Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

о+займе

  • 101 grace period

    фр. différé d'amortissement; franchise de remboursement; délai de grôce

    исп. período de gracia

    льготный период (для исполнения обязательств по долгу. — Перев.)

    Период, предусмотренный соглашением о займе, в течение которого не требуется делать выплат в погашение основной суммы займа.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > grace period

  • 102 negative pledge clause

    фр. clause de ne pas faire; clause négative; clause de nantissement négative; clause pari passu; clause de non-préférence de tiers

    исп. cláusula de obligación negativa; cláusula de abstención

    пункт о негативном обязательстве; негативная оговорка; оговорка невозможности залога

    Пункт договора о займе, согласно которому заемщик может заложить ценную бумагу только в случае предоставления им обеспечения по займу, являющемуся предметом договора.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > negative pledge clause

  • 103 periodic review clause; review clause

    фр. clause de rendez-vous

    исп. cláusula de examen periódico

    оговорка, предусматривающая периодический пересмотр (позиций договора)

    Пункт соглашения о займе, предоставляемом главным образом по поли-тическим мотивам, согласно которому заимодавец имеет право время от времени решать, достигнуты ли поставленные цели и возникли ли в связи с этим какие-либо проблемы. В случае наличия последних финансирование может быть прекращено.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > periodic review clause; review clause

  • 104 selling commission

    фр. commission de guichet

    исп. comisión de venta

    комиссионные за продажу

    При синдицированном займе вознаграждение, выплачиваемое членам синдиката за размещение выпуска долговых обязательств среди инвесторов, не входящих в синдикат.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > selling commission

  • 105 safe

    1. n
    1) сейф; вогнетривка шафа
    2) холодильник
    3) холодильна хижка (комірка)
    4) військ. запобіжник
    5) розм. презерватив
    2. adj
    1) безпечний; що перебуває у безпеці
    2) що не зв'язаний з небезпекою (з ризиком)
    3) що гарантує безпеку

    safe range (distance)військ. зона безпеки

    4) допустимий, припустимий
    5) благополучний

    to see smb. safe home — проводжати когось до самого дому

    6) надійний; що вселяє довір'я
    7) безсумнівний, вірний, певний

    he is a safe first — він, безсумнівно, займе перше місце

    8) обережний, обачний

    safe and sound — живий і здоровий; цілий і неушкоджений

    safe clearanceтех. допустимий габарит (зазор)

    in safe custody, safe in gaol — за гратами, у в'язниці

    3. adv
    1) благополучно
    2) надійно

    to play safeрозм. вести обережну гру; бути обачним

    * * *
    I [seif] n
    1) сейф, вогнетривка шафа
    3) вiйcьк. запобіжник
    II [seif] a
    1) безпечний; який знаходиться в безпеці; cпeц. припустимий
    III [seif] adv; = safely

    English-Ukrainian dictionary > safe

  • 106 apportion

    1 (n) доля в займе; распределение займа по заявкам; ценные бумаги, выделенные подписчику
    2 (v) распределить; распределять
    * * *
    распределять; разделять, делить
    * * *
    [ap·por·tion || ə'pɔːʃn] v. распределять, разделять, делить, оделить
    * * *
    выделять
    делить
    разделять
    * * *
    1) книжн. распределять; разделять, делить (в соответствии с чем-л.) 2) наделять чем-л.

    Новый англо-русский словарь > apportion

  • 107 SECOND LIBERTY LOAN ACT

    Англо-русский экономический словарь > SECOND LIBERTY LOAN ACT

  • 108 collar

    1) максимум и минимум процентной ставки (в облигационном займе)
    2) воротничок

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > collar

  • 109 default provision

    условие договора о займе, предписывающее немедленное погашение ссуды при наступлении определённых условий

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > default provision

  • 110 fractional participation

    частичное участие (напр. в займе)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > fractional participation

  • 111 negotiate a loan

    заключать соглашение о займе, получить заём

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > negotiate a loan

  • 112 syndicated

    синдицированный, организованный из нескольких участников (особ. о займе, о финансировании)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > syndicated

  • 113 take up a loan

    получать заём, заключать сделку о займе

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > take up a loan

  • 114 underbooked

    недоподписанный, не собравший подписчиков (о займе)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > underbooked

  • 115 unplaced

    непроданный (о товаре); неразмещённый (о займе)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > unplaced

  • 116 treat

    1. II
    treat at some time I'll treat today сегодня плачу /угощаю/ я; whose turn is it to treat next? кто угощает следующий?; чья очередь угощать в следующий раз?
    2. III
    1) treat smb. is that how you treat him? так вот, как вы с ним обращаетесь /обходитесь/!; how's the world been treating you? как вам живется?
    2) treat smb., smth. treat one's patients (one's children, one's fever, a sprained ankle, etc.) лечить своих больных /пациентов/ и т.д.; the dentist is treating my tooth этот зубной врач лечит мне сейчас зуб
    3) treat smth. treat the progress of medicine (this important problem, the question of phonetical change, etc.) обсуждать /рассматривать/ развитие и достижения медицины и т.д.; this book treats current social problems в этой книге трактуются современные социальные проблемы
    4) treat smb. I will treat you [all] я угощаю /плачу за/ вас [всех]
    3. IV
    1) treat smb. in some manner treat smb. well (kindly, respectfully, properly, badly, etc.) обращаться /обходиться/ с кем-л. хорошо и т.Л; I treated him rather roughly я обошелся с ним довольно грубо; you are not treating me fairly вы со мной поступаете несправедливо
    2) treat smb. for some time has the doctor been treating you long? вас давно лечит этот врач?
    3) treat smth. in some manner treat a subject (a theme, etc.) profoundly (exhaustively, adequately, elaborately, objectively, superficially, scientifically, etc.) серьезно /основательно/ и т.д. рассматривать /обсуждать, трактовать/ какой-л. предмет и т.д.; the author treats that matter very thoroughly автор основательно /всесторонне/ рассматривает этот вопрос
    4. VI
    treat smb. as having smth. treat smb. ill with influenza (ill with fever, ill with measles, etc.) лечить больного гриппом и т.д.
    5. XI
    1) be treated in some manner be badly (warmly, coolly, courteously, kindly, etc.) treated подвергаться плохому и т.д. обращению; he behaved badly and was treated accordingly он вел себя плохо и к нему отнеслись соответственно /и получил по заслугам/; if he is properly treated he is perfectly easy to manage если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить; before the law all persons ought to be treated alike перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково; be treated by smb., smth. she was cruelly treated by her stepmother мачеха плохо с ней обращалась; the picture was cruelly treated by time время жестоко обошлось с этой картиной; be treated with smth. this delicate glass should be treated with care с этим хрупким стеклом надо обращаться осторожно
    2) be treated in some manner be medically (surgically, etc.) treated подвергаться медицинскому и т.д. лечению; be treated with smth. be treated with penicillin подвергаться лечению пенициллином; be treated with sulphuric acid (with powdered glass, etc.) подвергаться обработке /воздействию/ серной кислоты и т.д.; be treated for smth. he was treated for the disease его лечили от этой болезни; be treated by smb. he was treated by specialists его лечили специалисты; be treated to do smth. he was treated to cure stuttering его лечили от заикания; this material has been treated to prevent shrinking этот материал был подвергнут декатировке /противоусадочной обработке/
    3) be treated in some manner be skilfully (mathematically, poetically, pictorially, etc.) treated быть рассмотренным /разобранным/ умело и т.д.; а habit is something not to be lightly treated нельзя /не следует/ легко относиться к привычке: be treated with smth. be treated with skill быть умело разобранным /рассмотренным/; be treated with unusual fullness быть необычно полно /всесторонне/ рассмотренным; be treated by smb. the problem has been treated by numerous experts эту проблему рассматривали многие специалисты; many aspects of the subject are not treated at all by the author многие аспекты /стороны/ предмета вообще не рассматриваются /не затрагиваются/ автором; be treated as having some quality be treated as confidential рассматриваться /считаться/ как конфиденциальное
    4) be treated to smth. he was treated to a drink (to a tiffin, etc.) его угостили рюмкой вина и т.д.; I was treated to an exhibition of nerves (of petulance, of sullenness, etc.) меня "угостили" истерикой и т.д., мне закатили истерику и т.д.
    6. XVI
    1) treat of smth. this article treats of military problems (of art, of poetry, of beekeeping, of a most abstruse question, of evolution, of the caste system in India, of the period between 1833 and 1839, etc.) в этой статье рассматриваются военные проблемы и т.д., эта статья посвящена военным проблемам и т.д.; the essay (the lecture) treats of the progress of medical science в очерке (в лекции) рассказывается /речь идет/ о прогрессе медицинской науки; the book treats of the question entirely from the practical side в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане; what subject did you treat of in your speech? на какую тему вы говорили в своем выступлении?
    2) treat with smb. book. we shall have to treat with them нам придется вступать с ними в переговоры; they had to treat with this rogue им пришлось иметь дело с этим жуликом; if we are to treat with you, it must be on equal terms если нам предстоит иметь дело с вами /вступить с вами в деловые отношения/, то это должно быть на равных условиях; treat with the enemy about a truce веста переговоры с противником о перемирии; treat for smth. messengers came to treat for peace пришли парламентеры вести переговоры о мире; he is treating for a loan он ведет переговоры о займе; treat with smb. for /about/ smth. treat with the enemy for /about/ peace весте мирные переговоры с противником
    7. XVIII
    treat oneself to smth. treat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc.) позволить /разрешить/ себе бутылку шампанского и т.д.; I shall treat myself to a good weekend holiday я устрою себе хороший отдых в выходные дни /на уик-энд/; I shall treat myself to a new dress я сделаю сама себе подарок и куплю новое платье
    8. XXI1
    1) treat smb. with smth. treat smb. with respect (with consideration, with clemency, with great kindness, with contempt, etc.) относиться к кому-л. /обращаться с кем-л./ с уважением и т.д.
    2) treat smb. for smth. treat smb. for an illness (for rheumatism, for headaches, etc.) лечить кого-л. от какой-л. болезни и т.д.; which doctor is treating her for diabetes? какой врач лечит ее от диабета?; what does the doctor treat him for? от чего лечит его этот врач?; treat smb., smth. with smth. treat smb., smth. with a medicine (with a lotion, with penicillin, with X-rays, etc.) лечить кого-л., что-л. каким-л. лекарством и т.д.; to prevent the wound from turning septic treat it with this ointment чтобы рана не загноилась, лечите ее этой мазью /прикладывайте к ней эту мазь/
    3) treat smth. with smth. treat a substance (a metal, a metal plate, etc.) with [an] acid (with sulphuric acid, etc.) обрабатывать какое-л. вещество и т.д. кислотой и т.д.; treat dry leather with grease смягчать сухую кожу жиром; slightly treat it with oil слегка потрите /смажьте/ это маслом
    4) treat smth. in smth. treat a subject in one's book (a theme in the form of variations, etc.) рассматривать какой-л. предмет в своей книге и т.д.
    5) treat smb. to smth. treat smb. to a good dinner (to a [luxurious] meal, to a drink, to an ice, etc.) угостить кого-л. хорошим обедом и т.д.; treat smb. to a new suit купить кому-л. [в подарок] новый костюм; treat smb. to the theatre (to a box at the opera-house, etc.) пригласить /сводить/ кого-л. в театр и т.д.; treat smb. to a holiday повезти кого-л. отдыхать на свой счет
    9. XXIII1
    treat smb. like smb., smth. treat smb. like a child обращаться с кем-л. как с ребенком; treat smb. like a lord носился с кем-л.; не знать, куда посадить кого-л.; treat smb. like dirt /like a dog/ плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л.
    10. XXIV1
    1) treat smth. as smth. treat it as a serious matter относиться к этому [делу] серьезно; he treated his mistake as a joke он отнесся к своей ошибке, как к шутке; you shouldn't treat that as a laughing matter это совсем не шутки /не шуточное дело/; treat smth. as contraband (one's position as a means of securing one's own ends, etc.) считать /рассматривать/ что-л. как контрабанду и т.д.
    2) treat smb. as smb. treat smb. as a child (as a friend, as an enemy, as a fool, as one of the family, as a superior, as an equal, etc.) обращаться с кем-л. как с ребенком и т.д.
    11. XXIV2
    treat smth. as having some quality treat a matter (a question, etc.) as unimportant (as accidental, as nonessential, as serious, etc.) считать какое-л. дело ч т.д. неважным и т.д.; please, treat this information as strictly private пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными
    12. XXVIII1
    treat smb. as if... treat smb. as if he were a child обращаться с кем-л. словно /как/ с ребенком

    English-Russian dictionary of verb phrases > treat

  • 117 LOAN/DEBT CAPITAL

    Заемный капитал
    Денежные средства, заимствованные компанией из внешних источников посредством выпуска ценных бумаг с фиксированным процентом. Кредиторы, финансирующие заемный капитал, обычно не участвуют в прибылях компании в отличие от акционеров, однако регулярно получают плату в виде процентов согласно условиям договора о займе. Они имеют приоритет перед акционерами в получении процентных выплат с прибыли и возврате средств в случае банкротства компании. Выпущенные ценные бумаги имеют разную степень кредитного риска. Наиболее надежными являются облигации (см. Debenture), обеспеченные фиксированными активами компании, которые кредитор может востребовать в случае неплатежеспособности должника. Далее идут облигации, обеспеченные ликвидными активами компании и, наконец, облигации с низким статусом, так называемые «бросовые» (см. Junk bonds), которые при банкротстве оплачиваются в последнюю очередь. Степень риска отражается в процентных ставках, которые выплачиваются кредиторам: по субординированным долговым обязательствам предлагаются более высокие процентные ставки. См. Capital gearing, Share capital.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LOAN/DEBT CAPITAL

  • 118 BULLET (“пуля”)

    1. Ценная бумага с фиксированным процентом, погашение которой производится единовременно в установленный срок. 2. Последний платеж по ссуде, состоящий из полной суммы основного долга. При займе типа “пуля” (bullet loan) промежуточные платежи состоят только из процентов, а основной долг выплачивается последней “пулей”.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > BULLET (“пуля”)

  • 119 CAP (“шапка”)

    Потолок взимаемой платы; например, “шапка” ставки процента-это максимальная процентная ставка по займу, независимо от преобладающего на рынке уровня процентных ставок. Заемщик обычно вносит дополнительную плату за установление в договоре о займе “шапки”, которая является компенсацией за риск. “Шапками” могут также ограничиваться до определенного уровня ежегодные увеличения процентных ставок.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > CAP (“шапка”)

  • 120 REGISTER OF CHARGES

    (реестр долговых обязательств,залогов) 1. Список, ведущийся Регистратором компаний, в котором в обязательном порядке регистрируются некоторые долговые обязательства/залоги компаний. Залог возникает в тех случаях, когда компания предоставляет кредитору право на возмещение долга за счет определенных активов. Виды залогов, подлежащих регистрации, а также сведения, которые при этом следует сообщить, установлены Законом о компаниях 1985 г. Нерегистрация залога в течение 21 дня с момента его возникновения лишает соглашение о займе под залог активов юридической силы как для ликвидатора, так и для кредитора компании. Само долговое обязательство не становится от этого недействительным, однако расценивается всего лишь.как необеспеченный долг. 2. Список долговых обязательств, который должен находиться либо по зарегистрированному адресу компании, либо по основному месту ее функционирования. Отсутствие этого списка может повлечь за собой наложение штрафа на компанию и ее руководителей. Список долговых обязательств должен быть доступен для ознакомления в обычное рабочее время компании.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > REGISTER OF CHARGES

См. также в других словарях:

  • ЗАКОН О ВТОРОМ ЗАЙМЕ СВОБОДЫ — SECOND LIBERTY LOAN ACTОдин из законов периода первой мировой войны. Принят 24 сентября 1917 г. раздел 8 Закона о втором займе Свободы предоставляет право Секретарю Казначейства размещать средства, полученные от продажи гос. ценных бумаг, а также …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • ПРАВО НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДОХОД ПРИ ЗАЙМЕ ПОД ЗАЛОГ ИМУЩЕСТВА — соглашение о займе под залог имущества, предусматривающее, что ссудодатель получает долю доходов или прибылей и часть поступлений, регулярно получаемых заемщиком в дополнение к процентам по займу …   Большой экономический словарь

  • надгробный камень, объявление о займе, размещении в открытой продаже ценных бумаг — Объявление, помещенное в газете инвестиционными посредниками, о предложении ценных бумаг в открытой продаже (public offering). В нем содержатся основные детали, касающиеся выпуска, и перечисляются члены группы андеррайтеров (underwriting group),… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • займенник-іменник — займе/нника іме/нника, ч. Займенник, що виступає замість іменника …   Український тлумачний словник

  • займенник-прикметник — займе/нника прикме/тника, ч. Займенник, що виступає замість прикметника …   Український тлумачний словник

  • займенник-прислівник — займе/нника прислі/вника, ч. Займенник, що виступає замість прислівника …   Український тлумачний словник

  • займенник-числівник — займе/нника числі/вника, ч. Займенник, що виступає замість числівника …   Український тлумачний словник

  • займенник — [займе/н:иек] ка, м. (на) ку, мн. кие, к іў …   Орфоепічний словник української мови

  • займенник — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • Государственный кредит — (Government credit) Совокупность экономических отношений Система кредитных отношений между государством и субъектами хозяйства Содержание Содержание 1. История государственного в 2. Сущность и функции государственного ссуды 3. и государственный… …   Энциклопедия инвестора

  • Международный валютный фонд — (International Monetary Fund) МВФ это финансовое учреждение ООН, деятельность которого направленна на содействие и регулирование валютного обмена между странами, а так же выдачу займов государствам членам История развития МВФ, его организационная …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»