Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

о+сроках

  • 101 reddendum clause

    Англо-русский юридический словарь > reddendum clause

  • 102 eliminate

    1) отсутствовать
    2) выравнивать; сглаживать ( переходные процессы)
    3) уменьшать; ослаблять
    4) компенсировать
    5) корректировать (напр., ошибки)
    6) не применять; не требовать; не требоваться
    7) подавлять / подавляться
    8) отпадать ( о необходимости)
    9) заменять ( А на В)
    10) предотвращать; аннулировать
    11) устранять; ликвидировать
    12) снимать; решать ( проблему)
    13) отказываться (напр., от использования, применения чего-л.)
    14) отвергать (напр., предположение)
    15) избегать чего-л.
    16) избавляться от чего-л.
    17) становиться ненужным / излишним
    18) сводить на нет
    these changes could eliminate any cost or schedule benefit эти изменения могут свести на нет любой выигрыш в стоимости или сроках
    19) не допускать
    20) обходиться без чего-л.
    A enabled us to eliminate В А позволило нам обойтись без В

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > eliminate

  • 103 expire

    [ɪk'spaɪə], [ek-]
    гл.
    1)
    а) закончиться, истечь ( о сроках)

    My passport expires next year. — Срок действия моего паспорта истекает в следующем году.

    б) юр. потерять силу ( о законе)
    Syn:
    3) поэт. угасать, испустить последний вздох, скончаться
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > expire

  • 104 fine print

    ['faɪnˌprɪnt]
    сущ.
    1) мелкая печать, мелкий шрифт, петит
    2)
    а) эк.; разг. особые условия договоров (печатаются мелким шрифтом; обычно речь идёт о сроках, ограничении и разграничении свободы и ответственности)
    б) самое существенное, но к чему стараются не привлекать внимания

    Англо-русский современный словарь > fine print

  • 105 show

    [ʃəu] 1. гл.; прош. вр. showed; прич. прош. вр. shown; showed

    He showed me the pictures of his family. — Он показал мне фотографии своей семьи.

    I've got a new toy I want to show you. — У меня есть новая игрушка, которую я хочу тебе показать.

    2) показывать, выявлять, устанавливать

    The survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers. — Опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве используют совместителей и временных работников.

    These are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market. — Это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании и Северной Ирландии.

    3) показывать, объяснять; учить

    He showed us how to lasso. — Он показал нам, как нужно ловить арканом.

    4) показывать, указывать

    Many people showed us marks on walls where the waters reached. — Многие показывали нам отметки на стенах, которые оставила вода.

    5) показывать ( путь), провожать, сопровождать

    to show smb. round / around — сопровождать кого-л. во время осмотра

    He let me in and showed me the way to the sitting room. — Он впустил меня в дом и проводил в гостиную.

    He showed us to our seats. — Он проводил нас на наши места.

    I'll show you out. — Я вас провожу (к выходу).

    Ella showed her around the town. — Эльза показала ей местные достопримечательности.

    During her visit to Bangladesh in 1983 Her Majesty was shown around a children's clinic. — Во время визита в Бангладеш в 1983 Её Величество осмотрела детскую клинику.

    Show the doctor up when he comes. — Проводите доктора наверх, когда он придёт.

    6)
    а) проявлять, выказывать ( эмоции)

    The enemy showed no mercy. — Враги были беспощадны.

    Iran is showing its displeasure. — Иран выражает недовольство.

    If he was bitter, it did not show. — Возможно он обиделся, но не показывал виду.

    The world is showing concern over the invasion. — Мировое сообщество выражает озабоченность по поводу вторжения.

    The US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops. — США продемонстрировали со своей стороны добрую волю, взяв обязательство вывести свои войска.

    б) проявляться, появляться (на лице; о негативных эмоциях)

    He was upset but never let it show. — Он был расстроен, но не показывал виду.

    Your grief is showing. — Ваше горе не скроешь.

    The fear they felt showed clearly in their faces. — Страх, который они чувствовали, был написан у них на лице.

    а) проявлять себя, оказываться

    He showed himself a harsh ruler. — Он оказался суровым правителем.

    He has shown himself willing to participate in the debate. — Он выразил желание принять участие в дебатах.

    Panic can show itself in many different ways. — Паника может проявляться по разному.

    Tact also shows itself in respecting what others hold dear. — Тактичность также проявляется в уважении к тому, что дорого другим.

    8)
    а) показывать, обнаруживать, выделять

    to show the signs of smth. — обнаруживать признаки чего-л.

    to show profit / loss — быть прибыльным, убыточным

    The bodies showed the signs of torture. — На телах были обнаружены следы пыток.

    The suit was showing the signs of wear. — Костюм выглядел поношенным.

    White carpet showed every mark. — На белом ковре было заметно каждое пятно.

    Сorporate America is showing the signs of recovery. — Появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса.

    Two animals are thought to be incubating the disease but not showing symptoms. — Полагают, что у двух животных болезнь находится в инкубационном периоде, поэтому симптомы пока не заметны.

    The sector was showing only 0.5 per cent growth. — Рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5%.

    The construction sector showed the biggest losses. — Строительный сектор понёс самые большие убытки.

    б) выделяться, виднеться, обнаруживаться

    Don't worry, the stain will never show. — Не переживайте, пятно будет незаметно.

    My dandruff is showing. — Перхоть у меня на волосах - заметна.

    Then hammer them in so that only the top 6 inches (15cm) is showing. — А затем вбейте их так, чтобы виднелась только верхушка – 6 дюймов (15 см).

    Mike was in the water, his red life-jacket showing clearly. — Майк был в воде, его красный спасательный жилет был хорошо заметен.

    9) = show through проступать, быть заметным; просвечивать

    The bra showed through (the blouse). — Бюстгальтер просвечивал (через блузку).

    The old dog was so thin that his bones showed through (his skin). — Старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости.

    She spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through. — Она говорила на американском английском почти идеально, её родной валлийский акцент проскальзывал лишь иногда.

    10) показывать, предъявлять ( документ)

    I showed my driver's license to the policeman. — Я показал полцейскому свои права.

    11)
    а) показывать, отмечать, регистрировать ( о приборе)

    The luminous dial on the clock showed five minutes to seven. — Светящийся циферблат часов показывал, что сейчас без пяти семь.

    б) отмечаться, регистрироваться ( прибором), виднеться ( на экране)

    My test score showed on the screen. — На экране появился результат моего теста (сколько очков я набрала).

    12) показывать, изображать

    The photo shows the American and Soviet leaders standing side by side on the lawn of the White House. — На фото изображены лидеры США и СССР, стоящие рядом на лужайке перед Белым домом.

    13)
    а) показывать, играть, давать (пьесу, фильм)

    William showed us the video of his wedding. — Вильям показал нам видео своей свадьбы.

    Most cinemas will not show NC-17 films. — Большинство кинотеатров отказываются демонстрировать фильмы категории "Эн-Си-17" (зрители до 17 лет не допускаются).

    It was the first film shown at Radio City Music Hall. — Это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале "Рэдио-сити".

    б) идти (о пьесе, фильме)

    There's J.B. Priestley's classic drama showing at the Garrick Theatre. — В театре «Гаррик» идёт классическая драма Джона Бойтона Пристли.

    14)
    а) выставлять; предлагать для продажи

    The Royal Academy is showing Pissarro. — В Королевской академии искусств идёт выставка работ французского художника Камиля Писсаро.

    б) выставляться; предлагаться для продажи

    An exhibition of paintings and charcoal drawings by Georgia O'Keeffe is showing at the Hayward Gallery. — В галерее Хейуарда идёт выставка Джорджии О'Киф: картины и графика.

    15) = show up появляться, приходить

    He failed to show for the opening game of the season. — Он не появился на игре, открывшей сезон.

    16) юр. представлять
    17) амер. финишировать третьим или одним из первых трёх ( о лошади на скачках)
    18) зарегистрировать ( лошадь) для участия в соревнованиях
    19) брит.; разг. быть на последних сроках беременности
    - show up
    ••

    to show (smb.) a clean pair of heels — дать стрекоча, дать тягу, улепётывать

    to show smb. who's boss — показать, кто главный

    to show promise — подавать надежды, свидетельствовать о таланте

    to show smb. the ropes — ввести кого-л. в курс дела

    - show one's hand
    - show a leg
    - show smb. the door
    - show one's face
    2. сущ.
    1)
    а) спектакль; шоу, представление; показ; выставка

    horse show — выставка лошадей, конноспортивный праздник

    motor / auto show — автосалон, автомобильный салон; автомобильная выставка

    ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду, ревю

    variety show — варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт

    minstrel show амер.шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространённый в середине 19 века)

    to do / produce / put on / stage a show — ставить спектакль

    to see / watch a show — смотреть спектакль

    Let's go to a show. — Пойдёмте в театр.

    I enjoyed the show immensely. — Мне очень понравился спектакль.

    The show starts at 7.30 p.m. — Представление начинается в половине восьмого вечера.

    б) телевизионная или радио программа

    chat show брит. / talk show амер.тлв. ток-шоу

    game show — телеигра, телевизионная игра

    2)
    а) показ, показывание, демонстрация

    She was frightened by any show of affection. — Любые знаки внимания отпугивали её.

    Syn:
    б) видимость, притворство

    only a show of kindness / regret — только видимость доброго отношения, сожаления

    I made a show of believing her. — Я сделал вид, что верю ей.

    He was making a show of working while actually doing very little. — Он изображал, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал.

    4) брит.; разг. посмешище

    Now, don't make a show of yourself. — Пожалуйста, не делай из себя посмешище.

    5)
    а) след, признак наличия

    There is a show of reason in it. — В этом есть какой-то смысл.

    Syn:
    б) физиол. предродовые воды
    7) разг. дело, предприятие; организованная активность

    to give away the show — выдать, разболтать секрет, проговориться; разболтать о недостатках (какого-л. предприятия)

    to run / boss the show — заправлять (чем-л.); хозяйничать

    8) спорт.; жарг. третье место на финише ( обычно в конных соревнованиях)
    9) амер.; разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы; шанс

    Let's give him a show in spite of his background. — Давайте дадим ему (ещё один) шанс, несмотря на его происхождение.

    We must give the boy a good / fair show. — Надо дать парню возможность проявить себя.

    Syn:
    chance 1.
    10) воен.; жарг. операция, бой; заваруха
    ••

    to put up a good / poor show разг. — хорошо, плохо себя проявить

    Let's get this show on the road. разг. — Пора приниматься за работу.

    dog-and-pony show амер.; разг.показуха

    - show of hands
    - for show

    Англо-русский современный словарь > show

  • 106 statute

    ['stætjuːt]
    сущ.
    1) юр. закон, законодательный акт парламента; статут

    This statute runs against him. — Этот закон действует против него.

    Syn:
    law I
    3) договор, соглашение, конвенция
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > statute

  • 107 layering

    English-russian dctionary of contemporary Economics > layering

  • 108 mismatch

    English-russian dctionary of contemporary Economics > mismatch

  • 109 follow-up

    n
    2) дополнительные сообщения (о деталях события); новая информация (к сообщению в прессе, по радио и т.п.); дополнительные данные, новые материалы
    3) напоминание о сроках выполнения обязательства; контроль сроков исполнения

    English-russian dctionary of diplomacy > follow-up

  • 110 mismatch

    English-russian dctionary of diplomacy > mismatch

  • 111 advise

    [əd'vaɪz]
    v
    1) советовать, давать совет

    I don't advise flying, the weather is bad. — Я не советую лететь, погода плохая.

    I would advise taking a car. — Я бы посоветовал взять машину.

    I wouldn't advise you to take a car. — Я бы не советовал вам брать машину.

    - advise smth
    - advise smb to do smth
    - advise smb a change of climate
    2) уведомлять, сообщать

    Please advise us of all change in delivery dates. — Пожалуйста, сообщите нам обо всех изменениях в сроках доставки.

    Please advise us of the topics of the discussion. — Пожалуйста, сообщите нам/уведомите нас о вопросах, вынесенных на обсуждение.

    - advise smb of smth
    - advise smb that
    - advise smb..
    - keep smb advised
    3) советовать, консультировать
    - advise smb on smth
    - advise smb on tax matters
    USAGE:
    (1.) Английский глагол to advise в активной форме в конструкции с последующим инфинитивом употребляется с обязательным косвенным дополнением - to advise smb to do smth В русском языке в соответствующей конструкции косвенное дополнение может быть опущено: советовать (кому-либо) сделать что-либо, ср. he advised us to see this film он посоветовал (нам) посмотреть этот фильм; in such cases I advise people to consult a doctor в таких случаях я советую обращаться к врачу. Этому правилу, кроме глагола to advise следуют глаголы to invite, to order, to remind, to allow, to persuade, to teach, to ask, to recommend, to tell, to forbid/ (2.) B тех случаях, когда косвенного дополнения нет, глагол to advise употребляется с последующим герундием, а не с инфинитивом: I don't advise flying; the weather is bad. I wouldn't advise taking a car, cp. I wouldn't advise you to take a car. То же относится к глаголам to allow, to forbid, to teach, to recommend

    English-Russian combinatory dictionary > advise

  • 112 to agree on the price

    to agree on the price (on the terms of payment, on the terms of delivery) договориться о цене (об условиях оплаты, о сроках поставки)

    English-Russian combinatory dictionary > to agree on the price

  • 113 draw on

    а) приближа́ться ( о сроках)
    б) снять де́ньги со счёта

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > draw on

  • 114 for terms

    Персональный Сократ > for terms

  • 115 bear call spread

    бирж. "медвежий" колл-спред, колл-спред на понижение (сочетание покупки опциона "колл" с меньшей внутренней стоимостью и продажи опциона "колл" с большей стоимостью при тех же сроках исполнения)
    Ant:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > bear call spread

  • 116 bear put spread

    бирж. "медвежий" пут-спред (комбинация покупки опциона "пут" с большей ценой исполнения и продажи опциона "пут" с меньшей при одинаковых сроках исполнения)
    Ant:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > bear put spread

  • 117 maturity gap

    English_Russian capital issues dictionary > maturity gap

  • 118 mismatch

    English_Russian capital issues dictionary > mismatch

  • 119 expire

    1) закончиться, истечь ( о сроках)
    3) терять запах, выдыхаться

    English-Russian scientific dictionary > expire

  • 120 for terms

    English-Russian base dictionary > for terms

См. также в других словарях:

  • ЗАКОН О СРОКАХ ПОЛУЧЕНИЯ ИНКАССИРУЕМЫХ СУММ — EXPEDITED FUNDS AVAILABILITY ACT EFAAЗакон, установивший графики получения со счетов ден. средств для всех депозитных учреждений, в т. ч. график временного получения средств по операциям с банкометами, не принадлежащими данному учреждению. Срок… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • КОНТРАКТ О РАБОТЕ ПО НАЙМУ (КОНТРАКТ О СРОКАХ И УСЛОВИЯХ РАБОТЫ СЛУЖАЩЕГО) — (contract of employment, contract of service) Имеющее юридическую силу соглашение, заключенное в устной или письменной форме между работодателем и работником. Законодательство Великобритании не требует, чтобы контракт о работе по найму заключался …   Словарь бизнес-терминов

  • несоответствие в сроках — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN discrepancy in timing …   Справочник технического переводчика

  • «О сроках согласования материалов для реконструктивных и строительных работ». — 57 «О сроках согласования материалов для реконструктивных и строительных работ». Распоряжение правительства Москвы от 28.02.2002 г. № 270 РП. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СПРЭД ЗА СЧЕТ РАЗНИЦЫ В СРОКАХ ПОСТАВКИ — прием, используемый в торговле фьючерсами или опционами, когда инвестор покупает контракт со сроком исполнения в одном месяце и, в свою очередь, продает такой же контракт со сроком исполнения в другом месяце. Инвестор надеется получить прибыль от …   Большой экономический словарь

  • Абразия, в медицине — Абразия (от лат. abrasio соскабливание) операция выскабливания слизистой оболочки матки для удаления патологических образований при некоторых её заболеваниях (например, при нарушениях менструального цикла), а также плодного яйца и его оболочек с… …   Википедия

  • Абразия в медицине — Абразия (от лат. abrasio соскабливание) операция выскабливания слизистой оболочки матки для удаления патологических образований при некоторых её заболеваниях (например, при нарушениях менструального цикла), а также плодного яйца и его оболочек с… …   Википедия

  • В медицине Абразия — Абразия (от лат. abrasio соскабливание) операция выскабливания слизистой оболочки матки для удаления патологических образований при некоторых её заболеваниях (например, при нарушениях менструального цикла), а также плодного яйца и его оболочек с… …   Википедия

  • Хирургический аборт — Абразия (от лат. abrasio соскабливание) операция выскабливания слизистой оболочки матки для удаления патологических образований при некоторых её заболеваниях (например, при нарушениях менструального цикла), а также плодного яйца и его оболочек с… …   Википедия

  • Недостоверная реклама — 3. Недостоверной признается реклама, которая содержит не соответствующие действительности сведения: 1) о преимуществах рекламируемого товара перед находящимися в обороте товарами, которые произведены другими изготовителями или реализуются другими …   Официальная терминология

  • НЕДОСТОВЕРНАЯ РЕКЛАМА — реклама, которая содержит не соответствующие действительности сведения: 1) о преимуществах рекламируемого товара перед находящимися в обороте товарами, которые произведены другими изготовителями или реализуются другими продавцами; 2) о любых… …   Юридическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»