-
81 возыкташ
возыкташ-ем1. понуд. от возаш II2. записывать, записать, зарегистрировать (ребёнка)– Марпа, эргынан лӱмжӧ уке вет, могайым возыктена? Б. Данилов. – Марпа, ведь у нашего сына имени нет, какое запишем?
3. записать что-н. на кого-л.Вес ик лӱмашым (мландым) мыланем возыктена. Я. Элексейн. Другой надел земли на одну душу запишем на меня.
Ава суртшым эргыжлан возыктен, оксажым – ӱдыржылан. Мать своё хозяйство записала на сына, деньги – на дочь.
4. выписывать, выписать документ на получение чего-л.Павел Степанович ӱдыржым проходноеш шогалтен кодышат, бухгалтерийыш кайыш, накладнойым возыктыш. Ю. Артамонов. Павел Степанович, оставив свою дочь в проходной, пошёл в бухгалтерию, выписал накладную.
Идиоматические выражения:
-
82 герой
герой1. герой (лӱддымӧ, нодвигым ыштыше айдеме)Совет Союз Герой Герой Советского Союза;
Социалистический Паша Герой Герой Социалистического Труда.
Настоящий геройлан веле тыгай орденым пуат! М. Рыбаков. Только настоящим героям вручают такие ордена!
Сергей Суворов кузе Советский Союзын Геройжо лийын – тидым гына автор шке книгаштыже утларак ончыкташ тыршен. В. Юксерн. Автор старался показать в своей книге только то, как Сергей Суворов стал Героем Советского Союза.
Пьесын геройжо герой пьесы;
повестьын геройжо герой повести.
Роман-влакын тӱҥ геройышт ончыл советский еҥ, большевик-влак улыт. «Мар. ком.» Главными героями романа являются передовые советские люди, большевики.
БАМ-ын геройжо-влак герои БАМа.
Пагалыме Андрей Николаевич, мый тидым шуко гана колынам. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А ынде «Сӧреман мландын геройжо-влак». К. Коршунов. Уважаемый Андрей Николаевич, я это много раз слышал. «Павел Корчагин», «Александр Матросов»... А теперь «Герои целины».
– Поро кече лийже, герой! Кузе малышыч? В. Иванов. Добрый день, герой! Как спалось?
Ачат тыйым шукерте огыл гына герой улат манын моктыш, а тый шортат. К. Васин. Отец тебя недавно только хвалил, называя героем, а ты плачешь.
5. ирон. герой (игылт ончыктымо айдеме)– У-у-у, «герой», омарта деч лӱдын, – Ольош Санюм воштылеш. А. Айзенворт. – У-у-у, «герой», пня испугался, – смеётся Ольош.
6. в поз. опр. геройский, героический, героя (герой дене кылдалтше, геройын)Герой илыш геройская жизнь.
Герой оҥеш чӱкталте шӱдыр. М. Емельянов. Зажглась звезда на геройской груди.
Сравни с:
геройский -
83 городок
городокПавел Павлович Отмахов – школьный городокышто пагалыме айдеме. В. Юксерн. Павел Павлович Отмахов – уважаемый человек в школьном городке.
Кас велеш Шумат, теҥыз воктек миен толаш шонен, военный городок гыч лектат, куанымыж дене тӧрштыл-тӧрштыл куржын колтыш. А. Бик. Под вечер Шумат задумал сходить к морю, вышел из военного городка и на радостях побежал вприпрыжку.
-
84 икечак
икечакГ.: икечокдавно, давным-давно, много времени тому назадИкечак эртен прошло давно;
икечак тӧрланен давно поправился;
икечак толын пришёл давным-давно.
Павел Ларионыч, мый икечак йоднем ыле да сӱсанышым. В. Юксерн. Павел Ларионыч, я давно хотел спросить да постеснялся.
Сравни с:
шукертак -
85 кадай
кадайГ.дай, подайКадай тыгырым! Дай рубашку.
– Ӓви, шергиндӹм кадай! – Павел манеш. Н. Игнатьев. – Мама, дай лепёшку! – говорит Павел.
-
86 кормозапарник
кормозапарникКормозапарникын механикше Павел Жарков коҥгашке куэ пум шӱшкын шындышат, подышко вӱдым тулаш тӱҥале. И. Сергеев. Механик кормозапарника Павел Жарков наклал в печь берёзовых дров и начал накачивать в котёл воду.
-
87 кӧргышкӧ
кӧргыш(кӧ)Г.: кӧргӹшкӹнар.1. переводится предлогом в, выражает направление во что-л.Пӧрт кӧргыш в дом;
ӱстел кӧргыш в стол.
Кӱсен кӧргыш окса йоген ок пуро. Калыкмут. Деньги в карман сами не потекут.
Пондашан кугыза кабин кӧргыш ончалеш. А. Ягельдин. Бородатый дед заглядывает в кабину.
2. внутрь, вовнутрь, вглубь, в пределы чего-л.Мланде кӧргыш вглубь земли;
кӧргыш да кӧргыш пураш углубляться всё дальше вовнутрь чего-либо;
чодыра кӧргыш вглубь леса.
Вӱта кӧргышкӧ кече огеш логал. «Мар. ком.» Солице не попадает внутрь хлева.
Павел Степанович кӧргышкыжӧ батарейым чыкышат, электробритвым пашаш колтыш. Ю. Артамонов. Павел Степанович вложил вовнутрь батарейку, включил электробритву.
Идиоматические выражения:
-
88 лӧзмӧн
лӧзмӧн1. лохматый; с длинной, густой шерстью, волосами; косматыйЛӧзмӧн пунан лохматый, с густой длинной шерстью;
лӧзмӧн вуй лохматая голова.
Теве ик капка ончыч лӧзмӧн пий кудал лекте, хом-хом-хом опталтыш. Н. Лекайн. Вот со стороны ворот выбежала собака и загавкала.
Тунамак окнаште Микипырын лӧзмӧн вуйжо койылалта. М. Рыбаков. Тотчас же показывается лохматая голова Микипыра.
2. мохнатый; с длинным густым ворсом (о мехе, тканях или об изделиях из таких мехов, тканей)Лӧзмӧн ужга мохнатая шуба;
лӧзмӧн вургем мохнатая одежда.
Якуняже кугу лӧзмӧн тулупшым чиен. К. Васин. А Якуня надел большой мохнатый тулуп.
Каврий лӧзмӧн упшым упшалын, а йолташыже, Павел Гордеевич, суран пинчакым чиен. К. Васин. Каврий надел мохнатую шапку, а его друг, Павел Гордеевич, – кожаный пиджак.
3. перен. лохматый, густой, с неровно торчащими ветками, листьями, хвоейЛӧзмӧн коршаҥге лохматый репей;
лӧзмӧн чашкер густая чаща.
Лӧзмӧн тайгаште иквереш у клубым плотник-влак ыштат. В. Колумб. В лохматой тайге плотники строят совместно новый клуб.
Вот пурем лӧзмӧн чодырашке, кидыштем пычал. М. Казаков. Вот захожу я в густой лес, в руках у меня ружьё.
4. перен. лохматый, клокастый, клочковатый (о тумане, облаках)Лӧзмӧн пыл клочковатая туча.
Тудо (тылзе) я сур пыл лапчыкла кокла гыч кӱрылтын-кӱрылтын ончалеш, я лӧзмӧн пыл ора шеҥгелан шке чурийжым шылта. К. Васин. Луна то поглядывает из-за серых облачков, то прячет своё лицо за лохматыми тучами.
Кумда пасу ӱмбалне, нугыдемын, лӧзмӧн пыл погынен оран-оран. А. Мосунов. Над широким полем, чернея, кучами собираются лохматые тучи.
5. в знач. сущ. лохматый, локмачА сур лӧзмӧн тиде гутлаште шеҥгел йол ӱмбак шуйналт шогале. В. Юксерн. А серый лохмач в это время поднялся на задние лапы.
– А-а, лӱдынат, шикшалтыч, лӧзмӧн, – Мику ласкан шӱлалтыш. В. Иванов. – А-а, лохматый, испугался, убежал, – Мику вздохнул спокойно.
-
89 лушкыдемаш
лушкыдемаш-ам1. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать менее натянутым, менее тугимТаве кӱртньывоштыр ончыч чымалте, варажым кенета лушкыдеме. Е. Янгильдин. Проволока у колодца сначала натянулась, затем вдруг ослабла.
2. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать физически слабым(Анютан) лушкыдемын тазалыкше, тӱҥалын туешкаш. А. Юзыкайн. У Анюты ослабло здоровье, стала болеть.
3. успокоиться, расслабиться, расслабнуть, стать вялым, снять напряжениеЗара тунам чот ӧндалын шупшалат – шӱм лушкыдемеш, мутат вӱдла йогаш тӱҥалеш. Г. Ефруш. Тогда, крепко обняв, поцелуешь – сердце успокоится и, словно ручей, потечёт разговор.
– Чайым йӱын, могыр лушкыдемеш, – умылтара Левентей кугыза. С. Чавайн. – От чая тело расслабляется, – поясняет дед Левентей.
4. слабеть, ослабевать, ослабеть, уменьшаться по силе проявленияШинча лушкыдемын глаза ослабли; уш лушкыдемын ум потупился;
вий лушкыдемын силы ослабли.
Йӱк лушкыдеме, вара икшырымын тӱмыр семыш кусныш. Ю. Артамонов. Голоса ослабли, потом ровно перешли к барабанной мелодии.
Фашист кашакын вийже, очыни, лушкыдемаш тӱҥалын. А. Тимофеев. По-видимому, силы фашистов стали ослабевать.
5. перен. слабеть, ослабевать, ослабеть, пошатнуться, прийти в расстройство, в упадокОзанлык лушкыдемын хозяйство ослабло;
дисциплин лушкыдемын дисциплина упала.
А тунам колхозна чылт лушкыдемын ыле. В. Косоротов. А тогда наш колхоз совсем пришёл в упадок.
Павел Петрович, мутет дене келшем, паша чынак лушкыдемын. А. Березин. Павел Петрович, я согласен с тобой, работа действительно ослабла.
Составные глаголы:
-
90 лӱялтмаш
лӱялтмашсущ. от лӱялташ самоубийство выстрелом в себяТидыжым теат шарнеда, Павел Павлыч, – генерал Арагонский годым лӱялтмаш. А. Куприн. Это-то и вы помните, Павел Павлыч, – самоубийство выстрелом при генерале Арагонском.
-
91 мо
моГ.: ма1. мест. вопр.-относит. чтоМо лийын? что случилось? мо верч? ради чего? для чего?
мо дене? чем?
мо олмеш? вместо чего?
мо лиеш лиеш будь что будет;
мо лиеш лийже будь что будет.
– Тый мо нерген ойлет? – ӧрӧ майор. В. Юксерн. – Ты о чём говоришь? – удивился майор.
Кызыт тудо (Акпай) шочмо верыштыже, но мо тудым тыште вуча. К. Васин. Сейчас он в родных местах, но что его ожидает здесь?
2. част. соответствует:1) вопр. частице ли, льКызыт эн пиалан айдеме улмемла чучеш... Да, пиаллан шуко кӱлеш мо? Г. Чемеков. Сейчас мне кажется, что я самый счастливый человек. Да, много ли надо для счастья.
Ужында мо тӱтан деч ончыч кугу чодырам? К. Васин. Видели ли вы большой лес перед бурей?
2) вопр. частице разве– Панкрат деч Элнет олыкым шупшын налаш ок лий мо? С. Чавайн. – Разве нельзя отобрать у Панкрата Элнетский луг?
3. в знач. нар. почему? по какой причине? зачем?– Веҥе, мо пеш шӱлыкан улат? Д. Орай. – Зять, почему ты такой унылый?
– Мо таче пеш эр, Павел Степанович? – шоҥго вахтёр тудын дене саламлалте. Ю. Артамонов. – Почему так рано, Павел Степанович? – поздоровался с ним старый вахтёр.
4. в знач. вопр. местоимения какой?– Мо паша дене толынат? – По какому делу пришёл?
– Мо годсек ужалтын огыл ыле! Я. Ялкайн. – С каких пор мы не виделись!
– Судыш пуэн, мо тептер? М. Шкетан. – Отдать под суд какой толк?
5. в знач. определит. наречия сколько; выражает большое количество чего-л.Сарыште мо калык пытен! Сколько народу погибло на войне!
Мо киндым, мо вольыкым, моло ӱзгарым поген-поген наҥгаят. «Сылн. пого» Сколько хлеба, сколько скота, другого имущества увозят.
6. в знач. союзных слов как, сколько, какой, чтоМо каен, тудын кышаже уке. Калыкмут. Что ушло, у того следов нет.
Возымаштем мо йоҥылыш уло, мо сайже уло – шагал колынам. М. Шкетан. В моём творчестве какие ошибки, что положительного – я слышал мало.
7. мест. определит. что, в знач. ничего, ничего не значит, ничтоНо мурызо марий огеш аптыране. Мо тудлан уда игече! К. Васин. Но певец не унывает. Что ему плохая погода!
Нунылан мо: йолыштышт – межгем, ӱмбалнышт – ужга але шокшо пальто. М. Казаков. Им что: на ногах – валенки, на них шуба или тёплое пальто.
Идиоматические выражения:
– мо вала -
92 мынярымше
мынярымше– Павел Степанович мынярымше ий тыште ышта? Ю. Артамонов. – Который год работает здесь Павел Степанович?
-
93 накладной
накладнойСатум накладной почеш налаш получить товар по накладной.
Павел Иванович бухгалтерийыш кайыш, накладнойым возыктыш. Ю. Артамонов. Павел Иванович пошёл в бухгалтерию и попросил оформить накладную.
Идиоматические выражения:
-
94 нергелен налаш
проанализировать, продуматьПавел Гаврилович Петров кодшо кечын мом ыштымым да теҥгечысе паша радамым нергелен налеш. А. Березин. Павел Гаврилович Петров проанализировал сделанное в последние дни и вчерашний порядок работы.
Составной глагол. Основное слово:
нергелаш -
95 огыл
огыл1. не; форма 3 л. ед. ч. прош. вр. отриц. глаголаТолын огыл не пришёл.
Пӧтырын мутшым Верук чынлан шотлен огыл. М. Шкетан. Слова Пётра Верук не считала за правдивые.
Мемнан пиалешна Павел Тимофеевич але каен шуын огыл. Й. Ялмарий. Павел Тимофеевич, к нашему счастью, ещё не успел уехать.
2. не; отриц. ф. 3 л. ед. ч. при выражении долженствованияЛудшаш огыл он не должен читать.
Таче тудо кайышаш огыл. Он сегодня не должен уехать.
3. не; служит для выражения отрицания при разных членах предложенияИзи огыл не маленький;
мый огыл не я.
Тиде – муро огыл, а марий музыкын шедеврже. Г. Зайниев. Это – не песня, а шедевр марийской музыки.
Сорымжо кугу огыл, изи огыл – икмарда улыт. С. Чавайн. Дровяные плахи и не большие, и не маленькие – средние.
-
96 оҥылашлу
оҥылашлуанат. нижняя челюстьОҥылашлу пудыргымаш перелом нижней челюсти;
оҥылашлу лекмаш вывих нижней челюсти.
Суртоза лӱдын, оҥылашлужо чытыра. «Ончыко» Хозяин дома испугался, даже челюсти дрожат у него.
Павел Ваням оҥылашлужо гыч уло вийже дене сова. М. Рыбаков. Павел изо всей силы ударяет Ваню по челюсти.
-
97 оролаш
оролаш-ем1. сторожить, караулить, стеречь, охранять кого-что-л.Сар тӱҥалме годым Павел Покеев элын кечывалвел границыжым оролен. М. Сергеев. К началу войны Павел Покеев охранял южную границу страны.
Ме изай дене коктын суртым оролаш кодынна. В. Сави. Мы со своим старшим братом остались сторожить дом.
2. подстерегатьПырыс колям орола кошка подстерегает мышку.
Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти весь день подстерегала перед воротами.
Составные глаголы:
-
98 папка
Апапкабот. разг. обабок (гриб)– Кармывоҥго деч папкажым ойырен моштем. В. Иванов. – Мухомор от обабка я сумею отличить.
– Эй, окса – папка огыл, телымат шочеш, – лыпландарен вара шкенжым Павел. Ф. Майоров. – Пусть, деньги – не обабки, и зимой растут, – успокаивал себя Павел.
Сравни с:
куэвоҥгоБпапкаГ.Котовский папкам мыштен шагалта. А. Бурнаевский. Котовский стропилы ставит умело.
Смотри также:
вӱчӧ -
99 помылавуй
помылавуйразг.1. сущ. растрёпанный, лохматый, косматый человек; человек с растрёпанными волосами; растрёпаПомылавуй-влак адак ала-кушко тарваненыт. Люди с лохматыми волосами опять собрались куда-то.
– Помыжалт, помылавуй, – Павел Пӧтырын пулышыжым пералта. В. Исенеков. – Проснись, растрёпа, – Павел похлопал по предплечью Петра.
2. в поз. опр. растрёпанный, лохматый, косматый; с растрёпанными волосамиПомылавуй ӱдырамаш женщина с растрёпанными волосами.
-
100 поч
Г.: пачИмне поч лошадиный хвост;
кайык поч птичий хвост;
кол поч рыбий хвост;
почым пӱтыраш вертеть хвостом.
Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый.
Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.
2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л.Поездын почшо хвост поезда;
черет поч хвост очереди.
Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж.
(Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.
3. хвост; вообще – оконечность чего-л.Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост.
Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.
4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. пМуш поч очески;
уржа поч охвостье.
Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко» Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.
5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. пТувыр поч подол платья.
– Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара.
Сравни с:
урвалте6. перен. разг. хвост; остаток, задолженностьКок поч кодын остались два хвоста.
(Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.
7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцыШукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный».
Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.
8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвостуПоч мучаш кончик хвоста;
поч пыстыл хвостовое перо.
Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий» Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания.
Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.
9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последнийЧайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон.
Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Павел — вла, муж.Отч.: Павлович, Павловна; разг. Павлыч.Производные: Павелка; Павлик; Павлуня (Павлюня); Павлуся (Павлюся); Павлуха; Павлуша; Павля; Павлюка; Павлюкаша; Павша; Пава; Паха; Паша; Пашата; Пашуня; Пашута; Пашуха; Паня (Пана); Панюта; Панюха; … Словарь личных имен
Павел 1 — Павел I Петрович Портрет работы Степана Щукина … Википедия
Павел — латинское Производ. формы: Павлик, Пашка, Паша, Павлуша, Пашенька, Паха, Пашок, Павлян,Пашуля Иноязычные аналоги: англ. Paul арм. Պողոս белор. Павал, Паулюк болг … Википедия
Павел VI — Paulus PP. VI … Википедия
Павел IV — Paulus PP. IV 223 й папа римский … Википедия
Павел IV — Павел IV Paulus PP. IV 223 й папа римский 23 … Википедия
Павел II — Paulus PP. II … Википедия
Павел V — Paulus PP. V … Википедия
ПАВЕЛ — (еврейское Саул, Савл), в Новом Завете один из апостолов. Родился в малоазийском городе Тарс (в Киликии) в еврейской фарисейской семье. Первоначально ревностный гонитель христиан, Павел, испытавший чудесное видение на пути в Дамаск, принимает… … Современная энциклопедия
Павел — (еврейское Саул, Савл) в Новом Завете один из апостолов. Родился в малоазийском городе Тарс (в Киликии) в еврейской фарисейской семье. Первоначально ревностный гонитель христиан, Павел на пути в Дамаск испытал чудесное явление света с неба (от… … Исторический словарь
Павел, I — митропол. Сибирск. и Тобольск., миссионер и борец с расколом, † 4 янв. 1692. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия