-
121 slap
[slæp] I 1. сущ.1) сильный удар, шлепок ( обычно ладонью руки)to give smb. a slap across the face / cheek — влепить кому-л. пощечину
He gave me a hearty slap on the back. — Он дружески похлопал меня по плечу.
Syn:2) звук шлепка, пощёчины3) замечание, выговор; неодобрение, осуждение- slap on the faceIt was a slap to my pride. — Это был удар по моему самолюбию.
- slap in the eye
- slap on the wristSyn:4) попыткаSyn:attempt 1.5) разг. "штукатурка", толстый слой косметики6) тех. стук (например, клапанов в двигателе)••2. гл.slap and tickle брит.; шутл. — шумная возня ( поцелуи и объятия влюблённых)
1) хлопать, шлёпатьto slap smb.'s face / smb. across the face — влепить кому-л. пощёчину
Her ex-husband used to slap her around. — Её бывший муж часто избивал её.
2) = slap down швырять, бросать со стуком, с силойShe slapped the letter down on the table and walked out in a bad temper. — Она швырнула письмо на стол и в гневе ушла.
3) разг.; неодобр.а) налагать (штраф, запрет)They slapped a fine on him. брит. / They slapped him with a fine. амер. — Они влепили ему штраф.
The government had slapped another 5% on cigarettes. — Правительство накинуло на сигареты ещё 5%.
а) надвинуть, нахлобучитьHe slapped his hat on (his head) and ran out of the house. — Он нахлобучил шляпу (на голову) и выбежал из дома.
б) намазывать (краску, косметику)5) = slap up быстро приготовить, состряпать (какую-л. еду)Can you slap up a quick meal for my friends before we rush to the game? — Ты не можешь приготовить для моих друзей чего-нибудь поесть на скорую руку перед тем, как мы побежим на игру?
•3. нареч.; разг.1) вдруг, внезапно; быстро, поспешно; без предупрежденияThe money must be paid. In full and slap down. — Необходимо заплатить, полностью и без промедлений.
Syn:2) прямо, точно; непосредственноThe shaft was aimed slap at him. — Копьё было нацелено прямо на него.
Syn:II сущ.Syn:slack IIIII 1. сущ.1)а) пролом, брешь, щель, дыраSlaps in the dykes admit easy ingress and egress. — Имеющиеся бреши в ограде позволяют легко входить и выходить.
Syn:б) ущелье, узкий проход между горами2. гл.; шотл.They passed through the slaps. — Они прошли сквозь ущелье.
проделывать пролом, брешь (в стене, ограждении, изгороди) -
122 to spit blood
2) разг. неистовствовать; быть в гневе, в ярости3) разг. бояться разоблачения ( о шпионе) -
123 spunk up
['spʌŋkˌʌp]фраз. гл.1) шотл. вспылить, вспыхнуть (в гневе, пылу)Syn:2) амер.; разг. проявлять храбрость, мужество; оживиться, встряхнуться, взбодритьсяSpunk up, there's nothing to worry about! — Выше нос! Всё нормально!
Perhaps you need a holiday to spunk you up. — Возможно тебе требуется отдых, чтобы взбодриться.
Syn: -
124 start
[stɑːt] 1. сущ.1)а) началоto give smb. a start in life — помочь кому-л. встать на ноги
to make a start — начать; отправиться
For a start let's agree where we should meet. — Для начала давайте договоримся, где встретимся.
flying start — отличное (многообещающее) начало; перевес
head start — рывок на старте; хорошее начало; преимущество
fresh start; new start — начало с нуля
promising start; running start — многообещающее начало
б) отправлениев) спорт. стартг) авиа взлёт2)а) преимущество, фораto get the start of smb. — опередить кого-л., получить преимущество перед кем-л.
He gave me a start of 10 yards. — Он дал мне фору 10 ярдов.
б) спорт. рывок на стартеSyn:3) тех. пуск в ход; запуск (какого-л. механизма)4)а) вздрагивание; толчокHe woke with a start. — Он вздрогнул и проснулся.
б) скачок ( особенно качественный)Of late years the study of the sun has taken a remarkable start. (G. F. Chambers) — В последние годы в вопросах изучения Солнца был сделан значительный скачок.
5) уст. приступ, взрыв, вспышка (какого-л. чувства, эмоции)Syn:6) спорт.; амер. соревнованияHe has never been in good shape in most of his previous starts. — В большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы.
Syn:7) разг. тюрьма ( обычно о Ньюгейтской долговой тюрьме в Лондоне)Syn:prison 1.2. гл.1)а) начинать; браться (за что-л.)to start a subject — начать разговор о чём-л.
You have no right to go there, to start with. — Начнём с того, что вы не имеете права ходить туда.
б) начинаться; стартоватьthe rates start at $10 — стартовая ставка 10 долларов
The film starts at 5 o'clock. — Фильм начинается в пять часов.
•Syn:2) бросаться, кидаться (куда-л.); вскакиватьHe started when a shot rang out. — Он кинулся (бежать), когда прогремел выстрел.
Jim started angrily to his feet. — Джим в гневе вскочил на ноги.
Syn:spring I3)а) отправляться, пускаться в путь; трогаться (о трамвае, поезде)The train has just started. — Поезд только что ушёл.
Syn:б) авиа взлетать4) учреждать, открывать (предприятие и т. п.); открывать (своё) дело5) тех.; = start up пускать, запускать (машину, механизм)6) спорт.а) давать стартб) быть в стартующей группе, принимать участие в соревнованиив) стартовать7)а) вздрагивать, содрогатьсяSyn:б) очнуться (от чего-л.); резко перейти в другое состояниеThe cock was still crowing when I started out of my dream. (E. A. Abbott) — Петух всё ещё кукарекал, когда я очнулся ото сна.
8) вспугиватьto start a hare охот. — поднять зайца
9)а) расшатываться (о механизме, частях механизма)б) расшатыватьв) расходиться ( о шве)г) коробиться ( о древесине)д) расширяться от ужаса ( о глазах)10) уст. выдвигать, предлагать ( к рассмотрению)He prepared to apply himself to his food, without starting another topic. (W. Scott) — Он решил взяться за еду, не приступая к обсуждению новой темы.
Syn:11) выливать, сливать, опустошать (какую-л. емкость)Syn:12) зачать ребёнкаSyn:13) ( start on)а) начинать работу над (чем-л.)He's a very busy lawyer and has already started on another case. — Он юрист, сильно загруженный работой, и уже начал работать по новому делу.
б) набрасываться на кого-л., ругатьDon't start on me! It's not my fault! — Не ругайся на меня! Я не виновата.
•- start in- start off
- start out
- start up••to start another hare — поднять новый вопрос для обсуждения; переменить тему разговора
-
125 waxy
['wæksɪ]прил.1) восковой2) сердитый, в гневеIt's no good being waxy about it. — Не стоит из-за этого сердиться.
-
126 angry young men
= Angry Young Men«Сердитые молодые люди». Литературное течение 1950-х гг. Название восходит к пьесе Джона Осборна (John Osborn, 1929—94) 'Look Back in Anger' («Оглянись во гневе»), впервые поставленной в 1956 г. Молодые писатели, представители этого течения, как правило, были рабочими или выходцами из среднего класса и получили широкую известность благодаря сатирическому обличению и критике правящих кругов за сословное чванство, ложь, лицемерие и устаревшие взгляды на жизнь. Это же название часто применяют и к американским авторам, протестующим против привилегированного общества.Yesterday's angry young men have long ago settled down and become respectable model citizens. — Вчерашние «сердитые молодые люди» давно успокоились и стали уважаемыми гражданами, достойными подражания.
-
127 kitchen sink drama
«Драма у кухонной раковины». Это натуралистическая бытовая пьеса об обыденных, часто неприглядных, сторонах жизни. Такие пьесы были популярны в 1950-е гг. после постановки драмы Дж. Осборна 'Look Back in Anger' («Оглянись во гневе»), где почти всё действие происходит на кухне. Пьесы такого жанра критиковали притворство и пустоту среднего класса, отражаемых в drawing room comedies («салонных пьесах») Н. Кауарда и Т. Раттигана в 1930—40-е гг.I hate kitchen sink drama. When I go to the theatre I want to be entertained and amused, not reminded of the sordid side of life. — Я ненавижу «кухонные драмы». Когда я хожу в театр, я хочу развлекаться и получать удовольствие, и не хочу, чтобы мне напоминали о низменной, отвратительной стороне жизни.
English-Russian dictionary of expressions > kitchen sink drama
-
128 to be cruel in one's anger
to be cruel in one's anger (fear, despair) быть безжалостным в гневе (страхе, отчаянии)English-Russian combinatory dictionary > to be cruel in one's anger
См. также в других словарях:
Анжелика в гневе — У этого термина существуют и другие значения, см. Анжелика. Анжелика в гневе Merveilleuse Angelique … Википедия
Анжелика в гневе (фильм) — Великолепная Анжелика В Гневе Merveilleuse Angelique Жанр приключенческий фильм Режиссёр Бернар Бордери В главных ролях Мишель Мерсье Д … Википедия
Оглянись во гневе — Look back in anger Жанр: пьеса Автор: Джон Осборн Язык оригинала: английский Год написания: 195 … Википедия
в гневе — осердясь, рассердясь, под горячую руку, под сердитую руку, в сердцах Словарь русских синонимов. в гневе нареч, кол во синонимов: 7 • в сердцах (14) • … Словарь синонимов
Оглянись во гневе — С английского: Look back in anger. Название пьесы (1956, русский перевод 1959) английского драматурга Джона Осборна (1929 1994) об английской послевоенной молодежи, вступающей в конфликт с традиционными общественными ценностями. Цитируется: как… … Словарь крылатых слов и выражений
Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе. — Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тогда, смирясь в бессильном гневе{,} — Отмстить себе я клятву дал: Носил ее, как мать во чреве Младенца носит. Срок настал. А.С. Пушкин. Полтава. 3. Мазепа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Смирясь в бессильном гневе, Отмстить — себе я клятву дал: Носил ее, как мать во чреве Младенца носит — Тогда, смирясь въ безсильномъ гнѣвѣ, Отмстить себѣ я клятву далъ: Носилъ ее, какъ мать во чревѣ Младенца носитъ. Срокъ насталъ. А. С. Пушкинъ. Полтава. 3. Мазепа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Анжелика и король (фильм) — Анжелика и король Angelique Et Le Roi Жанр приключенческий фильм Режиссёр Бернар Бордери В главных ролях Мишель Мерсье … Википедия
Гмина Гнев — Gmina Gniew Герб Флаг Страна: Польша Повят: Тчевский повят Гл … Википедия
Театр «Сатирикон» имени Аркадия Райкина — Координаты: 55°47′49.23″ с. ш. 37°37′05.67″ в. д. / 55.797008° с. ш. 37.618242° в. д … Википедия