Перевод: с английского на русский

с русского на английский

о+наступлении+и+т

  • 121 voluntary deferral plan

    фин. добровольный план откладывания [отсрочки\]* (пенсионный или иной сберегательный план, при котором часть заработной платы или иного дохода работника с согласия работника удерживается и перечисляется на специальный счет, откуда может быть изъята после выхода на пенсию или при наступлении определенной даты)
    See:

    * * *
    добровольный план отсрочки менеджерами компании части их дохода или ежегодных бонусов до времени ухода на пенсию; после наступления срока отсроченные суммы постепенно выплачиваются с процентами.

    Англо-русский экономический словарь > voluntary deferral plan

  • 122 wagering contract

    эк., юр. контракт пари* (оформленное в виде контракта пари между двумя людьми по поводу наступления некоего события в будущем, за исключением результатов игры или соревнования)
    See:

    * * *
    контракт-пари: контракт на определенную сумму между двумя сторонами относительно события, в наступлении которого стороны не имеют личного интереса; в Великобритании с 1845 г. не имеют юридической силы.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > wagering contract

  • 123 without recourse

    банк., фин. без (права) регресса [оборота\] (при передаче финансовых инструментов данное выражение указывает на то, что покупатель финансового инструмента принимает на себя весь кредитный риск по нему, т. е. что покупатель финансового инструмента в случае невыполнения обязательств основным должником не сможет взыскать соответствующую сумму с индоссанта)
    Syn:
    See:

    * * *
    "без оборота (регресса)": прием покупателем финансового инструмента на себя всего кредитного риска; 1) переход векселей из рук в руки без принятия обязательства об их погашении при наступлении срока; при этом индоссамент содержит слова "без регресса"; 2) перепродажа кредитов, депозитных сертификатов и др. активов без обязательств продавца перед покупателем.
    * * *
    . В случае неплатежей кредитор не имеет права требовать выплат или удерживать активы у кого-либо, кроме стороны, указанной в долговом соглашении (например, специализированного юридического лица) . Where a creditor's only recourse in the case of default is to sell any pledged property. Also applies to the factoring of receivables, loans or notes, etc. Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > without recourse

  • 124 age of majority

    возраст совершеннолетия: возраст, при наступлении которого человек получает все права и обязанности гражданина.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > age of majority

  • 125 duplication of benefits

    дублирование страхования здоровья одного и того же человека двумя и более полисами; один из полисов становится первичным а остальные - вторичными или все полисы пропорционально покрывают расходы при наступлении страхового случая.

    Англо-русский экономический словарь > duplication of benefits

  • 126 ETM

    abbrev.: ETM escrowed to maturity "на счете эскроу до срока погашения": ситуация, когда поступления от нового облигационного выпуска помещаются на особый счет (может быть инвестирован в государственные ценные бумаги) для погашения предыдущего облигационного займа при наступлении первого срока досрочного погашения или при истечении всего срока; это делается в случае падения процентных ставок и появления выгоды от рефинансирования более дорогих обязательств.

    Англо-русский экономический словарь > ETM

  • 127 recapture clause

    1) условие кредитного соглашения, обязующее заемщика вернуть (погасить) кредит досрочно при наступлении определенных обстоятельств; 2) условие лизингового соглашения, по которому арендодатель помимо фиксированной ренты получает процент от прибыли; 3) условие контракта, которое предусматривает возврат определенной части собственности (активов); 4) правило Службы внутренней доходов США о том, что продажа актива ниже остаточной стоимости приведет к выплате владельцем налога на разницу.
    * * *
    обязательство возврата (средств свыше определенного уровняв обязательство досрочного погашения; договорное обязательство о предоставлении ограниченного права на владение какими-либо средствами; условие возврата
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > recapture clause

  • 128 refinance risk

    риск рефинансирования: риск того, что банк не сможет рефинансировать депозитные пассивы с истекающими сроками на приемлемых условиях; см. risk.
    * * *
    риск невозможности рефинансирования обязательств (при наступлении сроков их погашения), риск досрочного погашения обязательства (при нахождении заемщиком более дешевых средств до наступления срока погашения),риск возможного рефинансирования
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > refinance risk

См. также в других словарях:

  • УВЕДОМЛЕНИЕ СТРАХОВЩИКА О НАСТУПЛЕНИИ СТРАХОВОГО СЛУЧАЯ — в соответствии со ст. 851 ГК страхователь по договору имущественного страхования после того, как ему стало известно о наступлении страхового случая, обязан незамедлительно уведомить о его наступлении страховщика или его представителя. Если… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • сигнал о наступлении чрезвычайного события — Официальное уведомление о наступлении чрезвычайного события, дающееся в случае невозможности восстановления нормального функционирования в пределах допустимого времени. [аутсорсингаhttp://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page 1.asp] Тематики …   Справочник технического переводчика

  • результат измерения, выполненного при наступлении какого-либо события — [Интент] Тематики релейная защита EN measured event value …   Справочник технического переводчика

  • триггер, срабатывающий при наступлении заданного времени — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN time trigger …   Справочник технического переводчика

  • Опцион эмитента — (Option Issuer) Содержание Содержание Определения описываемого предмета как средство долгосрочного вознаграждения Круг участников программы Условия получения акций участниками Акции, распределяемые между участниками программы Количество акций,… …   Энциклопедия инвестора

  • Боевые порядки —         группировки войск для ведения боя. Подразделения части и соединения в зависимости от их предназначения, тактико технических возможностей и вооружения применяют при решении боевых задач свои Б. п. Силы и средства войск, совместно… …   Большая советская энциклопедия

  • 41-Домашний — ЗАО «ТРК «Студия 41» Страна …   Википедия

  • 137-я стрелковая дивизия — Награды …   Википедия

  • Ударные части Русской армии — Знамёнщик, ассистенты и адъютант Ударного отряда 8 й Армии (позже «Корниловского») поручик князь Ухтомский, 1917 г. (РГАКФД). На касках череп со скрещёнными костями; на рукавах синяя полковая нашивка …   Википедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… …   Православная энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»