Перевод: с русского на английский

с английского на русский

переговорить

  • 1 переговорить

    Sokrat personal > переговорить

  • 2 переговорить

    1. сов. (о пр.)
    talk over (d.), discuss (d.)

    переговорить по телефону — speak* over the telephone

    2. сов. (кого-л.) разг.
    talk (smb.) down, out-talk (smb.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > переговорить

  • 3 переговорить

    I (о ком-л./чем-л.)
    совер.
    talk over, discuss
    II (что-л.)
    совер.; разг.
    talk down, out-talk

    Русско-английский словарь по общей лексике > переговорить

  • 4 переговорить

    Русско-английский синонимический словарь > переговорить

  • 5 переговорить

    Русско-английский большой базовый словарь > переговорить

  • 6 переговорить

    General subject: holler at, outtell (кого-л.), speak (с кем-л.), discuss, out-talk, talk over, have a word with

    Универсальный русско-английский словарь > переговорить

  • 7 переговорить

    I совер.; (о ком-л./чем-л.)
    talk over
    II совер.; (что-л.); разг.
    talk down
    * * *
    I talk over, discuss II talk down, out-talk

    Новый русско-английский словарь > переговорить

  • 8 переговорить(ся)

    1) exchange words; 2) discuss

    Новый русско-английский словарь > переговорить(ся)

  • 9 переговорить

    Русско-английский аэрокосмический словарь > переговорить

  • 10 переговорить

    сов.
    1) ( поговорить) talk, have a talk; ( с кем-л) speak (to, with)

    переговори́ть по телефо́ну — talk on / by the telephone

    я переговорю́ с ним об э́том — I'll speak to him about it

    2) разг. (вн.; обсудить многое) discuss (d), cover (d)

    сто́лько тем, что и не переговори́ть — there are so many things to discuss you can't cover them all

    3) разг. (кого́-л; подавить своим разговором) talk (smb) down, outtalk (smb)

    он переговори́т кого́ уго́дно — he can outtalk anyone

    Новый большой русско-английский словарь > переговорить

  • 11 переговорить

    Русско-английский учебный словарь > переговорить

  • 12 переговорить по телефону с несколькими людьми

    General subject: ring around, ring round

    Универсальный русско-английский словарь > переговорить по телефону с несколькими людьми

  • 13 переговорить по телефону

    Русско-английский словарь по общей лексике > переговорить по телефону

  • 14 переговорить по телефону

    Русско-английский синонимический словарь > переговорить по телефону

  • 15 пригласите его зайти к нам и обо всем переговорить

    Универсальный русско-английский словарь > пригласите его зайти к нам и обо всем переговорить

  • 16 К-15

    КАК ЖЕ coll (Particle)
    1. Also: КАК ЖЕ, КАК ЖЕ coll (used as an affirmative response to a question or in support of a statement) certainly, it is clear or agreed (without needing to be stated or proven): (yes (but, why),) of course
    of course I do (will etc) yes, indeed (I do etc) sure(ly) naturally (in limited contexts) well then (, well then) (in response to "Do you mind...?", "Do you object to...?" etc) of course not (, of course not).
    «Может быть, помните? Я вам рассказывал об Абуталипе Куттыбаеве». - «А, ну как же, как же! Прекрасно помню» (Айтматов 2). "Perhaps you'll remember—I told you once about Abutalip Kuttybaev." "Oh, yes, of course, indeed I do! I remember well now" (2a).
    «Ах да, конечно же, „Капитаны", „Африка", „Нигер"... Как же, как же, в наше время все гимназисты от этих стихов (Гумилёва) с ума сходили» (Копелев 1). "Ah yes, of course, 'Captains,' Africa,' The Niger.' But of course, in our day all the Gymnasium students were crazy about some of his (Gumilev's) poems" (1a).
    Разве вы ездите верхом?» - «Как же! К нынешнему дню и фрак нарочно заказывал» (Гончаров 1). "But do you ride?" "Of course I do! I had the coat specially made for to-day" (1a).
    «У меня для вас письмо от сына, от Алексея Сергеевича». -«А-а-а! Как же, как же!» (Федин 1). "I have a letter for you from your son, from Aleksei Sergeyevich." "A-a-ah! Well then, well then" (1a).
    Мне нужно кое о чем переговорить, так не хотите ли заехать ко мне?» - «Как же, как же», - сказал поспешно Хлобуев и вышел с ним (Гоголь 3). "There's something I'd like to discuss with you. Would you mind coming to my house?" "Of course not, of course not," Khlobuyev said hastily and went out with him (3a).
    2. used to express disagreement, doubt that sth. said by the interlocutor is as stated (the speaker often repeats the part of the interlocutor's statement with which he disagrees)
    thatis what you think!
    (oh) sure! yeah, right! (in limited contexts) sure one does (will etc)
    (Катерина:) И на воле-то он словно связанный. (Варвара:) Да, как же, связанный! Он как выедет, так запьет (Островский 6). (К.:) So, even on his own, it's just as if he were still tied to her. (V.:) That's what you think! As soon as he leaves here, he'll start in drinking (6f).
    «Ленту, что ли, привезли? - спросил я. -Опять „Девушку с гитарой'?» — «Как же, ленту, дожидайся!» - ответил Чудаков (Аксёнов 1). "What, did you bring a movie?" I asked. "The Girl with the Guitar again?" "Oh sure, a movie, that's a good one!" answered Chudakov (1a).
    Ты думаешь, ты любишь?! Как же! Да ты за человека никого не считаешь» (Битов 2). "You think you love? Sure! But you don't consider anyone a person" (2a).
    (Бусыгин:) Он говорил, что он сам сочиняет музыку. (Нина (насмешливо):) Ну как же (Вампилов 4). (В.:) Не said he composed music himself. (N (ironically):) Sure he does (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-15

  • 17 О-19

    ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ NP instrum Invar adv or sent adv ( occas. parenth) fixed WO
    primarily, basically
    mainly
    chiefly essentially for the most part primarily mostly (in limited contexts) one's main object (in doing sth. is...).
    ...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение (Терц 3)....Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education (3a).
    Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    В этот период я записывал более-менее подробно разговоры с ним (Пастернаком), т. е., конечно, главным образом то, что говорил он (Гладков 1). During this whole period I kept more or less detailed notes of my conversations with him (Pasternak)-mostly, of course, of what was said by him (1a).
    По иным донесениям из прошлого, он (Чернышевский) посетил Герцена главным образом для того, чтобы переговорить об издании «Современника» за границей... (Набоков 1). According to certain reports from the past his (Chernyshevsky's) main object in visiting Herzen was to discuss the publishing of The Contemporary abroad... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-19

  • 18 П-322

    В ПОЛЬЗУ чью, кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    1. (often in refer, to the outcome of a trial, vote, sports competition etc) with the result favoring, being positive for some person or group
    in favor of s.o. sth.
    in s.o.'s favor to s.o.'s advantage (in limited contexts) favorable to s.o.
    «Ну что ты беспокоишься, - сказал он. - Собрание решило в твою пользу, значит, все в порядке» (Войнович 3). "Well, what are you worried about?" he said. "The assembly decided in your favor, that means everything's all right" (3a).
    Матч закончился со счетом 3:0 в нашу пользу. The final score of the game was 3-0 in our favor.
    .Она (Агафья Матвеена) ужасно изменилась, не в свою пользу. Она похудела... Глаза у ней впали (Гончаров 1). She (Agafya Matveyevna)...had changed terribly, and not to her advantage. She had grown thinner....Her eyes were sunken (1a).
    2. so that s.o. or sth. will benefit or profit
    in favor of s.o. ( sth.)
    for the sake (the benefit) of s.o. ( sth.) for s.o. 's benefit in the interests of s.o. sth.
    in (on) behalf of s.o. sth.. (Войницкий:) Имение это не было бы куплено, если бы я не отказался от наследства в пользу сестры, которую горячо любил (Чехов 3). (V.:)..This estate would not have been bought if I hadn't given up my share in the inheritance in favor of my sister, whom I loved dearly (3b).
    Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает своё правительство в пользу взаимной, нежнейшей дружбы (Лермонтов 1). Our reading public is like some country bumpkin who hears a conversation between two diplomats from opposing courts and goes away convinced that each is betraying his government for the sake of an intimate mutual friendship (lc). Our public resembles a provincial who, upon overhearing the conversation of two diplomats belonging to two warring Courts, is convinced that each envoy is betraying his government in the interests of a most tender mutual friendship (1a).
    ...Призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны... и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного» (Достоевский 3). "...I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna...and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit" (3c).
    3. in defense of, backing s.o. or sth. (some measure, opinion etc): in support (favor) of s.o. sth.
    (in limited contexts) (be disposed (be inclined, incline etc)) toward sth.
    Публика начала даже склоняться в пользу того мнения, что вся эта история есть не что иное, как выдумка праздных людей... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage even began to incline toward the opinion that this whole incident was no more than the fabrication of idle people... (1a).
    4. расположить кого в свою пользу or в пользу чью, кого to evoke a favorable attitude toward o.s. or s.o.: (of a person) X расположил Y-a в свою пользу — X gained (won) Yfe support (favor)
    X won Y over X got into Y4s good books (good graces)
    Y расположен в Х-ову пользу = Y is well-disposed toward X
    Y looks favorably upon X X is in Yb good books (goodgraces)
    X расположил Y-a в Z-ову пользу = X gained (won) Z the support of Y
    X made Y look favorably upon Z X helped Z get into Y's good books (good graces)
    (of a person's qualities) Х-ова скромность (откровенность и т. п.) располагает в его пользу = X's modesty (frankness etc) produces a favorable impression
    Neg Х-ово упрямство (бахвальство и т. п.) не располагает в его пользу = X's obstinacy (bragging etc) works against him.
    Помочь тебе может только Семен Михайлович. Поговори с ним, постарайся расположить его в свою пользу. The only one who can help you is Semyon Mikhailovich. Talk to him, and try to win his support.
    Её манера вести себя не располагает в её пользу: она слишком заносчива и самоуверенна. The way she behaves works against her: she's too arrogant and self-assured.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-322

  • 19 Р-355

    ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ сделать, сказать что, попасться, подвернуться (кому) и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO
    (to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etc
    in a (fit of) temper
    in (a fit of) anger when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff* etc)
    X попался Y-y \Р-355 - X ran into Y when Y was angry (steamed etc)
    не попадайся Y-y - - steer clear of Y when Y is angry (steamed etc).
    ...Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3).. The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)
    За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-355

  • 20 У-134

    К ВАШИМ (ТВОИМ) УСЛУГАМ obs PrepP these forms only used as formula phrase or as subj-compl with бытье ( subj: я or мы) fixed WO
    used to express one's readiness to be of service: (I am (we are)) at your service (disposal). «...Но, серьезно, у меня есть много кой о чем переговорить с вами, барон!» - «К вашим услугам...» (Салтыков-Щедрин 2). "But, seriously, I've lots of things to discuss with you, baron." "At your service..." (2a).
    «Вы можете мне помочь в моих агрономических работах вы можете дать мне какой-нибудь полезный совет». - «Я к вашим услугам, Николай Петрович» (Тургенев 2). "You can be of assistance to me in my agricultural work, you can give me some useful advice." "I am at your service, Nikolai Petrovich..." (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-134

См. также в других словарях:

  • ПЕРЕГОВОРИТЬ — ПЕРЕГОВОРИТЬ, переговорю, переговоришь, совер. (к переговаривать). 1. без доп. Обменяться словами, мнениями о чем нибудь, коротко поговорить о чем нибудь. Нам нужно переговорить о деле. Переговорить по телефону. 2. кого что. Громко или много… …   Толковый словарь Ушакова

  • переговорить — потолковать, обсудить, побеседовать, поговорить, потрепаться, покалякать, перемолвиться, перекинуться словом, обменяться словом, перемолвить, перетолковать, поболтать, побазарить, побалакать Словарь русских синонимов. переговорить см.… …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕГОВОРИТЬ — ПЕРЕГОВОРИТЬ, рю, ришь; совер. 1. с кем. Обменяться мнениями, поговорить. П. по телефону. 2. Поговорить обо всём, долго. За вечер обо всём переговорили. 3. кого (что). Громко, много говоря, заставить замолчать других (разг.). Всех переговорил. |… …   Толковый словарь Ожегова

  • Переговорить — сов. перех. и неперех. см. переговаривать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • переговорить — переговорить, переговорю, переговорим, переговоришь, переговорите, переговорит, переговорят, переговоря, переговорил, переговорила, переговорило, переговорили, переговори, переговорите, переговоривший, переговорившая, переговорившее,… …   Формы слов

  • переговорить — (поговорить о многом) что и о чем. Об чем говорить! Уж все переговорили (А. Н. Островский). Они давно уже с приятелем переговорили обо всем (Гоголь) …   Словарь управления

  • переговорить — переговор ить, р ю, р ит …   Русский орфографический словарь

  • переговорить — (II), переговорю/, ри/шь, ря/т …   Орфографический словарь русского языка

  • переговорить — B/A гл см. Приложение II переговорённый A/B пр; 245, 254 см. Приложение II переговорён переговорена/ переговорено/ переговорены/ См. также …   Словарь ударений русского языка

  • переговорить — рю, ришь; переговорённый; рён, рена, рено; св. 1. Обменяться мнениями о ком , чём л., коротко поговорить. П. с братом, с юристом, с женой, друг с другом. П. о встрече. Лично п. с кем л. 2. что или о чём. Разг. Поговорить обо всём, о многом. Обо… …   Энциклопедический словарь

  • переговорить — рю/, ри/шь; переговорённый; рён, рена/, рено/; св. см. тж. переговаривать 1) Обменяться мнениями о ком , чём л., коротко поговорить. Переговори/ть с братом, с юристом, с женой, друг с другом. Переговори/ть о встрече …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»