-
81 presentazione
f1) рекомендация, представлениеfare le presentazioni di qd a qd — знакомить кого-либо с кем-либо2) предъявление, подачаla presentazione di un progetto di legge — представление законопроекта3) презентацияpresentazione di un prodotto ком. — упаковка продукцииla consegna contro presentazione di documenti ком. — передача / сдача товара по представлении документов5) редко подношение, дар6) см. introduzione•Syn:••Presentazione del signore al Tempio церк. — Сретение -
82 сдача
ж.сдача хлеба государству — consegna del grano allo Statoсдача книг в библиотеку — restituzione dei libri alla bibliotecaсдача в аренду — locazione f, affittanza fсдача комнаты — affitto di una stanza3) карт. smazzata, distribuzione4) ( экзамена) superamento mсдача экзаменов (время) — sessione d'esami5) (крепости и т.п.) resa; consegna al nemico6) ( деньги) resto m•• -
83 consegna
conségna f 1) передача, сдача consegna a domicilio -- с доставкой на дом fare la consegna, passare le consegne -- сдавать дела fare la consegna della merce -- сдать товар pagare alla consegna -- платить при получении (товара) 2) хранение darein consegna -- отдать на хранение presa in consegna -- прием на хранение (напр багажа) 3) mil приказ, инструкция( часовому) 4) mil лишение увольнительной <увольнения> (мера наказания рядового и сержантского состава) -
84 presentazione
presentazióne f 1) рекомендация, представление biglietto di presentazione -- рекомендательное письмо fare le presentazioni di qd a qd -- знакомить кого-л с кем-л 2) предъявление, подача la presentazione di un progetto di legge -- представление законопроекта 3) презентация presentazione di nuovi prodotti comm -- презентация новой продукции presentazione di un prodotto comm -- упаковка продукции la consegna contro presentazione di documenti comm -- передача <сдача> товара по представлении документов 4) cine титры; анонс, рекламный ролик 5) non com подношение, дар 6) v. introduzione Presentazione del Signore eccl -- Оретение -
85 consegna
conségna f 1) передача, сдача consegna a domicilio — с доставкой на дом fare la consegna, passare le consegne — сдавать дела fare la consegna della merce — сдать товар pagare alla consegna — платить при получении ( товара) 2) хранение dare[prendere, ricevere] in consegna — отдать [принять] на хранение presa in consegna — приём на хранение ( напр багажа) 3) mil приказ, инструкция ( часовому) 4) mil лишение увольнительной <увольнения> ( мера наказания рядового и сержантского состава) -
86 presentazione
preś entazióne f́ 1) рекомендация, представление biglietto di presentazione — рекомендательное письмо fare le presentazioni di qd a qd — знакомить кого-л с кем-л 2) предъявление, подача la presentazione di un progetto di legge — представление законопроекта 3) презентация presentazione di nuovi prodotti comm — презентация новой продукции presentazione di un prodotto comm — упаковка продукции la consegna contro presentazione di documenti comm — передача <сдача> товара по представлении документов 4) cine титры; анонс, рекламный ролик 5) non com подношение, дар 6) v. introduzione -
87 closing
1. сущ.1) общ. концовка, конец, заключение, заключительный пассаж (речи, выступления)Syn:2)а) общ. закрытие, запираниеIt's early closing today. — Сегодня учреждения рано кончают работу.
See:б) общ. застежка ( на одежде)3) эк. завершение сделки (последняя фаза реализации какой-л. сделки, напр., когда происходит передача права собственности на товар и денег за товар контрагентами по сделке купли-продажи; чаще используется в отношении сделок с недвижимостью)See:4) эк. провал, закрытие, банкротство ( прекращение организацией своей деятельности)2. прил.общ. завершающий, заключительный, окончательныйclosing speech — заключительное слово, заключительная речь
See:
* * *
1) завершение операций в конце учетного периода; 2) проведение обратной операции для зачета ранее заключенной сделки; 3) = close.* * *заключение сделки; заключительная сделка. . Словарь экономических терминов .* * * -
88 creative advertising
рекл. креативная [творческая\] реклама (передача рекламного сообщения таким образом, чтобы оказать соответствующее потребностям и желаниям потребителей влияние на их поведение; для этого реклама должна быть оригинальной, запоминающейся, наталкивающей на мысль о необходимости товара)See: -
89 prompt delivery
to guarantee excellent service with promt delivery — гарантировать безупречное обслуживание и доставку в короткий срок
Syn:See:* * *незамедлительная передача; оперативная доставка. . Словарь экономических терминов . -
90 restocking
сущ.1) эк. пополнение [возобновление\] запасов (внесение новых единиц сырья, готовых товаров и т. п. к уже существующему или ранее исчерпанному запасу; передача новых товаров или дополнительных единиц товара в торговую точку)See:2) с.-х. пополнение [возобновление\] поголовья (поддержка численности животных на определенной территории путем регулярного выпуска на данной территории молодых животных, выращенных в искусственных условиях или привезенных из другой местности)3) лес., с.-х. лесовозобновление, лесовосстановление (высадка новых деревьев в тех местах, где лесонасаждения были полностью или частично уничтожены, напр., в результате вырубки, лесного пожара и т. п.)See:* * *восполнение запасов; пополнение запасов; перераспределение помещений. . Словарь экономических терминов . -
91 feature
['fiːtʃə]1) Общая лексика: аттракцион, боевик (в кино), большая газетная статья, большая статья в газете, большая статья в газете или журнале, большая статья в журнале, быть или являться характерной чертой, быть характерной чертой, выводить в главной роли, выступать в главной роли, газетная статья, гвоздь (программы), гвоздь программы, делать гвоздём программы, зарисовать, игровой полнометражный фильм, изображать, изобразить, исполнять главную роль, материал, набрасывать, набросать, напоминать чертами лица (на кого-либо, что-либо), нарисовать, обрисовать, обрисовывать, описывать, основной фильм кинопрограммы, особенность конструкции, отводить важнейшее место, печатать на видном месте (в газете), подробность рельефа местности, показать, показать на экране, показывать (на экране), полнометражный фильм, признак, рисовать, свойство, сделать гвоздём программы, сенсационный материал (о статье, сообщении по радио или телевидению), характеристика, центральная передача телепрограммы, черта, черты лица, элемент, отразить (пер. - AD), изображать, представлять что-либо (I can't even feature such a thing. Я не могу даже представить себе такое.), быть изображённым (This full-length front-zippered hoodie features the Vancouver 2010 Olympic logo on the back. - изображен / имеется изображение), выступить (На концерте выступили... - The event featured performances from the Alpha Secondary School Choir, the Magic of Bob and a Return Performance by Elvis.), поместить (поместить фото, статью в газете, журнале и пр. e.g. The magazine featured her on the front page), представлять собой пример, предлагать (This elegant restaurant on West 4th features Mediterranean cuisine with a distinct focus on the food and wine of Spain, Portugal and Southern France.), выделять, отражать, передавать, передать, представлять собой2) Компьютерная техника: компонент (программный, операционной системы и т. д.), функция3) Морской термин: приметный предмет, приметный пункт4) Медицина: отличать, являться характерной чертой5) Разговорное выражение: походить6) Американизм: воображать, представлять себе7) Военный термин: (характерная) особенность, аппаратура, блок, особеность, иметь особенность8) Техника: иметь, параметр, предмет, спектральная компонента (речи), техническая характеристика, устройство, характеризовать, характерная особенность, предназначаться для (специально предназначаться для) (прим. The generator features electronic calibration...)9) Сельское хозяйство: рельеф местности10) Химия: характерное свойство, часть11) Строительство: ориентир, элемент содержания карты12) Математика: момент, отличаться, штрих13) Экономика: (потребительское) свойство товара, оговорка14) Автомобильный термин: конструктивная особенность, форма15) Дипломатический термин: постоянный раздел (в газете, журнале и т.п.), помещать в газете (на видном месте)16) Полиграфия: большая статья (в газете, журнале)17) Топография: местный предмет19) Вычислительная техника: излишество, качество, отличительная черта, топографический элемент, элемент топологии (БИС)20) Нефть: отличительный признак21) Картография: подробность рельефа, элемент нагрузки карты22) Геофизика: волна, объект, ось синфазности, тело23) Экология: особенность местности, характер местности, элемент рельефа24) Реклама: игровой фильм, художественный фильм25) Деловая лексика: рекламировать, создавать рекламу, статья в газете, фигурировать, характерная черта26) Бурение: вид, подробность (рельефа), характер (местности)27) Микроэлектроника: размер элемента28) Полимеры: микрообъект (структуры)29) Программирование: признак объекта (величина, характеризующая свойство объекта, значения которой определяются по качественной шкале (шкале наименований). См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988), средство30) Автоматика: (техническая) характеристика, возможность, геометрические и функциональные признаки (в САПР), геометрические и функциональные характеристики (в САПР), геометрический элемент, деталь (конструкции), определять особенности, определять свойства, отмечать особенности, отмечать свойства, поверхность (детали)31) Контроль качества: (конструктивная) особенность, (отличительный) признак, (характерная) черта, (характерное) свойство, положительное качество32) Макаров: быть представленным, быть характерным, документальный очерк, интересный момент, приспособление, служить характерной чертой, уделять особое место, характеризоваться, топологический элемент (ИС), очерк (в газете, журнале), статья (в газете, журнале), сенсационный или нашумевший материал (о статье, сообщении, иллюстрации), особенность (отличительное качество)33) Журналистика: поместить рассказ (о ком-л.) (We feature talented young artists on our website.), знакомить (с героем телерепередачи, статьи в журнале или газете: Our next story features a talented local artist.) -
92 handing-over
1) Коммерция: поставка товара -
93 physical handover
Глоссарий компании Сахалин Энерджи: передача реального товара при сделке -
94 testimonial commercial
2) Деловая лексика: рекомендательная рекламная передачаУниверсальный англо-русский словарь > testimonial commercial
-
95 Freigabe
сущ.1) общ. разрешение, разрешение, разрешение на выдачу, возвращение (имущества), размораживание (напр. счёта), снятие запрета, освобождение (из-под ареста)2) комп. стирание (напр. памяти), отключение (напр. устройства), Директория с правами общего доступа3) авиа. (диспетчерское) разрешение, расцепка4) воен. освобождение (напр. пленных)5) тех. выключение, деблокирование, отбой, отцепление, разблокировка, расцепление, активация, включение, пуск, запуск (относится к механизмам и ПО)6) ж.д. освобождение (пути)7) юр. предоставление, снятие ареста с имущества (beschlagnahmter Sachen), освобождение (от реквизиции, ареста), разрешение на продажу8) экон. освобождение имущества от ареста, разблокирование (счетов), отмена реквизиции, разрешение к отправке, разрешение к продаже, выдача (напр. товара с таможни)10) электр. отпирание, деблокировка11) выч. отпускание, размыкание, "расшаривание", открытие доступа к объекту (папке, etc.), сброс12) нефт. разрешение на производство работ13) патент. разрешение (напр. к публикации)14) бизн. снятие ареста15) произв. задокументированная передача изделия/работ16) оп.сист. снятие (напр. задачи), удаление (напр. файла)17) внеш.торг. размораживание, снятие ограничений, разблокирование18) контр.кач. выпуск (разрешение на переход к следующей стадии процесса, англ. release, термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001)19) тлф. разъединение20) рег. гашение счётчика21) судостр. франшиза (процент или сумма, свободные от страхового возмещения) -
96 Konsignation
сущ.1) экон. поставка товара на комиссию2) бизн. консигнация (вид договора торговой комиссии), передача дорожных чеков на комиссию иностранному банку, консигнация (вид коммерческих операций)3) внеш.торг. консигнация -
97 sending
-en (-a), -er1) отправка, посылка3) подарок, гостинец -
98 consegna
f1) передача (на хранение, во владение); вручение; доставка•- consegna a domicio
- consegna delle merci
- consegna in caserma
- consegna del lavoro
- consegna pronta
- consegna puntuale
- consegna in ritardo -
99 livraison
f1) поставка; доставка; фактическая передача; партия ( товара)prendre livraison — принимать поставку;
prendre livraison de la chose — принять вещь;
prendre livraison de la chose achetée — принимать купленную вещь;
prendre livraison des marchandises — принимать поставленные товары;
•- livraison complète
- livraison défectueuse
- livraison incomplète
- livraison de matériels
- mauvaise livraison
- livraison avant terme
- livraison du travail -
100 Abgabe
f1) налог; сбор; пошлина; взнос; повинность; ист. оброк2) сдача, передача, вручение (напр. заказанного товара)3) отпуск (напр. готовой продукции)4) продажа (напр. ценных бумаг на бирже)5) отчисление (см. тж Abgaben)•- außerordentliche Abgabemit einer Abgabe belegen — облагать налогом или пошлиной
- generelle Abgabe
- produktgebundene Abgabe
- rückständige Abgabe
- soziale Abgabe
- spezielle Abgabe
- städtische Abgabe
- Abgabe von WarenbeständenDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Abgabe
См. также в других словарях:
СИМВОЛИЧЕСКАЯ ПЕРЕДАЧА ТОВАРА — есть передача не самого товара, а только документа, дающего право на товар. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Передача в резервуаре — торговый термин, не включенный в Инкотермс и означающий, что право собственности и риски переходят к покупателю после приема им товара в резервуаре. По английски: In tank transfer Синонимы английские: ITT См. также: Базисные условия поставки… … Финансовый словарь
ПЕРЕДАЧА В РЕЗЕРВУАРЕ — In tank transfer (ITT) Торговый термин, не включенный в Инкотермс и означающий, что право собственности и риски переходят к покупателю после приема им товара в резервуаре Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОПЛАТА ТОВАРА — в соответствии со ст. 457 ГК в случаях, когда договором купли продажи предусмотрена обязанность покупателя уплатить цену полностью или частично до передачи продавцом товара (предварительная оплата), покупатель должен произвести оплату в срок,… … Юридический словарь современного гражданского права
ПОСТАВКА ТОВАРА — заключительный этап выполнения договора купли продажи, на котором происходит возмездная передача товара продавцом покупателю. Поставка может иметь форму непосредственной передачи товара в руки покупателя или доставки транспортом в место,… … Экономический словарь
ПОСТАВКА ТОВАРА — этап исполнения договора, на котором происходит возмездная передача товара (продукции, услуг) продавцом покупателю. П.т. договором обычно предусматриваются базисные условия поставки, вид транспорта, порядок перевозки товара, срок поставки,… … Большой бухгалтерский словарь
ПОСТАВКА ТОВАРА — этап исполнения договора, на котором происходит возмездная передача товара (продукции, услуг) продавцом покупателю. Договором обычно предусматриваются базисные условия поставки, вид транспорта, порядок перевозки товара, срок поставки, взаимные… … Большой экономический словарь
поставка товара — заключительный этап выполнения договора купли продажи, на котором происходит возмездная передача товара продавцом покупателю. Поставка может иметь форму непосредственной передачи товара в руки покупателя или доставки транспортом в место,… … Словарь экономических терминов
Поставка Товара — физическая передача товара продавцом покупателю на согласованных условиях. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПРОДАЖА ТОВАРА С УСЛОВИЕМ О ЕГО ПРИНЯТИИ ПОКУПАТЕЛЕМ В ОПРЕДЕЛЕННЫЙ СРОК — передача продавцом товара за плату покупателю в заранее согласованный с последним срок. Договор розничной купли продажи может быть заключен с условием о принятии покупателем товара в определенный договором срок, в течение которого этот товар не… … Большой экономический словарь
ПРОДАЖА ТОВАРА С УСЛОВИЕМ О ЕГО ДОСТАВКЕ ПОКУПАТЕЛЮ — передача продавцом товара за плату покупателю в месте нахождения последнего. Договор розничной купли продажи считается исполненным с момента вручения товара покупателю, а при его отсутствии – любому лицу, предъявившему квитанцию или иной документ … Большой экономический словарь