-
1 парочка
-
2 парочка
ж разг.Pärchen n; Liebespaar n ( влюбленные) -
3 -chen
-
4 er
pron pers m (G seiner, уст., поэт. sein, D ihm, A ihn)онer und sie — он и она, парочка (о влюбленных, супругах) -
5 Pärchen
n -s, = -
6 Doppelfaden
сущ.1) тех. двойная нить накаливания2) астр. пара нитей3) полигр. двойная нитка4) текст. сдвоенная нить (в ткани), "парочка" (сдвоенная нить в ткани), двойная нить (шелковины)5) электр. бифиляр, двойная нить -
7 Fadenpaar
сущ.текст. "парочка" (брак ткани) -
8 Paarigwerden
сущ.текст. "парочка" (брак шлихтования, брак проборки) -
9 Doppelfaden
-
10 Paarfäden
сущ.текст. "парочка" (брак шлихтования, брак проборки) -
11 Pärchen
сущ.общ. парочка -
12 Gespann
n -s, o. PL l. "парочка" (о приятелях, партнёрах, супругах). Die beiden Freunde geben ein gutes Gespann ab.Die beiden sind ein seltsames [eingespieltes] Gespann.2. с "прицепом". Er hat sich ein Gespann bestellt. Der Ober kam sofort mit einem Glas Bier und einem Glas Schnaps.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gespann
-
13 Liebe
fi1. ich kann [will] jmdn. vor Liebe fressen как я её [его] люблю!, до чего же я её [его] люблю! Dieses süße Kätzchen könnte ich vor Liebe fressen.Ich könnte ihn vor Liebe fressen. Kann ohne ihn einfach nicht mehr sein!2. wo die Liebe hinfällt шутл. как можно полюбить такую [ого]любовь слепалюбовь зла (полюбишь и козла)в любви как кому повезёт. "Guck mal, mit was für einem sie sich verlobt hat!" — "Ja, wo die Liebe hinfällt! Mein Geschmack ist er jedenfalls nicht!"3. das ist noch nicht die wahre Liebe шутл. это не совсем то, что надо. "Hier, das Programm für die Feier! Ich habe es jetzt fertig." — "Nein, das ist noch nicht die wahre Liebe. Wir müssen es noch etwas umbauen."4. von der Liebe [von Luft und Liebe] leben шутл.а) питаться одним воздухом. Warum willst du dir nicht ein paar Stullen mitnehmen? Kannst doch nicht den ganzen Tag von Luft und Liebe leben!Wann gibt's denn endlich was zu essen! Wir können doch nicht den ganzen Tag von Luft und Liebe leben!б) быть сытым одной любовью. Die beiden haben vor kurzem geheiratet und leben jetzt von Luft und Liebe.5. jmdm. eine Liebe erweisen [(an)tun] делать одолжение кому-л. Du kannst mir mal die Liebe erweisen und die Garage abschließen gehen. Ich könnte inzwischen was andres tun.Tu mir die Liebe und rauch [trink] nicht mehr!6. bei aller Liebe при всём желании. Ich kann, bei aller Liebe, den Bericht erst in einer Woche abgeben.Bei aller Liebe, mit mehr kann ich dir augenblicklich wirklich nicht aushelfen.7. das macht der Liebe kein Kinddas tut der Liebe keinen Abbruch это не страшно, это ничего (не значит).8. aus Liebe zu jmdm. etw. tun давать кому-л. пользоваться своей добротой (делать кому-л. одолжение без особого желания). Das Holz werde ich aus Liebe zu dir schon hacken. Für einen anderen würde ich es bestimmt nicht tun.9. etw. mit dem Mantel der Liebe zudecken закрыть глаза на что-л., быть снисходительным к чему-л. Wenn du dich in Zukunft gut führst, bin ich bereit, deinen Fehltritt mit dem Mantel der Liebe zuzudecken.Ob es denn richtig ist, daß sie seinen Griff ins fremde Portemonnaie mit dem Mantel der Liebe zudeckt?10. ein Kind der Liebe шутл. дитя любви, внебрачный ребёнок.11. jmd. ist seine [ihre] erste [alte, große] Liebe кто-л. его [её] первая [старая, большая] любовь. Er [sie] hat gleich seine [ihre] erste Liebe geheiratet.Sieh mal, diese hübsche Frau hier auf dem Bild! Das war mal meine große Liebe. Leider hat sie nicht viel für mich übrig gehabt.Das ist eine alte Liebe von mir. Ab und zu kommt sie mich noch besuchen.Er kehrte zu seiner ersten Liebe zurück.12. (es ist) wenig, aber mit Liebe это скромный подарок, но от души [от самого сердца]. Ich habe dir auch eine Kleinigkeit mitgebracht. (Es ist) wenig, aber mit Liebe.13. muß Liebe schön sein! любовь! (говорится, когда застигнута любовная парочка).14. alte Liebe rostet nicht старый друг лучше новых двухстарая любовь не ржавеет.15. die Liebe (des Mannes) geht durch den Magen путь к сердцу (мужчины) лежит через желудок.16. eine Liebe ist der anderen wert услуга за услугудолг платежом красен.17. Liebe macht blind любовь слепа. Liebelei / флирт, любвишка.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liebe
-
14 Gürzenich
mГюрценихздание, построенное в Кёльне (Германия) в 15 в. как концертный зал для проведения праздников в честь знатных горожан; на ручках деревянных дверей выгравированы Тюннес и Шель — известная парочка из кельнского народного юмораDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Gürzenich
-
15 Liebespärchen
n <-s, -> влюблённая парочка (о юных, не готовых к серьёзным отношениям влюблённых) -
16 Pärchen
n <-s, -> уменьш от Paar 1 пара, парочка -
17 verliebt
-
18 Doppelfaden
m "парочка" (сдвоеннная нить в ткани) текст.; двойная нить ж. (накаливания) эл.; двойная нить ж. текст.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Doppelfaden
-
19 Pärchen
См. также в других словарях:
парочка — сладкая парочка, голубки, два сапога пара, пара, влюбленные Словарь русских синонимов. парочка сущ., кол во синонимов: 5 • влюбленные (5) • … Словарь синонимов
ПАРОЧКА — ПАРОЧКА, парочки, жен. (разг. фам.). уменьш. ласк. к пара в 3 и 6 знач. Влюбленная парочка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
парочка — ПАРА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПАРОЧКА — Влюблённая парочка. Жарг. мол. Шутл. Упаковка с двумя вафлями в шоколаде «Твикс». Максимов, 65. Парочка – баран да ярочка. Перм. Шутл. О людях, которые всегда вместе, неразлучны. Подюков 1989, 144. Сладкая парочка. 1. Жарг. мол. Шутл. Скульптура… … Большой словарь русских поговорок
парочка — пара (парочка) (иноск.) под стать; подходящие друг к другу (особенно о чете супружеской) Не пара (иноск.) не подходящий Ср. Не за что вам ее любить! Она девушка простая, невоспитанная и совсем вам не пара. Островский. Не в свои сани не садись. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
парочка — • пара, парочка Стр. 0761 Стр. 0762 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Парочка полицейских — A Couple of Dicks Жанр комедия Режиссёр Кевин Смит Продюсер Полли Коэн Марк Э. Платт и др … Википедия
Парочка, баран да ярочка — Парочка, баранъ да ярочка (иноск.) женихъ и невѣста; дѣти сынъ и дочка. Ср. Ну зачѣмъ четверо (дѣтей)! съ насъ будетъ довольно и двоихъ! Баранъ да ярочка красная парочка!... Салтыковъ. Мелочи жизни. 1, 21. Ср. Народъ зашевелился, а бабы наши… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Парочка - баран да ярочка. — Парочка баран да ярочка. См. СЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
парочка: густь да цесарочка — сущ., кол во синонимов: 3 • влюбленные (5) • пара (37) • шерочка с машерочкой (4) … Словарь синонимов
парочка, баран да ярочка — (иноск.) жених и невеста; дети сын и дочка Ср. Ну зачем четверо (детей)! с нас будет довольно и двоих! Баран да ярочка красная парочка!.. Салтыков. Мелочи жизни. 1, 21. Ср. Народ зашевелился, а бабы наши поправили чепцы на левое ухо: смекаем де,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона