Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

парень

  • 81 baguer la fille

    груб. арго
    обвенчаться, окрутиться с девушкой

    Et en plus, il m'a baisé ma fille!.. Pour rien... Je marche. J'éclate de rire pénible de gens qui déraillent et s'aperçoivent soudain qu'il est urgent de se foutre d'eux-mêmes [...]. Si le gars avait bagué la fille, ce serait plus grave. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — К тому же Гонзало спит с моей дочерью!.. За здорово живешь... Я ухожу и начинаю неестественно смеяться, как человек, теряющий над собой контроль, и вдруг замечаю, что просто надо перестать думать о себе. Если бы этот парень окрутился с моей девчонкой, дело было бы хуже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baguer la fille

  • 82 bas de laine

    сбережения; кубышка

    Eh bien, me croit qui veut, il en fut un qui la remarqua, et point pour son bas de laine, parfaitement vide. (H. Bazin, Le bureau des mariages; La Clope.) — Хотите верьте, хотите нет, но нашелся парень, который обратил на нее внимание, и отнюдь не из-за ее кубышки, которая была совершенно пуста.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bas de laine

  • 83 bête comme un âne

    (bête comme un âne [или comme un bouton de bottine, une carpe, un chou, une cruche, un dindon, une grenouille, un hareng saur, la lune, une oie, une oie qui se laisse plumer sans crier, un panier, comme ses pieds, comme un pot, un rhinocéros, une souche, comme tout, comme pas un])
    набитый дурак; глуп как пробка

    Ce jeune Rouget, fils du concierge Colombe, était un gros garçon d'une douzaine d'années, fort comme un bœuf, dévoué comme un chien, bête comme une oie. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Этот Рыжик, сын привратника Коломба, был толстый двенадцатилетний мальчик, сильный как бык, преданный как собака и глупый как гусь.

    I'dira à ses amis et connaissances: - Me v'là sain t'et sauf, et ses copains s'ront contents, parce que c'est un bon type, avec des magnes gentilles, tout saligaud qu'il est, et - c'est bête comme tout, - mais c't'enfant d'vermine-là, tu l'gobes. (H. Barbusse, Le Feu.) — Он скажет своим друзьям и знакомым: - Вот я вернулся, цел и невредим, - и его дружки будут довольны: ведь он хороший парень, воспитанный, и, хотя он негодяй и глуп как пробка, ты же любишь этого адвокатского сынка.

    La belle du premier ministre dînait l'autre jour à côté de moi; elle est bête comme un chou et fort grosse. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Вчера за обедом рядом со мной сидела дама сердца нашего премьер-министра. Она глупа как пробка и очень толста.

    Ce sous-préfet est bête comme une grenouille, dit M. de Vence... (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Этот супрефект непроходимо глуп, - сказал Поль де Ванс...

    Jean Gouin, me voyant, se crut même contraint à une excuse: - Ces "figures-là", monsieur le docteur, c'est bête comme un hareng saur, sauf votre respect. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Завидев меня, Жан Гуэн даже счел необходимым извиниться: - Эти "типы", господин доктор, с вашего позволения, протухли от глупости.

    Le comte. -... je vous ferai une déclaration, bon gré mal gré, vieille comme la rue et bête comme une oie. (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Граф. -... хотите вы того или не хотите, а сейчас вы услышите объяснение в любви, старое как мир, и глупое, как все такие объяснения.

    L'élue, [...] serait une actrice, une nommée Hélène. - "Belle comme le jour et bête comme ses pieds", - prétend Constantin Grigoriévitch Loujanoff. (H. Troyat, Le Cahier.) — Избранница, похоже, что актриса, и зовут ее Елена. Как говорит Константин Григорьевич Лужанов: - Прекрасна как майский день и глупа как пробка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bête comme un âne

  • 84 bon diable

    славный парень, добрый малый

    L'abbé, qui est bon diable et prend tout bien se mit à rire. (Diderot, Le Neveu de Rameau.) — Аббат, добрый малый, который все воспринимает с хорошей стороны, принялся смеяться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon diable

  • 85 bon enfant

    1) добрый, добродушный; добродушно

    Seul à seul avec lui, il était sans morgue, bon enfant, timide, cherchant à s'instruire. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Наедине с Кристофом Гужар перестал держаться заносчиво, он был простодушен, застенчив, охотно выслушивал его мнение.

    Il riait de son rire bon enfant d'autrefois, et Jeanne lui sauta au cou. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Он смеялся своим прежним добродушным смехом, и Жанна бросилась ему на шею.

    2) весельчак, компанейский парень

    Il eut le sourire malicieux d'un prestidigitateur bon enfant qui va dévoiler un de ses tours. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он улыбнулся лукавой улыбкой веселого компанейского фокусника, пожелавшего раскрыть одну из своих проделок.

    3) простак, добряк, добрый, славный малый

    Le baron, comme tous les gens vicieux, est très aimable et vraiment bon enfant. (H. de Balzac, La cousine Bette.) — Барон, подобно всем порочным людям, очень любезен и действительно славный малый.

    4) приятно, мило

    - Il faut toujours que tu laisses tirer l'oreille, - dit Daniel. - Main-tenant que tu y es, je suis sûr que tu t'amuses. Avoue que ce petit bar est intime et bon enfant. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Тебя всегда приходится тянуть за уши, - сказал Даниель. - Теперь, когда ты здесь, я уверен, что тебе понравится. Признайся, что в этом кабачке и уютно, и приятно.

    - il est bon enfant de...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon enfant

  • 86 bon garçon

    (bon [или brave] garçon)
    добрый, славный малый

    Accroupi, il écoutait sans bouger l'adjudant bon garçon lui adresser en guise de punition quelques observations dépareillées sur la prudence à observer en première ligne et le respect dû aux supérieurs. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Неподвижно сидя на корточках, он слушал как аджюдан - рубаха-парень - шутливо отчитывая его, вставлял там и сям несколько замечаний о том, что на переднем крае нужно соблюдать осторожность, а старших по чину нужно уважать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon garçon

  • 87 c'est le plaisant de son quartier

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le plaisant de son quartier

  • 88 c'est un chaud lapin

    (c'est un chaud [или fameux] lapin)
    разг.
    1) это парень, что надо, это горячая голова
    2) у него темперамент, дай боже; он страшный бабник, ловелас

    Elle se tourna vers Jill: - Il ne vous a jamais fait la cour? - Non, fit Jill interdite, pourquoi? - Parce que Colette, la Française qui sert au bistrot d'à côté [...] elle m'a dit à midi que c'était un chaud lapin. - Qu'est-ce que c'est, un chaud lapin? - Un coureur, quoi. Un homme à femmes. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Вишня обратилась к Джилл: - Он никогда не ухаживал за вами? - Нет, - ответила озадаченная Джилл, - почему вы спрашиваете? - Потому что Колетта, француженка, что служит в соседнем бистро, сказала мне днем, что это горячий малый. - Что значит горячий малый? - Ловелас, что ли. Бабник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un chaud lapin

  • 89 ce n'est pas un mauvais cheval

    (ce n'est pas un [или le] mauvais cheval)
    разг. это славный малый, да он ничего (мужик); он не злой; он неплохой парень

    Kid le suivit des yeux puis lorsqu'il fut sorti revenant à sa valise il en tira son sac de couchage en disant: - Il est sonné, celui-là, avec son bon Dieu, mais tout de même, c'est pas un mauvais cheval. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид смотрел вслед португальцу, пока тот не вышел. Потом он вернулся к своему чемодану, вытащил спальный мешок и сказал: - Он ненормальный, этот тип, со своим боженькой. Но, в общем, он ничего мужик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas un mauvais cheval

  • 90 ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat

    prov.
    вещь принадлежит тому, кто ее нашел; кто нашел, тот и хозяин

    ... Voyons, mon vieux. Je ne l'ai pas volé, ce bibelot, que je te dis. Tout ce qui tombe au fossé, c'est pour le soldat... Franchement, l'autre jour, quand tu te baladais, sans un sou en poche, si tu avais trouvé vingt francs, est-ce que tu les aurais portés chez le commissaire? (F. Coppée, Le Coupable.) —... Послушай, парень. Говорю тебе, я не украл этой вещицы. Кто нашел, тот и хозяин... По чести, если бы в тот день, когда ты шатался по улицам без гроша в кармане, ты нашел бы луидор, разве ты бы отнес его комиссару?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat

  • 91 coq de paroisse

    ирон.
    (coq de paroisse [или du village])

    Mais écoutez-le, qui vous reprend à chaque mot, fait le connaisseur, fait le coq du village, comme si, le village, il ne l'avait pas quitté depuis ses dents de lait! (M. Arland, L'Eau et le feu.) — Послушайте-ка, как он вас перебивает на каждом слове, строит из себя знатока и первого парня на деревне, как будто бы он не уехал из деревни еще когда у него прорезались молочные зубы.

    Très vite, Albert se conduisit en coq de village. Il avait une assurance, un prestige que Marin n'avait pas. Albert avait été soldat, il avait de l'expérience, il avait aussi des souvenirs, la parole facile, un bel accent, l'imagination fertile, il savait disserter avec les femmes d'âge et babiller avec les filles du village. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Очень скоро Альберт Шакель повел себя как первый мужчина на деревне. У него была самоуверенность, был престиж, которых не хватало его другу Марену. Альбер побывал в солдатах, приобрел опыт, имел о чем вспомнить, хорошо подвешенный язык, уменье рассказчика, богатое воображение. Он умел рассуждать с пожилыми женщинами и болтать с деревенскими девушками.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coq de paroisse

  • 92 crever à la tâche

    (crever [или s'échiner] à la tâche)

    Il boitait avec beaucoup de bonne volonté, parce que ça lui permettait de tourner les pouces tout en gardant bonne conscience pendant que la famille s'échinait à la tâche. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Парень весьма охотно хромал, ибо это позволяло ему, не ударяя палец о палец, иметь чистую совесть, пока вся семья надрывалась на работе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crever à la tâche

  • 93 d'auto

    loc. adv.
    (d'auto [тж. d'autor, d'autor et d'achar, d'autor et de rif])
    1) прост. немедленно, тут же, сразу; и глазом не моргнув

    À son regard net, à sa façon franche de rire, on se rend compte d'autor que c'est le mec droit. (A. Boudard, La Métamorphose des cloportes.) — Когда видишь его чистый взгляд, слышишь его искренний смех, сразу же понимаешь, что это честный парень.

    2) силой, насильно

    - Dis donc, fourline, la première fois que nous trouverons la Pégriotte, faudra l'emmener d'autor. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Слушай, ты, карманница, как только мы найдем Воровку, надо будет увести ее силой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'auto

  • 94 de fait

    действительно, на самом деле

    - Cet homme faisait bien son travail, disait-il [le barbier]. Quand il a disparu, j'ai cru que le Père Boissy lui avait confié une mission. J'ai demandé où il était. Le Père m'a dit: - Ne vous inquiétez pas, il reviendra. - Et de fait, il est revenu. (B. Clavel, La Saison des loups.) — - Этот парень хорошо справляется с работой, - сказал цирюльник. Когда Матье исчез, я решил, что его послал куда-нибудь отец Буасси. Но когда я спросил его, тот отвечал: - Не беспокойтесь, он вернется. - И на самом деле он вернулся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de fait

  • 95 de première

    прост.
    лучший, классный

    un type de première — шикарный тип, классный парень

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de première

  • 96 dépenser beaucoup de salive

    разг.
    (dépenser [тж. user] beaucoup de [или dépenser sa, user sa, user de la] salive)
    болтать, трепаться

    Votre caricature de révolution qui ne guillotine même pas, qui jette sa poudre aux moineaux, qui dépense plus de salive que de sang, réussira, grâce à l'ineptie du Trône plutôt qu'à la valeur de ses ouvriers. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... Ваша карикатурная революция, которая даже не употребляет гильотину и стреляет из пушек по воробьям и проливает больше слюней, чем крови, выиграет благодаря глупости Трона, а не благодаря достоинствам тех, кто ее совершил.

    - Écoute, Jules. Les chances ne sont pas égales. Use pas ta salive, car cela me donne mal au ventre. Tu es un bon type. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — - Послушай, Жюль. Шансы здесь неравные. Перестань болтать, от твоих слов меня уже тошнит. Я знаю: парень ты хороший.

    Je ferais mieux sans doute, au lieu de dépenser en pure perte ma patience et ma salive, je ferais mieux d'aller à la pêche. (P. Gamarra, Le mystère de la Berlurette.) — Лучше бы мне, вместо того, чтобы попусту тратить слова и терпение, лучше бы мне пойти на рыбалку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépenser beaucoup de salive

  • 97 dévider le jar

    арго
    (dévider [или jaspiner, parler] le jar)
    говорить на арго; говорить на воровском жаргоне, ≈ "по фене ботать"

    Tsgourde, moujin... écoute, petit... Suivant la politesse des vrais argotiers, elle [Mémère] s'appliquait à me parler en clair, mais comme elle pensait en jars, elle devait traduire au préalable. (J.-P. Chabrol, La Chatte rouge.) — Смотри сюда, чувак... слушай, парень... Соблюдая вежливость, настоящий любитель арго, как она, Мамаша, разговаривает со мной как все, но так как она даже думает по фене, ей приходится сначала мысленно переводить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dévider le jar

  • 98 écoute voir

    прост.
    послушай-ка; подожди-ка

    Ça alors, ils sont marrants, les légionnaires. Écoute voir ce qu'ils racontent dans Camerone. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Ну и потеха с этими легионерами. Послушай-ка, что они рассказывают в Камероне.

    À l'école il les bourre tous, c'est pas parce que c'est mon fils, mais écoute voir, c'est un dur. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — В школе он лупит всех ребят, и знаешь ли, это не потому, что он мой сын, но он парень что надо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écoute voir

  • 99 être du pays

    быть местным жителем; быть своим ( о местном жителе)

    C'est quelqu'un, ce garçon, même qu'il ne soit pas du pays. Depuis que nous sommes en ligne, il en a fait plus, avec son corps-franc, que le régiment tout entier. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Это парень стоящий, хоть он и не мой земляк. С тех пор как мы на передовой, он со своим отрядом сделал больше, чем весь полк.

    Mon collègue Larmet, qui était du pays, m'affirma qu'il connaissait dans la ville des centaines de maisons qui penchaient davantage. C'était le charme du Moyen Âge, que venaient photographier les touristes. (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — Мой коллега Ларме, местный житель, уверял меня, что он знает в городе сотни еще более покосившихся домов. В них сохранилась прелесть средневековья, и их фотографировали туристы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du pays

  • 100 être en ligne

    C'est quelqu'un, ce garçon, même qu'il ne soit pas du pays. Depuis que nous sommes en ligne, il en a fait plus, avec son corps-franc, que le régiment tout entier. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Это парень стоящий, хоть он и не мой земляк. С тех пор как мы на передовой, он со своим отрядом сделал больше, чем весь полк.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en ligne

См. также в других словарях:

  • парень — См. малолеток, мужчина, юноша бой парень... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. парень малолеток, мужчина, юноша; малец, недоросль, парни, человек, юнец, хлопец, чувак,… …   Словарь синонимов

  • ПАРЕНЬ — муж. паренек, пареш, парешек , парнюк, парнишка, парнюга, парнюженька; парнища; мн. парни и парья; отрок, юноша, молодой человек, детина, молодец; холостой. Дети есть? Дочь, да два парня . Он парень добрый, да порой зашибает. Парень рубаха,… …   Толковый словарь Даля

  • ПАРЕНЬ — ПАРЕНЬ, парня, муж. (разг.). Юноша (первонач. о неженатом молодом крестьянине). «На парней я не вешалась.» Некрасов. Парни и девки. || Вообще о нестаром мужчине в знач. человек (фам.). Он парень неплохой. Рубаха парень (см. рубаха). Здоровый… …   Толковый словарь Ушакова

  • парень — Детина, парень. [...] слово парень, широко распространенное «простонародное» слово, вошедшее в низовой городской язык, в сентиментально дворянском восприятии было окутано яркой экспрессией вульгаризма. В «Словаре Академии Российской» о нем было… …   История слов

  • ПАРЕНЬ — ПАРЕНЬ, рня, мн. рни, ей, муж. 1. Юноша, молодой человек (разг.). Парни и девушки. Первый п. на деревне (красив и весел, всем хорош; шутл.). 2. Вообще человек, мужчина (прост.). Свой п. (о простом и доступном, близком человеке). | уменьш. паренёк …   Толковый словарь Ожегова

  • парень — парень, род. парня; мн. парни, род. парней, дат. парням и устаревающее парней, парням …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ПАРЕНЬ — Давношный (давнышный) парень. Волог. То же, что старый парень. СВГ 2, 5. Домовой парень. Яросл. То же, что старый парень. ЯОС 4, 13. Дурацкий парень. Жарг. мол. Шутл. ирон. Молодая, неопытная девушка с наклонностями активной лесбиянки. (Запись… …   Большой словарь русских поговорок

  • парень — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? парня, кому? парню, (вижу) кого? парня, кем? парнем, о ком? о парне; мн. кто? парни, (нет) кого? парней, кому? парням, (вижу) кого? парней, кем? парнями, о ком? о парнях 1. Парнем в разговорной …   Толковый словарь Дмитриева

  • парень — рня; мн. род. рней, дат. рням; м. Разг. 1. Лицо мужского пола, достигшее зрелости, но не состоящее в браке; молодой человек, юноша (первоначально молодой крестьянин). Красивый п. Рослый п. Крепкий п. Ходить в парнях. 2. Разг. Нестарый мужчина… …   Энциклопедический словарь

  • парень — рня; мн. род. рне/й, дат. рням; м.; разг. см. тж. паренёк, парнюга, парняга, парнишка 1) Лицо мужского пола, достигшее зрелости, но не состоящее в браке; молодой человек, юноша (первоначально молодой крестьянин) …   Словарь многих выражений

  • парень — ПАРЕНЬ, рня, мн род. рней, дат. рням; м Разг. То же, что юноша. Выглянул из кабины молодой парень в солдатской одежде, бушлате, но только без погон и без военной фуражки, а в кепке (Ч. Айтматов) …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»