — Они следовали по пути, указанному белыми стрелками, нанесенными на мостовой. Wash the wall before you start to paint. — Вымой стены перед тем как их красить/прежде чем их красить. Не painted his boat green. — Он выкрасил свою лодку в зеленый цвет.
    2. to dye — красить, покрасить ( волосы и материал): to dye one's hair black — покрасить волосы в черный цвет: to dye this stuff (the dress, the curtains) — покрасить этот материал (платье, шторы) Cotton dyes well. — Хлопчатобумажный материал хорошо красится/ хорошо впитывает краску. She made up her mind to let her hair go naturally grey and not to dye it. — Она решила не красить волосы, а оставить их седыми.
    3. to use make-up — красить, краситься, пользоваться косметикой: Do you colour your hair or is it naturally red. — Ты красишь волосы или они от природы рыжие?/Ты красишь волосы или рыжий твой естественный цвет?
    4. to colour — красить, окрашивать, раскрашивать, рдеть: The sunset came and coloured the sky a brilliant red. — Закат окрасил небо в ослепительно красный цвет. As a kid, I used to love to colour shapes. — Ребенком я любил раскрашивать всякие фигурки. The leaves began to colour. — Листья зардели. His wartime experience has coloured his views. — Его военный опыт повлиял на его взгляды. Don't you think your opinions are coloured by prejudices. — He кажется ли тебе, что на твои взгляды влияют предрассудки.

    Русско-английский объяснительный словарь > красить

  • 118 блок данных клиента

    1. client data block

     

    блок данных клиента
    Единица данных, направленных на интерфейс клиента Н.224. Если Н.224 разбивает на сегменты блок данных клиента до передачи, удаленный терминал должен принять все сегменты (в цифровой последовательности) перед тем, как направить клиенту назначения реконструированный блок данных клиента. Максимальная длина блока данных клиента составляет 1024 октета (МСЭ-T H.224).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > блок данных клиента

  • 119 быстрое поглощение фильтрата пластом

    1. spurt loss

     

    быстрое поглощение фильтрата пластом
    (перед тем, как образовалась фильтратная корка сразу же после проходки пласта)
    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > быстрое поглощение фильтрата пластом

  • 120 исходный код

    1. source code

     

    исходный код

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.1.13 исходный код (source code): Компьютерная программа, выраженная в удобной для восприятия человеком форме (язык программирования), которая переводится в машиночитаемую форму (объектный код) перед тем, как она может быть испытана с использованием компьютера.

    Источник: ГОСТ Р 54360-2011: Лабораторные информационные менеджмент-системы (ЛИМС). Стандартное руководство по валидации ЛИМС оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > исходный код

См. также в других словарях:

  • перед тем(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «перед тем как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Перед Тем Как — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, действие которой следует за действием главной части; прежде чем, до того как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • между тем(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «между тем как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания чаще ставится перед союзом, а не между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Как правильно мыть овощи и фрукты — Всем известно, что любые овощи, фрукты и ягоды необходимо тщательно мыть. Благодаря этой процедуре с плодов удаляется земля, пыль, песок. Помимо этого, мытье продуктов позволяет удалить ядохимикаты, которыми обрабатывалось растение в процессе… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… …   Энциклопедический словарь

  • Как спастись при сходе лавины — Перед тем, как оправляться в горы, спасатели советуют зарегистрировать туристическую группу и маршрут. Это нужно для того, чтобы в случае чрезвычайной ситуации в МЧС точно знали, где искать пропавшую группу. Кроме того, перед походом необходимо… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как завести кредитную карту — Перед тем как завести кредитную карту, необходимо подготовить пакет документов. Для получения карты с минимальным лимитом достаточно паспорта и заполненного в банке заявления. Если необходима более солидная сумма, придется предоставить в… …   Банковская энциклопедия

  • как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… …   Малый академический словарь

  • перед — I. ПЕРЕД, ПЕРЕДО; предлог. кем чем. 1. Употр. при указании предмета, места и т.п., напротив которого от лицевой стороны находится кто , что л., происходит что л. Остановиться перед домом. Стоять перед клумбой. Стоять перед глазами (представляться …   Энциклопедический словарь

  • перед — передо 1) употр. при указании предмета, места и т.п., напротив которого от лицевой стороны находится кто , что л., происходит что л. Остановиться перед домом. Стоять перед клумбой. Стоять перед глазами (представляться, чувствовать, вспоминать что …   Словарь многих выражений

  • перед — и передо, предлог с твор. п. 1. Употребляется при указании предмета, места и т. п., напротив которого или в некотором расстоянии от лицевой стороны которого находится кто , что л., происходит что л. Бричка, въехавши на двор, остановилась перед… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»