-
61 боярин
бояринист. боярин (паяр)Бояринлан пашам ышташ работать на боярина.
– А ме боярин шонышна, – воштылале Гришин. В. Иванов. – А мы думали, боярин, – засмеялся Гришин.
-
62 бульдозер
бульдозертех. бульдозер (мландым шӱкаш йӧнештарыме трактор)Бульдозер дене пашам ышташ работать на бульдозере.
Поран чарнымеке, бульдозер-влак корным тӧрленыт. Г. Чемеков. После бури бульдозера разравнивали дорогу.
-
63 вий ӱмбал
полный сил, здоровыйЙыван вий ӱмбал марий. Тудо пашам ышташ йӧрата. Н. Лекайн. Иван здоровый мужчина. Он любит трудиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вий -
64 вичкыж поган
бедная (о девушке, невесте)Эвай погылан пич ок воч, вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш. М. Шкетан. Эвай не стоит за одеждой, бедная девушка, попадая в зажиточное хозяйство, лучше берётся за работу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
65 доверенность
доверенностьДоверенностьым возаш написать доверенность;
доверенность дене оксам налаш получить деньги по доверенности.
(Григорий Петрович:) «Мый Чачилан кок тылзаш пашадарым кодем. Тый тудым Чачилан налын пуэт. Тыланет доверенностьым возенам». С. Чавайн. (Григорий Петрович:) «Я оставляю Чачи двухмесячное жалованье. Ты его получишь и передашь Чачи. На твоё имя я написал доверенность».
-
66 дублироватлаш
дублироватлаш-ем1. дублировать, выполнять одинаковую работу (икгай пашам ышташ)Вес предприятийын пашажым дублироватлаш дублировать работу другого предприятия.
2. театр. и кино дублировать (тӱҥ исполнительым вес актёр дене алмашташ; фильмым вес йылмышке кусарыме годым але тудым уэмдыме годым весын олмеш ойлаш)Фильмым марлашке дублироватлаш дублировать фильм на марийский язык.
Жиганын рольжым фильмыште М. Жаров модын, а кызыт эргыже дублироватлен. Г. Зайниев. В фильме роль Жигана исполнял М. Жаров, а сейчас дублировал его сын.
-
67 заводитлалташ
заводитлалташГ.: завоялташ-амвозвр. заводиться, завестись; начать действовать, будучи заведённым (пашам ышташ тӱҥалаш, кошташ тӱҥалаш – механизм нерген)Адак стартерым темдальым, мотор заводитлалте. М. Рыбаков. Ещё раз нажал на стартер – мотор завёлся.
-
68 законный
законныйзаконный (закон почеш ыштыме, закон дене келшыше, чын)Законный права законное право.
Мемнан элыште кеч-кӧнат пашам ышташ да канаш законный праваже уло. В нашей стране у каждого есть законное право трудиться и отдыхать.
-
69 заниматлаш
заниматлаш-ем1. заниматься, работать (об умственных занятиях), учиться (уш пашам ышташ, тунемаш, урокым ямдылаш)Урок деч вара заниматлаш заниматься после уроков.
(Ирина.) Айда вес пӧлемыш, тыште ачам заниматла. К. Коршунов. (Ирина.) Пойдём в другую комнату, здесь занимается отец.
– Сапаев, – ойла Вачий, – мӧҥгыштыжӧ ок заниматле. Б. Данилов. – Сапаев, – говорит Вачий, – дома не занимается.
2. заниматься, иметь что-л. предметом своих занятий (иктаж-мом ыштен шогаш)Музыка дене заниматлаш заниматься музыкой.
Эн тӱҥжӧ – шукырак книгам лудаш, спорт дене заниматлаш, шке культурым нӧлташ тыршаш кӱлеш. В. Косоротов. Самое главное – надо стараться побольше читать, заниматься спортом, повышать свою культуру.
Составные глаголы:
-
70 землеустроитель
землеустроительЗемлеустроительлан пашам ышташ работать землеустроителем.
– Тый шинчет, Аркамбал волостьышко землемер-шамыч толыныт. Зверевым землеустроительлан назначаен улыт. С. Чавайн. – Ты знаешь, в Аркамбальскую волость приехали землемеры. Зверева назначили землеустроителем.
-
71 йогыланаш
йогыланаш-емлениться, полениться; лодырничать, лентяйничатьЛудаш ит йогылане не ленись читать;
пашам ышташ йогылана ленится работать.
Ача мыйым вурса: «Тӱредаш ӧрканет да тӱрлым йодыштат, ит йогылане, тӱред!» Н. Лекайн. Отец меня ругает: «Ленишься жать, поэтому спрашиваешь про всякую ерунду, не лодырничай, жни!»
Составные глаголы:
-
72 йодмо
йодмо1. прич. от йодаш2. в знач. сущ. вопросСакарын йодмыжлан Волков ыш сыре, шыпак гына каласыш... С. Чавайн. Волков не рассердился на вопрос Сакара, а тихо сказал.
3. просьбаАважын йодмыжым шуктен, Яштывий кутӱш лектын ошкылеш. Ю. Артамонов. Выполняя просьбу матери, Яштывий идёт на пастбище.
4. требованиеНачальник шыман гына ойлаш тӱҥале: «Ну, господа, мо вара?.. Тендан йодмыдам мый лудым». С. Чавайн. Начальник начал говорить ласково: «Ну, что же, господа? Я ознакомился с вашими требованиями».
5. заявкаЯл озанлык министерствын йодмыж почеш самырык инженер олаште пашам ышташ кодын. В. Иванов. По заявке министерства сельского хозяйства молодой инженер остался работать в городе.
-
73 йӱдвел
йӱдвелГ.: йыдвел1. север; одна из четырёх сторон света, противоположная югу, а также местность в этом направленииЙӱдвелне илаш жить на севере;
йӱдвелыште пашам ышташ работать на севере.
Юалге юж тольо йӱдвечын. М. Большаков. Прохладный воздух проник с севера.
Йӱдвелне тыгыде чашкер, юалге мардеж тышке шагал перна. Н. Лекайн. С севера чаща, холодные ветра сюда мало проникают.
2. в поз. опр. северный; связанный с северомЙӱдвел эл северная страна;
йӱдвел мланде северная земля.
Кече мучко йӱдвел мардеж пуыш. В. Иванов. Целый день дул северный ветер.
Марий кундемын йӱдвел мландыштыже Лемде вӱд йога. В. Сапаев. В северной стороне Марийского края протекает река Немда.
Сравни с:
йӱдйымал -
74 йырнык
йырныкГ.: йӹрнӹк1. сущ. мерзость, гадость; что-н. мерзкое, отвратительное, гадкоеМогай йырнык! Какая гадость!
Вет поро шонымашым йырнык огеш шойышто. А. Горинов. Ведь добрые намерения не заслонит мерзость.
2. сущ. бран. мерзавец, негодяй; подлый, мерзкий человек– Санук, кораҥ нунын дечын, мом пижынат ты йырнык дене, – йолташыже кӱдыкшӧ чакеме. А. Юзыкайн. – Саня, отойди от них, что ты связался с этими негодяями, – приблизился к нему его товарищ.
Тыгайым кузе тый ойлышташ тоштат, йырнык. В. Юксерн. Как ты смеешь такое говорить, негодяй.
Сравни с:
шакше3. прил. гадкий, мерзкий, отвратительный, противныйЙырнык мут мерзкие слова;
йырнык пуш противный запах.
Яранцев кӧргӧ шонышыж денак йырнык еҥ. П. Корнилов. Яранцев по своему духу мерзкий человек.
Тургыжланыдеат ок лий: илышыштем первый гана тыгай йырнык пашам ышташ кӧненам. В. Юксерн. Как не беспокоиться: первый раз в жизни я решился на такое мерзкое дело.
4. прил. неряшливый, неаккуратный; лишённый опрятностиЙырнык ӱдырамаш неряшливая женщина;
йырнык чием неряшливая одежда.
5. нар. гадко, омерзительно, отвратительно, противноОнчаш йырнык смотреть противно.
Тыгай шомакым колышташат йырнык. Такие слова даже слушать противно.
-
75 каньыле
каньылеГ.: кӓньӹл1. прил. лёгкий, удобный, хороший (нетрудный)Каньыле сомыл лёгкая работа.
Колхоз илышыш культурым пурташ – каньыле паша огыл, йолташ-влак. М. Шкетан. Внедрить в колхозную жизнь культуру – нелёгкая работа, товарищи.
2. нар. легко, удобно, хорошоШӱлаш каньыле дышать легко;
пашам ышташ каньыле работать легко.
Кочан кочаже годсек вожаҥын шичше йӱлам налын кудалташ каньыле огыл шол. М. Шкетан. Не так-то легко сбросить укоренившийся с дедовских времен обычай.
Сравни с:
куштылго -
76 качкаланаш
качкаланаш-емкичиться чем-л.Поянлык дене качкаланаш кичиться своим богатством.
Вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш, шке погыж дене качкаланен илаш ок тӱҥал. М. Шкетан. Придёт невеста с небольшим достатком в зажиточный дом – начнёт трудиться ещё лучше, не будет кичиться своим приданым.
Сравни с:
койышланаш -
77 келесырын
келесырын1. недовольно, капризно– Самырык еҥ, пашам ышташ ит мешае! – келесырын каласыш тӧра. Н. Лекайн. – Молодой человек, не мешайте работать! – сказал недовольно чиновник.
2. придирчиво(Яранцев) конторысо калыкым келесырын ончал савырныш. П. Корнилов. Яранцев придирчиво оглядел присутствующих в конторе людей.
3. неприятноАкпайын чонжылан йыгыжгын, келесырын чучын колтыш. К. Васин. На душе Акпая стало тошно, неприятно.
-
78 кече-йӱд
кече-йӱддень и ночь; днём и ночьюКече-йӱд пашам ышташ работать день и ночь.
Вара, нуным шонен кече-йӱдшӧ, ой кузе аван шӱмжӧ йӱлен. А. Бик. Ох, как мать горевала потом, думая о них день и ночь.
Сравни с:
йӱд-кече -
79 кечыге-йӱдге
кечыге-йӱдгеи днём, и ночьюКечыге-йӱдге пашам ышташ работать и днём, и ночью.
Кечыге-йӱдге кугу тӱньыкла гыч эксыде шем шикш тӱрген лектеш. М. Шкетан. И днём, и ночью из огромных труб постоянно клубится чёрный дым.
Смотри также:
йӱдге-кечыге -
80 киоскёр
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Марийский
- Русский
пашам+ышташ
Страницы