-
81 куралаш
куралашГ.: кыралаш-ам1. пахать, вспахать; распахивать, распахатьМландым куралаш пахать землю;
имне дене куралаш пахать на лошади;
шогавуй дене куралаш пахать сохой;
куралаш лекташ начать пахоту, выйти пахать.
Куралаш, тырмалаш, шога почеш кошташ, шудо солаш, тӱредаш, моло пашам ышташ таза кид-йол кӱлеш. М. Шкетан. Пахать, боронить, ходить за сохой, косить сено, жать и для других работ нужны здоровые руки-ноги.
Сравни с:
шогалаш2. перен. разг. храпеть, спать с храпомВачи шаҥгысек куралеш, шымше омымат ужеш дыр. Вачи давно храпит, наверно, уж седьмой сон видит.
Составные глаголы:
-
82 курьер
курьерКурьерлан пашам ышташ работать курьером.
Максим Степанович ден пелашыже Ольга Иосифовна мӧҥгышкышт пурен веле шуктышт, редакций гыч курьер толынат шуо. М. Исиметов. Максим Степанович и его супруга Ольга Иосифовна лишь успели зайти домой, как тут же появился курьер из редакции.
Дипломатический курьер дипломатический курьер.
Йыҥгырым курьерын кум имньым кычкымыж годым покшеч кудалшын пӱгешыже сакеныт. «Мар. ком.» Когда курьер запрягал тройку, на дугу средней лошади повесили бубенцы.
3. в поз. опр. курьерский, курьераКурьер паша работа курьера;
курьер поезд курьерский поезд.
-
83 кутан корем
кутан корем, кутанлу лакеанат. межъягодичная впадинаКутан коремышке вӱд йогымешке пашам ышташ. Работать до седьмого пота.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кутан -
84 кутанлу лаке
кутан корем, кутанлу лакеанат. межъягодичная впадинаКутан коремышке вӱд йогымешке пашам ышташ. Работать до седьмого пота.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кутан -
85 кутко
куткоГ.: кыткызоол.1. муравейКутко гай пашам ышташ работать как муравьи;
куткым аралаш охранять муравьёв.
Чодыран таҥже – кутко. Калыкмут. Друг леса – муравей.
2. в поз. опр. муравьиный, муравья, муравьёвКутко муно муравьиное яйцо;
кутко ӱй муравьиное масло;
кутко корно муравьиная дорога.
Тылат лӱмынак кутко шондым кондышым. Мончаш пурен лекмекет, тиде шондым эмганыше верешет йыге. Специально для тебя я принёс муравьиную кислоту. После бани растирай ушибленное место этой кислотой.
Идиоматические выражения:
-
86 куштылгын
куштылгын1. легко; не тяжело, без больших физических и умственных усилийКуштылгын нӧлталаш легко поднять;
куштылгын тӧрштен кынелаш легко вскочить;
куштылгын задачым шотлаш легко решать задачу.
Йывыртымемлан кӧра куштылгын ошкылам. К. Березин. От радости шагаю легко.
Ӱдырай кидшым Ачепан вачышкыже куштылгын гына пыштыш. Э. Чапай. Юдырай легонько положила свою руку на плечо Ачепы.
2. легко, быстро, проворно, споро, без задержкиКуштылгын миен тол сходи быстро;
куштылгын пашам ышташ работать споро;
куштылгын савырныл поворачивайся проворно;
куштылгын куржын колташ быстро побежать.
3. легко, несерьёзно, легкомысленноКуштылгын шонаш несерьёзно мыслить;
илышым куштылгын ончаш легко смотреть на жизнь;
шкем куштылгын кучаш легкомысленно вести себя.
4. легко, налегке, без ноши или в лёгкой одеждеКуштылгын чияш легко одеться;
корнышко куштылгын тарванаш налегке собраться в путь.
Идиоматические выражения:
-
87 леведше
леведше1. прич. от леведаш2. в знач. сущ. кровельщик; рабочий по настилу крышЛеведшылан пашам ышташ работать кровельщиком.
Леведше-влак битумым шолтат. Кровельщики варят битум.
-
88 лектор
лекторУста лектор искусный лектор;
лекторлан пашам ышташ работать лектором.
Клубышто калык шыҥ-шыҥ. Чыланат лекторын кутыраш тӱҥалмыжым вучат. «Мар. ком.» В клубе народу битком. Все ждут начала выступления лектора.
-
89 лесник
лесник1. лесник, лесной сторожЛесниклан пашам ышташ работать лесником.
Чыла паша шот дене лийже манын, (Александр Семёнович ден Йыван) пеленышт лесникымат нальыч. А. Юзыкайн. Чтобы всё было сделано как положено, Александр Семёнович и Йыван взяли с собой и лесника.
Тиде просекым лесник-влак огыл висеныт. А. Айзенворт. Не лесники измерили эту просеку.
Сравни с:
чодыра орол2. в поз. опр. относящийся к леснику, лесничийЛесник пӧрт дом лесника.
-
90 магистрат
магистратмагистрат (Касвел Европышто: оласе управлений)Магистратыште пашам ышташ работать в магистрате.
-
91 маховик
маховиктех. маховик (машиналан иктӧр пашам ышташ йӧным пуышо кугу орава)– Маховикым вашталташ палемдыде кодымо. Тудо тӱганен. К. Березин. – Сменить маховик не намечено. Он стёрся.
Наводчик маховикым пӱтыралын, стволым я пурлаш, я шолаш кусара. К. Березин. Наводчик, покрутив маховик, переводит ствол то направо, то налево.
-
92 медсестра
медсестраМедсестралан тунемаш учиться на медсестру;
медсестралан пашам ышташ работать медсестрой.
Госпитальысе медсестра Аням хирургын кабинетышкыже ӱжын пуртыш. «Ончыко» Медсестра госпиталя пригласила Аню в кабинет хирурга.
-
93 механизатор
механизаторЯл озанлык механизатор механизатор сельского хозяйства;
механизаторлан пашам ышташ работать механизатором.
Механизатор-влакын звеношт солен оптымо касалыкым пога. «Мар. ком.» Звено механизаторов собирает валки.
2. в поз. опр. механизаторскийКолхозышто механизатор-влак кадр ешаралт толеш. В колхозе прибавляются механизаторские кадры.
-
94 мыжыкланен
мыжыкланен1. деепр. от мыжыкланаш2. нар. вяло, пассивно, медленно, ленивоМыжыкланен пашам ышташ работать лениво;
мыжыкланен модаш играть пассивно;
мыжыкланен ошкылаш шагать медленно.
-
95 наряд
нарядПулан наряд наряд на дрова;
бригадирын нарядше наряд бригадира;
бригадылан нарядым пуаш дать наряд бригаде.
Кызыт колхозник-влаклан нарядымат радио дене гына увертарат. «Мар. ком.» Сейчас наряды колхозникам передают только по радио.
2. в поз. опр. предназначенный для нарядаНаряд кагаз документ (бумага) с нарядом.
Уляй наряд блокнотым кычалаш тӱҥале. П. Корнилов. Уляй стала искать блокнот с нарядом.
-
96 наставник
наставникнаставник (пашам ышташ, шкем кузе кучаш туныктен шогышо еҥ)Поро наставник добрый наставник;
рвезе тукымын наставникше наставник молодого поколения; мастар наставник умелый наставник.
(Люда) шке наставникше дене пырля тазалык кече лӱмеш эртарыме кроссышто участвоватлен. «Мар. ком.» Люда вместе со своим наставником участвовала на кроссе, посвящённом дню здоровья.
-
97 нойымеш
нойымешдо изнеможения, до полной усталостиЭр кынелаш, нойымеш кечыгут пашам ышташ каньылыжак огыл. С. Николаев. Нелегко вставать рано, работать целый день до изнеможения.
-
98 оборудований
оборудованийУэмдыме оборудований усовершенствованное оборудование.
Оборудованийым вашталтыме кӱшеш издательстве-влакын полиграфический базышт кумдаҥеш. «Мар. ком.» Расширяется полиграфическая база издательств за счёт обновления оборудования.
Механик тунамак гаражыш ошкыльо, строительный бригадылан тӱрлӧ ӱзгарым, оборудованийым грузитлаш полшыш. П. Корнилов. Механик тут же направился в гараж, помог строительной бригаде погрузить разные инструменты, оборудования.
-
99 огата
огатадиал. пуще, тем более, ещёОгата йывырташ пуще обрадоваться.
(Рашитов:) Лӱдмыдам ончыктеда гын, огата лӱдыктат. Я. Ялкайн. (Рашитов:) Если вы покажете, что боитесь, то напугают ещё сильнее.
Пашам ышташ коштмыж дене лекцийым шуко коден, санден огата йӧсӧ. Я. Ялкайн. Из-за того, что ходил работать, пропустил много лекций, поэтому ещё труднее.
-
100 оза
оза1. хозяин, владелецПӧрт оза хозяин, владелец дома;
оза семын как хозяин, по-хозяйски.
Мланде сай озам йӧрата. Пале. Земля любит хорошего хозяина.
Кеҥежым озам деке уна-влак шукын погынен тольыч. О. Тыныш. Летом к моему хозяину приехало много гостей.
2. в поз. опр. хозяйскийОза пӧрт хозяйский дом.
Оза илемыште илаш да пашам ышташ тӱҥалат. К. Васин. Будешь жить и работать на хозяйской усадьбе.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Марийский
- Русский
пашам+ышташ
Страницы