-
41 young
1. [jʌŋ] n (часто the young)1) молодёжьto bring forth the young - щениться, котиться, телиться, пороситься и т. п. ( о животных)
to be with young - с.-х. а) быть супорос(н)ой ( о свинье); б) быть щенной ( о собаке); в) быть стельной ( о корове); г) быть котной или суягной ( об овце); д) быть жерёбой ( о кобыле)
2. [jʌn] aa mother hen protecting her young - курица, защищающая (своих) цыплят
1. 1) молодой; юныйyoung man - молодой человек, юноша (часто шутл.)
my young man - разг. мой молодой человек (о поклоннике, женихе)
young woman - а) молодая женщина; б) девица, барышня (часто шутл. в обращении к девочке)
my young woman - разг. моя девушка (о возлюбленной, невесте)
young lady - (молодая) девица, юная леди, барышня
my young lady - разг. моя барышня, моя девушка ( о возлюбленной)
the young person - юр. несовершеннолетний; несовершеннолетняя
young thing - шутл. молодое существо ( о ребёнке или девушке); девочка, девчушка
young ones - а) дети, потомство; б) молодняк, детёныши ( животных)
young animal - зверёныш, детёныш животного
young tree [plant] - молодое деревце [растение]
young grass - зеленеющая /только пробивающаяся/ трава
young fruit - с.-х. а) завязь ( плода); б) зеленец ( огурца)
young people /folk/ - молодёжь, юношество
a young family - а) молодая семья; б) семья с маленькими детьми
in my young days - когда я был молод, в дни моей юности
young love - первая /юношеская/ любовь
young in heart /in mind/ - молодой /молод/ душой
young stock - с.-х. молодняк ( скота)
to die young - умереть молодым /в юности/
2) молодой, нежный (о мясе, рыбе и т. п.)young cheese - кул. невыдержанный сыр
2. 1) новый, недавнийyoung country /nation/ - новое /недавно образовавшееся/ государство
young moon - молодая /новая/ луна
a young science - новая наука /отрасль науки/
the year [the century] is yet young - год [век] ещё только начинается
2) геол. новый, молодой; в юной, начальной стадии цикла эрозииyoung river - юная /недавно возникшая/ река
young valley - молодая долина, долина в стадии молодости
3. зелёный, неопытныйI was too young in the trade to be successful - я слишком мало проработал в этой области, чтобы добиться успеха
4. младший, молодой ( о членах одной семьи)young Henry Jones - молодой /младший/ Генри Джонс; Генри Джонс младший
the young Mrs. Brown - молодая /младшая/ миссис Браун ( о невестке)
5. разг. маленький, небольшойlake like a young sea - озеро, похожее на море в миниатюре
we have a young hurricane outdoors - на дворе что-то вроде урагана; кажется, начинается ураган
6. новый, свежий, прогрессивный7. живой, энергичный8. австрал. недавно приехавший♢
young hopeful - шутл. а) многообещающий юноша; б) девица, подающая надеждыyoung horse - сл. ростбиф
a young man in a hurry - ирон. горячая голова
-
42 rossen
vi -
43 rossig
-
44 trächtig
adjбеременная ( о животных вообще); жерёбая ( о кобыле); стельная ( о корове); суягная ( об овце); супорос(н)ая ( о свинье); сукотная, сукочая (о кошке, кунице, соболе и т. п.); щённая (о собаке, волчице, лисе и т. п.) -
45 débarras
m1) разг. избавление, облегчениеc'est un grand débarras pour vous — это большое облегчение для вас; это снимает с вас большую обузуbon débarras! — одним меньше!; баба с воза - кобыле легче; скатертью дорога!; слава богу! -
46 suitée
f, adj fсамка, сопровождаемая детёнышами (о кобыле, кабанихе и т. п.) -
47 no pegar ni con cola
-
48 preñado
1. adj1)preñada — беременная; стельная ( о корове); супорос(н)ая ( о свинье); суягная ( об овце); жерёбая (о кобыле, ослице, верблюдице); щённая (о собаке, волчице, лисице и т.п.); сукотная, сукочая (о кошке и т.п.)2) чреватый2. m1) беременность2) плод, неродившийся детёныш -
49 vacío
1. adj3)4) бесплодный ( о фруктовом дереве)5) бездельный, праздный6) пустой, безлюдный, необитаемый7) пустой, бессодержательный2. m1) полость; впадина, углубление2) анат. подвздошная впадина3) см. vacante 2. 1)5) одиночество, пустота, отсутствие близкого человека6) пропуск, промежуток; интервал7) физ. пустота, вакуум8) тех. холостой ход- de vacío - en vacío - hacer el vacío••beber de vacío Кол., К.-Р. — пить, ничем не заедаяcaer en el vacío разг. — не встретить поддержки (о предложении и т.п.)comer de vacío Кол., П.-Р. — есть без хлеба -
50 prezzemolo
mпетрушка (трава; приправа)falso prezzemolo — см. cicuta minoreSyn:••prezzemolo d'ogni minestra — всюду поспевающий, вездесущий шутл. человекessere come il prezzemolo — быть к каждой бочке затычкойentrarci come il prezzemolo — быть ни к селу, ни к городу, (не) пришей кобыле хвост -
51 кобыла
-
52 хвост
м.1) coda f тж. перен.вилять хвостом — dimenare la coda, scodinzolare vi (a)поджать хвост — mettersi la coda tra le gambe2) (задняя часть чего-л.) coda f; dietro m; parte posterioreхвост самолета ав. — coda f3) разг. ( шлейф) coda f, strascico4) разг. ( очередь) coda f, fila fстоять в хвосте — fare la coda / filaхвост зевак — un codazzo di sfaccendati5) перен. разг. (невыполненная часть чего-л.) coda f•••быть в хвосте — essere il fanalino di codaи в хвост и в гриву — a tutto spiano; a tutto vaporeпоказать хвост прост. — darsela a gambe; mettere le gambe in capoдержать хвост трубой; укоротить хвост кому-л. — fare una lavata di capoприжать хвост кому-л. — mettere la museruola a qdвисеть на хвосте — stare alle calcagna; stare cucito ( a qd)наступить кому-л. на хвост прост. — attraversare la strada a qdгнать и в хвост и в гриву прост. — cacciare via qd a pedateвожжа под хвост попала прост. — gli è venuto / saltato un ticchio -
53 prezzemolo
-
54 prezzemolo
prezzémolo ḿ петрушка ( овощ) falso prezzemolo v. cicuta minore¤ prezzemolo d'ogni minestra — всюду поспевающий, вездесущий ( шутл) человек essere come il prezzemolo — быть к каждой бочке затычкой entrarci come il prezzemolo — быть ни к селу, ни к городу, (не) пришей кобыле хвост -
55 A little authority and some folks act mighty biggity
Универсальный англо-русский словарь > A little authority and some folks act mighty biggity
-
56 One trouble less
Пословица: баба с возу - кобыле легче (АБ) -
57 a cracked bell can never sound well
Пословица: старость не радость, укатали бурку крутые горки, укатали сивку крутые горки, умыкали бурку крутые горки, умыкали сивку крутые горки, уходили бурку крутые горки, уходили сивку крутые горки, на леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет), надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)Универсальный англо-русский словарь > a cracked bell can never sound well
-
58 be with young
1) Общая лексика: быть стельной, быть супоросой2) Сельское хозяйство: быть супоросой (о свинье), быть жерёбой (о кобыле), быть стельной (о корове), быть супоросной (о свинье), быть щенной (о собаке), быть котной (об овце), быть суягной (об овце) -
59 enceinte
[ɒn'sænt]1) Общая лексика: беременная, огороженное место, ограда2) Французский язык: в интересном положении3) Военный термин: крепостная ограда4) Архитектура: главное пространство крепости, окружённое валами (в оборонной архитектуре), главное пространство крепости, окружённое стенами (в оборонной архитектуре)5) Макаров: жеребая (о кобыле), стельная (о корове), супоросная (о свинье), суягная (об овце) -
60 fifth wheel
1) Общая лексика: пятая спица в колеснице, не пришей кобыле хвост, третий лишний, ни пришей, ни пристебай, сбоку припека2) Техника: мерное колесо (для дорожных испытаний), опорно-сцепное устройство седельного тягача, опорный седельный круг полуприцепа3) Автомобильный термин: опорный круг передней части полуприцепа, сцепное устройство седельного тягача, пятое колесо (при дорожных испытаниях)4) Лесоводство: прицепное устройство седельного тягача5) Транспорт: седельно-сцепное устройство, гузнек
См. также в других словарях:
Кобыле под муды — Прост. Ирон. Никуда (ответ на вопрос «Куды?»). Мокиенко, Никитина 2003, 170 … Большой словарь русских поговорок
Кобыле под хвост — Прост. Презр. То же, что кобелю под хвост (КОБЕЛЬ). Мокиенко, Никитина 2003, 170; Сергеева 2004, 211 … Большой словарь русских поговорок
кобыле под хвост — см. хвост … Словарь многих выражений
Кобыле под хвост — Все напрасно, бесполезно … Словарь криминального и полукриминального мира
пришей кобыле хвост — посторонний, пришей пристебай, не пришей кобыле хвост, сбоку припека, не пришей рукав, некстати, не туда заехал, чужой Словарь русских синонимов. пришей кобыле хвост нареч, кол во синонимов: 8 • не пришей кобыле хво … Словарь синонимов
не пришей кобыле хвост — прил., кол во синонимов: 16 • лишний (49) • не в тему (14) • не идет к делу (5) • … Словарь синонимов
объехать на козе, на кобыле, на вороных и т.п. — Объе/хать на козе, на (кривой) кобыле, на вороных и т.п., разг. сниж. Обмануть, провести. Тебя на кривой кобыле не объедешь! … Словарь многих выражений
отец его на кобыле ездил, да не верхом — (иноск.) был не всадником, а преступником: был на кобыле на доске, на которой наказывали преступников См. докрасться до кобылы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На леченой кобыле немного уедешь. — На леченой кобыле немного (недалеко) уедешь. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Приелся, как сухой ячмень беззубой кобыле. — Приелся, как сухой ячмень беззубой кобыле. См. ДОКУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На леченой кобыле недолго наездишь. — На леченой кобыле недолго наездишь. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа