-
61 unitized transport
-
62 vanntransport
-
63 fish
1. n рыба, рыбные блюдаfish soup — рыбный суп, уха
fried fish in tomato sauce — рыба, жаренная в томатном соусе
deep-frozen fish — рыба, замороженная при низкой температуре
2. n разг. рыбная ловляfish stakes — сети на кольях, рыбный закол
3. n Рыбыhard-frozen fish — рыба, замороженная до твердого состояния
sugar salted fish — рыба, посоленная с добавлением сахара
4. n разг. тип, персонаbig fish — «кит», большая шишка
cold fish — неприветливый, необщительный человек; бука
cool fish — нахал, наглец
5. n амер. сл. долларneither fish nor flesh, neither fish, flesh nor fowl — ни рыба ни мясо; ни то ни сё
never offer to teach fish to swim — смешно учить рыбу плавать;
all is fish that comes to his net — он ничем не брезгует;
6. v ловить, удить рыбу7. v использовать для рыбной ловли8. v быть пригодным для рыбной ловли9. v искать10. v разг. стараться получить11. v разг. вытаскивать, извлекатьseveral derelict cars are fished out of the river every year — из реки каждый год извлекают несколько брошенных автомобилей
fish out — извлекать, вытаскивать
12. v амер. с. -х. удобрять рыбными отходами13. n мор. фиш14. n мор. шкало15. n мор. ав. жарг. торпеда16. v мор. брать на фиш17. v мор. накладывать шкало18. v мор. ав. жарг. торпедировать19. n фишка20. n тех. накладка21. v тех. соединять накладкойСинонимический ряд:1. denizen of the deep (noun) angelfish; bass; carp; denizen of the deep; flounder; goldfish; sturgeon; trout; whitefish2. fool (noun) butt; chump; dupe; easy mark; fall guy; fool; gudgeon; gull; mark; monkey; patsy; pigeon; sap; saphead; simple; sucker; victim3. fools (noun) butts; chumps; dupes; easy marks; fall guys; fools; gudgeons; gulls; marks; monkeys; patsies; pigeons; saps; suckers; victims4. seafood (noun) catfish; cod; herring; mackerel; mullet; salmon; seafood; snapper; tuna5. catch fish (verb) angle; bait a hook; bob for; catch fish; go fishing; hint; net; shrimp; trawl; troll for fish -
64 lift
1) подъём || поднимать(ся)4) горн. этаж; горизонт5) горн. слой ( при слоевой выемке с закладкой)6) горн. расстояние между горизонтами по вертикали7) высота подъёма ( воды); напор ( воды); высота нагнетания ( насоса)9) механизированная добыча ( нефти)11) верхняя опока12) вспучиваться13) штабель кирпича ( в печи для обжига)16) количество груза, перевозимое за один рейс17) транспортировать (напр. с помощью эрлифта)•to lift off — отрываться от земли ( при взлёте)-
actual lift
-
aerodynamic lift
-
air lift
-
apparent lift
-
artificial gas lift
-
artificial lift
-
attended goods lift
-
auxiliary lift
-
body lift
-
boom lift
-
bottom lift
-
bulk coin lift
-
car lift
-
chair lift
-
chamber gas lift
-
circulation lift
-
combination lift
-
compressor lift
-
concentric-string lift
-
concrete lift
-
continuous gas lift
-
cushion lift
-
dead lift
-
delivery lift
-
dual-string lift
-
dynamic lift
-
electric lift
-
express lift
-
fish lift
-
floor lift
-
flow lift
-
fork lift
-
freight lift
-
gas lift
-
gas-air lift
-
gas-liquid lift
-
gasoline suction lift
-
goods lift
-
hand-worked lift
-
helicopter lift
-
hightail lift
-
hydraulic lift
-
hydropacker plunger lift
-
intermittent gas lift
-
intrawell type gas lift
-
jet lift
-
liquid mercury lift
-
lock lift
-
log lift
-
mass flow lift
-
mobile scissor lift
-
molten lead lift
-
mountain lift
-
multiple-string lift
-
natural pressure gas lift
-
ore lift
-
parallel-string lift
-
passenger lift
-
plunger lift
-
pump lift
-
ram lift
-
sash lift
-
scaffold lift
-
service lift
-
single-string lift
-
static lift
-
straight gas lift
-
suction lift
-
surface contact lift
-
thermal lift
-
total lift
-
transom lift
-
truck lift
-
unattended goods lift
-
valve lift
-
wing lift -
65 fish transport without water
Универсальный англо-русский словарь > fish transport without water
-
66 hauling
['hɔːlɪŋ]1) Общая лексика: перемещение2) Морской термин: буксирующий, меняющий курс3) Техника: буксировка, доставка (ирование), перевозка, подтаскивание, создание тяги, транспорт, транспортирование, транспортировка, трелёвка, тяга4) Строительство: передвижка, развозка6) Горное дело: буксирование, канатная тяга, откатка7) Лесоводство: возка, вывозка, выгрузка из воды8) Физика: волочащий, волочащийся9) Рыбоводство: подъём орудия лова на борт, выборка, подъём10) Золотодобыча: грузовая работа -
67 arrastre
сущ.1) общ. (в картах) сброс, оттягивание, трелёвка, тяга, вывоз деревьев из леса, таскание2) тех. вынос, крип, лобовое сопротивление, ползучесть, транспортировка, тяговая способность, трелёвка (лесоматериалов), увлечение (напр., воды паром), пассивное сопротивление (среды), деформация ползучести, перетаскивание, сопротивление движению, тяговое усилие, удаление, унос, дробилка (для серебряной руды), крутящий момент (на ведомом валу), затягивание (напр., частоты), вытягивание (напр.,ремня)3) карт. козыряние4) юр. перевозка5) горн. откатка6) мекс. дробильня для серебряной руды, горн -
68 Wasseranschluss
m1. подключение воды2. частичная перевозка водным транспортомDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Wasseranschluss
-
69 flos·o
плот (для сплава, перевозки) \flos{}{·}o{}{·}i vn 1. держаться на плаву; плыть, плавать (только за счёт плавучести, не тонуть); 2. плыть на спине (двигая только руками); ср. naĝi \flos{}{·}o{}ad{·}o 1. удерживание на плаву; плавание (только за счёт плавучести); 2. плавание на спине (только с помощью рук); 3. тех. флотация \flos{}{·}o{}aĵ{·}o предмет, плавающий на поверхности воды \flos{}{·}o{}ant{·}a держащийся на плаву; плавающий, плывущий; плавучий \flos{}{·}o{}ig{·}i 1. сплавлять, гнать (лес); пустить по течению; 2. перевозить, переправлять, транспортировать на плоту \flos{}{·}o{}ig{·}ad{·}o 1. сплав (леса); 2. перевозка на плоту \flos{}{·}o{}il{·}o разн. поплавок \flos{}{·}o{}ist{·}o сплавщик (работающий непосредственно на плоту), плотовщик, плотовод, плотогон. -
70 carry
['kærɪ] 1. гл.1) нести, носить; относить; переноситьHe was carrying a briefcase. — Он нёс портфель.
The bellhop carried the luggage upstairs. — Коридорный отнёс вещи наверх.
You'll have to carry that long word on to the next line. — Тебе придётся перенести это длинное слово на следующую строчку.
Can you carry the tea things out into the garden? — Ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад?
Syn:2) = carry over везти, возить, перевозитьThe ship could carry 70 passengers. — Судно могло перевезти 70 пассажиров.
That car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales. — На этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс.
Syn:3) = carry about иметь при себе, носить с собойYou have to carry a mobile so that they can call you in at any time. — Вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы до вас можно было дозвониться в любое время.
4) вести, доставлять (силой, в качестве заключённого или пленника)Apprehend and carry him before a justice. — Задержи его и доставь в суд.
5) содержать, заключать; нести в себеThe book carries many tables. — Книга содержит много таблиц.
to carry smth. in one's head / mind — держать что-л. в уме, в памяти; вынашивать
Now the time had come for a plan he had carried in his mind for a long time. — Теперь настало время осуществить план, который он долго вынашивал.
Carry it in your mind, in your soul. — Храните это в своём сердце, в своей душе.
7) мат. держать в умеShe told him the baby she was carrying was not his. — Она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от него.
9) иметь (какие-л. признаки, свойства)Both carried grave faces. — У обоих были серьёзные лица.
- carry weight- carry authority
- carry a price10) выражать (какие-л. чувства)His speech carried so much conviction that I had to agree with him. — В его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним.
11) нести, направлять (о трубе, канале)The drain carries sewage. — Эта канализационная труба выводит сточные воды.
12) мед. разносить ( болезни), заражатьThe official number of people carrying the AIDS virus is low. — По официальным данным, число людей, являющихся носителями вируса СПИД, невелико.
Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. — Лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни.
Insects carry the pollen from plant to plant. — Насекомые переносят пыльцу с одного цветка на другой.
13) сообщать, передавать, распространятьAll the newspapers carried the story. — Все газеты сообщили об этой истории.
Syn:14) доходить, доноситься, долетать ( о звуке)15) выпускать, выстреливать, вылетать (о мяче, стреле)The ball carried high into the air. — Мяч взлетел высоко в воздух.
16) достигать (определённой точки; о мяче, снаряде)as high as a crossbow can carry — на такую высоту, до которой может долететь арбалетная стрела
17) приводить, побуждать к движениюA mission carried him in early life to Italy. — Призвание привело его в юные годы в Италию.
18) продолжать, удлинять; заводить, доводить (до какого-л. места)They did not carry this tower to the height it now is. — Они не достроили башню до той высоты, какую она имеет сейчас.
The defences were not carried down to the water. — Оборонительные сооружения не были подведены к воде.
19) нести на себе тяжесть, нагрузкуThe walls carry the weight of the roof. — Стены несут на себе тяжесть крыши.
Syn:20) нести на своих плечах, тянутьLuckily they had a very strong actor in the main part and he managed to carry the whole play. — К счастью, в основной части был занят очень сильный актёр, и ему удалось вытянуть на себе весь спектакль.
21) поддерживать ( материально)The money will carry me through the week. — Эти деньги позволят мне продержаться неделю.
Syn:22) вызывать, влечь за собойA moment of carelessness or plain stupidity carried consequences that lasted forever. — Минутная беспечность или простая глупость повлекла за собой последствия, которые длились всю жизнь.
In some countries, murder carries the death penalty. — В некоторых странах убийство карается смертью.
Syn:23)а) = carry away / off выиграть (приз, соревнования), одержать победуto carry the victory — добиться победы, одержать победу
Jim carried off most of the prizes at the races. — Джим выиграл большую часть призов на скачках.
- carry itб) амер. выиграть на выборах (в округе, штате)Our party carried the state, as usual. — Наша партия, как обычно, выиграла в этом штате.
24) = carry along увлекать за собой, вестиto carry smb. with oneself — повести кого-л. за собой
He carried his audience with him. — Он увлёк слушателей.
The management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them. — Планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников.
The politician carried his hearers along with his speech. — Политик своей речью увлёк слушателей.
Syn:25)а) держаться, держать голову (о манере, осанке)б) держаться; вести себяShe carried herself with a wonderful air. — Она прекрасно держалась.
Syn:26) проводить, принимать ( правовой акт)The bill was carried. — Законопроект был принят.
The remaining clauses were carried unanimously. — Оставшиеся статьи были приняты единогласно.
The proposal was carried by 210 votes to 160. — Предложение было принято 210 голосами против 160.
27) приносить (доход, процент)28) амер. торговать, продавать, поставлять; иметь в наличииThe shop carries only name brands. — Магазин торгует только фирменными товарами.
Syn:29) амер. печатать, помещать статью (в газете, журнале)We carry big ads in all the papers. — Мы печатаем большие рекламные объявления во всех газетах.
30) фин. переносить (на другую страницу; в бухгалтерском учёте)•- carry away
- carry down
- carry forward
- carry off
- carry on
- carry out
- carry over
- carry through
- carry up••to carry too many guns — взяться за непосильное дело; переоценить свои силы
to carry smb. off his feet — впечатлять, ошеломлять
to carry to excess / too far — заходить, заводить слишком далеко
to carry into execution / practice — осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь
- carry to extremes- carry all before one
- carry everything before one 2. сущ.1) переноска; перевозка, транспортировкаSchmitty hung him over his shoulder in a comfortable carry. — Шмитти перекинул его через плечо, чтобы удобно было нести.
2) транспортное средство, средство для перевозкиSyn:3) мат. перенос ( в следующий разряд при арифметическом действии)4) спорт. перенос мяча ( в американском футболе)5) воен. положение "на плечо"6) дальнобойность ( орудия); дальность полёта (снаряда, мяча)7) амер.; канад. волок ( лодки)8) шотл. движение облаков ( сносимых ветром) -
71 carriage by sea
sea damage — повреждение морской водой; повреждение в море
sea salt — морская соль; поваренная соль из морской воды
-
72 coarse fish
1. пресноводная рыбаfried fish in tomato sauce — рыба, жаренная в томатном соусе
deep-frozen fish — рыба, замороженная при низкой температуре
2. малоценная рыба -
73 fish out
1. phr v разг. извлекать, вытаскивать2. phr v разг. выпытывать3. phr v разг. истощить рыбные богатства, выловить всю рыбуfried fish in tomato sauce — рыба, жаренная в томатном соусе
deep-frozen fish — рыба, замороженная при низкой температуре
-
74 off
1. n положение «выключено»to be set at off — находиться в положении «выключено»
be badly off — быть бедным; быть в плохом положении
be well off — быть зажиточным; быть в хорошем положении
off state — выключенное состояние; состояние "выключено"
2. n свободное времяto be off duty — быть свободным, не дежурить
the off hours — свободные часы; свободное время
3. n спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера4. n разг. начало, стартto get off the mark — стартовать, взять старт
5. a более удалённый, дальний6. a находящийся с правой стороны, справа7. a мор. обращённый к морюon or off — вкл. или выкл.
bargain off — сбыть с рук, избавиться
on fff off switch — переключатель "вкл. - выкл."
8. a спорт. расположенный слева от боулера9. a второстепенный, менее важный, незначительныйoff street — переулок; улочка
10. a свободный, незанятыйday off, off day — свободный день; нерабочий день
off the ration — ненормируемый, свободно продаваемый
11. a неудачный, неблагоприятный12. a не совсем здоровыйtapering off — сходящий на нет; исчезновение
13. a несвежий14. a низкосортный, низкого качества; ниже стандарта15. a ошибочный, неправильныйoff the mark — неточно; ошибочно, неправильно, неверно
16. v разг. прекращатьpass off — исчезать; прекращаться; уменьшаться
17. v разг. идти на попятныйsign off — радио, подавать знак окончания передачи
18. v разг. амер. сл. убить, укокошить; «ликвидировать», «убрать»bump off — убить, убрать
blip off — убить, прикончить, укокошить
19. v разг. мор. редк. удаляться от берега, уходить в открытое мореcast off the high bar — отмах назад в вис из упора на в.ж.
20. int внимание!; остановись!shrug off — не обращать внимания; сбрасывать со счетов
21. int прочь!; долой!keep your hands off! — руки прочь!; руками не трогать!
to speed off — поспешно удалиться; поспешить прочь
belt off — поспешить уйти прочь; улизнуть, смыться
hats off! — шапки долой!; снять шапки!
Синонимический ряд:1. down (adj.) down; dull; slack; slow; sluggish; soft2. remote (adj.) negligent; negligible; outside; remote; slender; slight; slim; small3. wrong (adj.) erroneous; fallacious; false; inaccurate; incorrect; mistaken; unsound; untrue; wrong4. away (other) away; back; far-off; out5. away from (other) away from; disappearing; farther away; into the distance; over; removing; sheering off; vanishing6. crazy (other) crazy; insane; odd; peculiar; queer7. distant (other) afar; ahead; behind; beside; distant; far; remote; removed; up front8. mistaken (other) confused; erring; in error; mistaken; wrong9. not on duty (other) gone; not on duty; on vacation; unemployed -
75 pan fish
fried fish in tomato sauce — рыба, жаренная в томатном соусе
deep-frozen fish — рыба, замороженная при низкой температуре
-
76 catadromous fish
fried fish in tomato sauce — рыба, жаренная в томатном соусе
deep-frozen fish — рыба, замороженная при низкой температуре
English-Russian big polytechnic dictionary > catadromous fish
-
77 ястарыме
ястарымеГ.: йӓстӓрӹмӹ1. прич. от ястараш2. прил. пустой, порожний, свободный; освобождённый от чего-л.Ястарыме вагон порожний вагон.
Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе сверкали пустые стаканы, чарки и бутылки.
Сравни с:
яра3. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка, сгрузка; вываливание, высыпание, высыпка, выливание чего-л. откуда-л.Пырчым ястарымым ончаш смотреть разгрузку зерна;
вӱдым ястарыме годым при выливании воды.
Тиде макетыште чодырам пӱчмӧ, вагоныш оптен шупшыктымо, ястарыме ончыкталтеш. В. Иванов. На этом макете показывается распиловка, погрузка в вагон и перевозка, разгрузка леса.
4. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка; опоражнивание, опорожнение; опрастывание, опростаниеВагоным ястарыме годым во время разгрузки вагона;
атым ястарымым вучаш ждать опорожнения посуды.
Шотлен пытарыдыме машина погынен, ястарымым кок сутка дене вучат. «Мар. ком.» Сгрудились бесчисленные машины, по двое суток ждут разгрузку.
Сравни с:
ястарымаш -
78 ястарыме
Г. йӓстӓ́рӹ мӹ1. прич. от ястараш.2. прил. пустой, порожний, свободный; освобождённый от чего-л. Ястарыме вагон порожний вагон.□ Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе сверкали пустые стаканы, чарки и бутылки. Ср. яра.3. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка, сгрузка; вываливание, высыпание, высыпка, выливание чего-л. откуда-л. Пырчым ястарымым ончаш смотреть разгрузку зерна; вӱ дым ястарыме годым при выливании воды.□ Тиде макетыште чодырам пӱ чмӧ, вагоныш оптен шупшыктымо, ястарыме ончыкталтеш. В. Иванов. На этом макете показывается распиловка, погрузка в вагон и перевозка, разгрузка леса.4. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка; опоражнивание, опорожнение; опрастывание, опростание. Вагоным ястарыме годым во время разгрузки вагона; атым ястарымым вучаш ждать опорожнения посуды.□ Шотлен пытарыдыме машина погынен, ястарымым кок сутка дене вучат. «Мар. ком.». Сгрудились бесчисленные машины, по двое суток ждут разгрузку. Ср. ястарымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ястарыме
См. также в других словарях:
ПЕРЕВОЗКА ЖИВОЙ РЫБЫ — может осуществляться различными видами транспорта: в живорыбной автомашине до 500 кг, брезентовых чанах в автокузове 1,5 и 3 тонных машин до 300 400 кг, в бочках 200 литровых на автомашине до 200 300 кг, в бочках ,на конных телегах до 50 кг и на… … Прудовое рыбоводство
ПЕРЕВОЗКА ЖИВОЙ ИКРЫ — существуют различные способы перевозки икры осенне и весенненерестующих рыб. Икру лососевых и сиговых рыб необходимо перевозить и размещать в рыбоводные аппараты не позднее 3 суток (для лососевой икры) и 7 суток (для сиговой икры) с момента… … Прудовое рыбоводство
Железные дороги — I I. История развития железных дорог. Ж. дорога, в том виде, в каком она существует теперь, изобретена не сразу. Три элемента, ее составляющие, рельсовый путь, перевозочные средства и двигательная сила прошли каждый отдельную стадию развития,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бензин — (Petrol) Бензин это самое распространенное топливо для большинства видов транспорта Подробная информация о составе, получении, хранении и применении бензина Содержание >>>>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Индевор STS-126 — п· Полётные данные корабля Название корабля STS 126 Орбитальный модуль Индевор Полёт шаттла № … Википедия
STS-126 — Индевор STS 126 Эмблема Полётные данные корабля Название корабля … Википедия
СОЛАС — Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС, от англ. SOLAS, Safety of Life at Sea) в её последовательно издававшихся формах является, пожалуй, наиболее важным из всех международных соглашений по безопасности торговых… … Википедия
МЯСО — МЯСО. Содержание: Морфологический и химический состав М. . . . 41 Животные, употребляемые в пищу.......44 Заготовка М.....................46 Отличие М. различных видов животных . ... 50 Послеубойные изменения М............50 Мясные продукты … Большая медицинская энциклопедия
Сибирь* — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность , торговля и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сибирь — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность, торговля и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СУДОВАЯ ГИГИЕНА — СУДОВАЯ ГИГИЕНА, являясь частью общей гигиены и имея с последней одинаковые задачи и методику, рассматривает человека в особых условиях пребывания его на судне, кратковременного для пассажиров и длительного для экипажа судна. Основными разделами… … Большая медицинская энциклопедия