-
1 пашма
пашма1. мостик (через речку, ручей)Алан покшечак изи вӱд йога. Тудын гочшо пашмам пыштыме. Е. Янгильдин. По середине поляны протекает ручей. Через него проложен мостик.
Нунылан вӱд гоч аҥысыр пашма дене вончаш кӱлеш. Н. Лекайн. Им нужно перейти через речку по узкому мостику.
Сравни с:
вончак2. мостки; мостик на берегу (для полоскания белья)Плагий эҥер дек шуат, тазшым пашмаш шындыш. М. Евсеева. Плагий подошла к реке, свой тазик поставила на мостик.
-
2 висалташ
висалташI-амвозвр.1. взвешиваться, взвеситься(Ачин) Мончаш мийымыж еда висалтеш. Я. Ялкайн. Ачин взвешивается в каждое посещение бани.
2. измеряться, измериться; определить свой рост(Сергей) кажне толмыж еда эре тыге кыдеж омса воктен висалтеш да тамгам опта. Д. Орай. Сергей в каждый свой приход всё так измеряется у двери комнаты и отмечает пометками свой рост.
II-емоднокр.1. измерить, смерить что-л.(Капитан) топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом висалтыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе топографическую карту, взял линейку, что-то измерил.
2. перен. взвесить, прикинуть, измерить, предварительно обдумать, оценитьМыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, але эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, прежде чем встать на мостик, нужноприкинуть в уме: выдержит он тебя или нет, или прогнётся на середине реки и сломается.
-
3 вончак
вончакГ.: ванжакЛемде эҥер серыште, вончак воктене, ӱдыр-каче-влак ожнысек модыт. В. Косоротов. На берегу реки Немды, возле перехода, издавна играет молодёжь.
Сравни с:
пашма -
4 йымалне
йымалне1. нар. внизу; в нижней части чего-н., под чем-нКычалме книгатше йымалне книга, которую ты ищешь, внизу;
йымалне илаш жить внизу (в нижнем этаже, в низменной местности и т. п.).
А йымалныже кок йылме дене возымо, буквашт шӧртньӧ тӱсан улыт. А. Ягельдин. А внизу на двух языках написано золотистыми буквами.
А вате ачаж-аваж дек эре пашма гоч коштын, йымалныже эҥер йоген. Й. Осмин. А жена всегда ходила к родителям через мостик, а внизу протекала река.
2. посл. выражает:1) место, ниже или со стороны нижней части которого происходит действие; передаётся предлогом подПушеҥге йымалне лияш находиться под деревом;
ӱстел йымалне шинчаш сидеть под столом;
курык йымалне под горой;
мландейымалне под землёй.
Йылмыштет ӱй да йылме йымалнет ий. Калыкмут. На языке – масло, а под языком – лёд.
Макси ок наҥгай ыле гын, мый эр марте тумо йымалне киен эртарем ыле. Н. Лекайн. Если бы Макси не увёл, то я всю ночь пролежал бы под дубом.
2) место, около или в непосредственной близости, а также в зоне расположения которого происходит действие; передаётся предлогом подМосква йымалне илаш жить под Москвой;
йӱр йымалне каяш идти под дождём.
Уке, Борисынат верже касвелне, вулно йӱр йымалне лийшаш, шке взводшым уэш атакыш вӱдышаш. В. Иванов. Нет, место Бориса на западе, под свинцовым дождём, он должен вести свой взвод снова в атаку.
Нуно тыйын знамят йымалне служитлынешт. К. Васин. Они хотят служить под твоим знаменем.
-
5 кидкучем
кидкучемГ.: кидкычем1. рукоятка, рукоять; часть инструмента, оружия, за которую его держатШога кидкучем рукоятка сохи;
керде кидкучем рукоятка сабли.
Тудын пеҥгыде, сай кидкучемжым тӱрлӧ кӱ йытыран тӱзатен. М. Казаков. Прочную, красивую рукоятку украсили разные камни.
2. рукоятка, ручка; часть машины, прибора, за которую берутся рукой для передвижения, вращения и т. дПуалтыме машина кидкучем ручка веялки.
Кидкучемым шыр-гор пӱтыралат – ола дене мутланаш лиеш. К. Васин. Покрутишь быстро рукоятку, можно поговорить с городом.
3. перила, поручень (тошкалтыш, пашма, балкон тӱрыштӧ изи пече)Чылдыран кидкучем узорчатые перила.
Ала-могай поро еҥ пушеҥгым руэн йӧрыктен, радам дене эҥер гоч оптен, эсогыл кидкучемым келыштарен. «Мар. ком.» Какой-то добрый человек свалил дерево, сложил рядами через речку, даже поручни смастерил.
4. работа, выполняемая вручнуюКужака шӱргывылышан, шемалге еҥ кидкучемланат мастар лийын – ялыште руш апшатын полышкалышыжлан ыштен. П. Корнилов. Смуглый человек с продолговатым лицом и на работе был мастер, он был в деревне помощником русского кузнеца.
5. движение рукКидкучемже ончычсо гаяк писе, но тунамсыла утыждене вашкыше огыл. «Мар. ком.» Движения рук у него, как и прежде, быстрые, но не слишком суетливые.
-
6 ладыргаш
ладыргаш-емпрогибаться, прогнуться, пригибаться, пригнуться (под тяжестью)Оҥа ладырген доска прогнулась.
Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, перед тем, как встать на мостик, надо рассудить своим умом, выдержит он тебя или нет, может быть, в середине реки прогнётся под тяжестью и сломается?
Ладырген воштыр, кия шем шоптыр, а снеге тыште утымеш. А. Бик. Пригнулись ветки чёрной смородины, а земляники здесь до отвала.
Смотри также:
лыдыргаш -
7 ладыргымаш
ладыргымашсущ. от ладыргаш прогибПашма ладыргымаште мый пеш эркын каем, лӱдыкшын чучеш. По мостику в его прогибе я иду очень медленно, страшновато.
-
8 лывырге
лывыргеГ.: лывыргы1. гибкий, плавный, мягкий, пластичный, не жёсткийЛывырге куэ гибкая берёза;
лывырге кап гибкий стан;
лывырге воштыр гибкий прут;
лывырге кид гибкие руки.
Лывырге шопке, уло капше дене чытырен, вуйжым мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Гибкая осина, трясясь всей своей массой, пригибается до самой земли.
Ошкылмышт лыжга, лывырге, ончетат, вӱдӱмбак ийын лекше йӱксыла веле койыт. В. Юксерн. Походка у них мягкая, плавная, смотришь – и кажется, будто плывут по воде лебеди.
2. гибкий, прогибающийся, пружинистыйЛывырге пашма прогибающийся мостик;
лывырге вӱдвара гибкое коромысло.
Лывырге оҥа ӱмбалне мален колтенат от керт, пеш кочыртата, шкат ом йӧрате. В. Косоротов. На прогибающихся досках трудно заснуть, сильно скрипят, я и сам не люблю.
3. тёплый, мягкий, умеренный, влажныйЛывырге игече мягкая погода;
лывырге йӱр тёплый дождь;
лывырге теле мягкая зима.
Йырваш пеледыш ӱпшалтеш, коклан лывырге мардеж пуалеш. С. Чавайн. Кругом пахнет цветами, временами подует тёплый ветер.
У ий тылзе гынат, игече лывырге шога: йӱштат, шокшат огыл. М.-Азмекей. Хотя и январь, погода умеренная: не холодно, и не жарко.
4. перен. гибкий, яркий, сочный, живой, образный, красочный, нежный, богатый оттенками (о языке, голосе, мелодии, стихе и т. д.)Лывырге йылме образный язык;
лывырге сем нежная мелодия;
лывырге ой образное выражение.
Йылмыже лывырге – эре колыштмет веле шуэш. К. Коряков. Речь его яркая – так и хочется слушать.
Марий йылмын лывырге вийже шинчам вӱдыжта. С. Эсаулова. Образная сила марийского языка вызывает слёзы.
5. перен. мягкий, нежный, умильный, добродушный, благодушный, мягкосердечный, кроткий, душевно мягкий (о человеке)– Ачий! Шкендын лывырге марий кумылетым ончыкто. М. Шкетан. Папа! Покажи добродушие марийца.
Эмлыме верыште лывырге кумылан еҥ-влак пашам ыштат. В больнице работают добросердечные люди.
6. сущ. тёплая, влажная погода, оттепельТеле рӱдын вучыдымын лывырге тольо. В середине зимы неожиданно наступила оттепель.
-
9 миен тӱкнаш
1) стукнуться, удариться обо что-л.; двигаясь, наткнуться, натолкнуться, уткнуться, наскочить на кого-что-л.Пуш пашма тӱрыш миен тӱкныш. К. Васин. Лодка уткнулась на край мостика.
2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л.; встретить кого-что-л.Тиде пӱнчер ик меҥге наре шуйна, вара шолдыргышо кӱварыш миен тӱкнет. А. Эрыкан. Этот сосняк тянется около километра, затем натолкнёшься на полуразвалившийся мост.
Составной глагол. Основное слово:
мияш -
10 нойымаш
нойымашсущ. от нояш1. усталость, утомление, чувство утомленияМый, нойымашым монден, олымым кышкем. В. Любимов. Забыв об усталости, я метаю солому.
2. утомляемость, свойство утомляемостиРвезе кап нойымашым ок шиж. М. Шкетан. Молодое тело не чувствует утомляемости.
3. изнеможение, изнурённость, состояние полной усталостиВачыште пашма пинчак, вуйышто пӱжвӱдан кепке, тӱсыштӧ нойымаш. Я. Ялкайн. На плечах холщовый пиджак, на голове мокрая от пота кепка, на лице изнурённость.
Шуйнен возаш ыле, шинчам кумаш да тарваныде кияш – тугай нойымаш шижалтеш. З. Каткова. Растянуться бы, закрыть глаза и лежать не шелохнувшись – чувствуется такая изнурённость.
-
11 пачкыш
пачкышдиал. мостик, переходПачкышым пышташ проложить мостик.
– Ужат, ала-кӧ чапле пачкышым ыштен. «Мар. ком.». – Видишь, кто-то соорудил хороший переход.
Моло семынак савам вачӱмбак лупшалын, Лавруш пачкыш гоч вончыш. Ю. Артамонов. Лавруш, как и другие, перекинув на плечо косу, переправился через мостик.
-
12 пошма
пошмаГ.: пашмаэтн. пасмо; одна из частей, на которые делится моток пряжи (шӱртым шотлымо виса; ик пошмаште кумло пырче шӱртӧ)Вынерым ошемдыме годым пошмажым шотлымат ок кӱл. «Мар. ӱдыр» При отбеливании холста не обязательно считать пасмы.
Кумда вынер лу-латик пошман лиеш. Широкий холст бывает с десятью-одиннадцатью пасмами.
-
13 торешын
торешын1. нар. поперёк, поперечноЮжгунам Сава тӱгӧ лектеш. Капка оҥа-влак кок меҥге коклаште торешын огыт кой гын, лишкырак миен ончалеш. М. Шкетан. Иногда Сава выходит наружу. Если между двумя столбами ворот нет поперечных досок (букв. доски не кажутся поперёк), то подходит ближе и посмотрит.
2. посл. выражает место; передаётся предлогами возле, подле, около, у, приЭсогыл пашма торешынрак йӱштылшӧ еҥжат огыт кой. «Ончыко» Даже подле мостков не видно купающихся людей.
-
14 тугын каяш
1) переломиться, сломаться, обломитьсяПашма ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. Может, мостки посередине реки прогнутся и переломятся?
2) перен. сломиться, сломаться; быть сломленным, потерять силы, энергию, веру в себяЭргычше эше пеш каура, тугын ынже кай. А. Бик. Сын-то твой ещё хрупок, как бы не сломился.
Составной глагол. Основное слово:
тугаш
См. также в других словарях:
Пашма — (Пошма) Характеристика Длина 28 км Площадь бассейна 214 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока Водоток … Википедия
Нерль (приток Клязьмы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нерль. Нерль Вид на Нерль с железной дороги Москва Ярославль в районе Итлари … Википедия
Воймига (приток Ирмеса) — Воймига Характеристика Длина 36 км Площадь бассейна 210 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока Водоток … Википедия
Даниловка (приток Ухтомы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Даниловка. Даниловка (Кичма) Характеристика Длина 26 км Площадь бассейна 98,2 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ухтома → Нерль → Клязьма → … Википедия
Желтуха (приток Нерли) — Желтуха Характеристика Длина 15 км Площадь бассейна 68,7 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока Водоток … Википедия
Зименка — Характеристика Длина 11 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока Водоток Устье Нерль · Местоположение 138 км … Википедия
Ильмис (приток Ирмеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ильмис. Ильмис Характеристика Длина 22 км Площадь бассейна 145 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Ока … Википедия
Ирмес — Характеристика Длина 70 км Площадь бассейна 662 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Нерль → Клязьма → Ока → Волга … Википедия
Калининка — Характеристика Длина 11 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Туга → Нерль → Клязьма → Ока → Волга Водоток … Википедия
Каменка (приток Нерли) — У этого термина существуют и другие значения, см. Каменка. Каменка Река Каменка в Суздале Харак … Википедия
Кисть (приток Шахи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кисть. Кисть Характеристика Длина 18 км Площадь бассейна 71,8 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Шаха → Нерль → Клязьма → … Википедия