-
101 масленый
1) ( смазанный маслом) buttered, oiled; oily2) разг. (слащавый - о лице, голосе) buttery, sugary, syrupy, gooey3) разг. (похотливый - о взгляде, глазах) sensual, lustful••ма́сленая неде́ля — = масленица
вто́рник на ма́сленой неде́ле — Shrove Tuesday; Pancake Day разг.; Mardi Gras [,mɑːdɪ 'grɑː]
-
102 одичалый
1) = одичавший 2)2) (о взгляде, виде) wild, panic-stricken -
103 потускнелый
tarnished; ( о взгляде) lacklustre -
104 пустой
1) ( незаполненный) empty; ( полый внутри) hollowна пусто́й желу́док — on an empty stomach ['stʌmək]
2) (опустелый, безлюдный) empty; (необитаемый тж.) uninhabited, tenantless; ( покинутый) deserted3) ( бессодержательный) vacuous; ( о разговоре) idle; (о человеке, характере и т.п.) shallow, superficial; (легкомысленный, неглубокий) frivolousкни́га пуста́я, но заба́вная — the book is pure fluff, but fun to read
4) ( безучастный - о взгляде) listless, spiritless; lifeless5) (ложный, напрасный) hollow, groundlessпусты́е комплиме́нты — hollow compliments
пусты́е мечты́ — castles in the air, pipe dream
пуста́я отгово́рка — lame excuse [-s]
пусты́е слова́ — empty / meaningless words
пусты́е наде́жды — vain hopes
пусты́е угро́зы — empty / idle threats [θrets]; bluster sg
6) разг. (о жидкой пище, напитках) thinпусты́е щи — thin cabbage soup
пусто́й чай — plain tea (with no dessert)
••пусто́е ме́сто — blank space
он пусто́е ме́сто — he has nothing in him
пусто́й звук — empty / meaningless words
для него́ э́то пусто́й звук — it rings hollow for him
перелива́ть из пусто́го в поро́жнее погов. — см. переливать
пуста́я поро́да геол. — barren / dead rock, dirt
с пусты́ми рука́ми разг. — empty-handed
-
105 сверлящий
-
106 скользить
1) ( плавно двигаться по поверхности) slide; ( по воде) glide, skimскользи́ть на конька́х — glide on skates
са́ни скользя́т с горы́ — the sledge брит. / sleigh амер. slides down the hill
2) ( терять устойчивость на скользкой поверхности) slip, skid, slideно́ги скользя́т на парке́те — the parquet ['pɑːkeɪ] is slippery
3) (по дт.; быстро перемещаться - о тенях, бликах) move swiftly (along), glide (along)о́тсветы костра́ скользи́ли по ли́цам — the light of the fire flickered on the faces
4) (не останавливаться, не сосредоточиваться - о взгляде, мыслях) wanderего́ взгляд скользи́л ми́мо лиц прису́тствующих — his eyes wandered without resting on the faces of those present
скользи́ть взгля́дом (по дт.) — skim (d), scan (d)
скользи́ть глаза́ми по окружа́ющей обстано́вке — scan one's surroundings
скользи́ть мы́слями — let one's thoughts wander
-
107 соловеть
несов. - солове́ть, сов. - осолове́ть; разг.1) (становиться вялым, сонливым) become drowsy2) (мутнеть - о взгляде, глазах) become bleary ['bleə-]его́ глаза́ осолове́ли — he became bleary-eyed
-
108 сосредоточивать
несов. - сосредото́чивать, сов. - сосредото́чить; (вн.)concentrate (d); (о взгляде тж.) fix (d), focus (d)сосредото́чивать внима́ние (на пр.) — concentrate one's attention (on, upon)
-
109 стеклянный
1) ( из стекла) glass (attr); vitreous научн.стекля́нная дверь — glass door
стекля́нные изде́лия, стекля́нный това́р — glassware, glasswork
2) (бессмысленный - о глазах, взгляде) glassyстекля́нный взгляд — glassy stare
-
110 тоскливость
ж.dreariness; ( грусть) sadness, melancholy [-kə-]; (во взгляде, глазах) wistfulness -
111 тускнеть
несов. - тускне́ть, сов. - потускне́ть1) (утрачивать блеск, яркость) grow dim, dull, lose its lustreсеребро́ тускне́ет — silver tarnishes
2) (бледнеть - о цвете, свете) pale3) (о взгляде, глазах) lose its lustreвзгляд тускне́ет — eyes grow dim
4) ( утрачивать свою силу) waneсла́ва его́ тускне́ет — his glory is waning [on the wane]
5) (пе́ред; производить более слабое впечатление в сравнении с чем-л) pale (before)всё э́то тускне́ет пе́ред его́ тала́нтом — all this pales before / beside his talent
-
112 устремляться
несов. - устремля́ться, сов. - устреми́ться1) ( бросаться) rush2) (на вн.; направляться - о взгляде) be turned (to), be directed (at, towards); be fixed (upon) -
113 бегать
несовер. - бегать; совер. - побегатьбез доп.; ненаправл.бегать за кем-л. прям. и перен. — to run after smb., to chase (after) smb.
бегать взапуски — разг. to chase each other
2) только несовер.; только ненаправл. (о чьих-л. глазах)rove, roam; be shiftyглаза его так и бегают — he has restless eyes; he has shifty eyes ( о хитром взгляде)
3) (от кого-л./чего-л.; только несовер.)avoid, shun; get away (from); flee (from) поэт. -
114 безучастный
прил.apathetic (о взгляде, виде и т.п.); indifferent (к чему-л.) -
115 бросать
(кого-л./что-л.)несовер. - бросать; совер. - бросить1) ( кидать)throw; hurl, fling ( швырять); throw about (небрежно); chuck разг.; cast, dart, fling, hurl перен.бросать якорь — to cast/drop anchor
бросать взгляд — (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде)
бросать якорь — to cast/drop anchor
2) ( срочно направлять)бросать войска (куда-л.) — to send troops ( to a place)
3) ( оставлять)abandon, forsake, desert, relinquish- бросать семью4) (переставать делать что-л.)give up, quit, leave off5) безл. break into, be seized withего бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
••- бросать на ветер
- бросать оружие
- брось! -
116 бросать взгляд
(на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде) -
117 влюбленный
(влюблённый) 1. прил.1) (в кого-л./что-л.; о человеке)in love (with); enamo(u)red (of)2) (о взгляде и т.п.)tender, loving, amorous2. муж.; скл. как прил. -
118 вопросительный
прил.interrogative; inquiring, questioning, of inquiry (о взгляде, тоне и т.п.)вопросительный знак — question mark, question-mark, note/mark of interrogation
вопросительное предложение — грам. interrogative sentence
-
119 забегать
I заб`егать без доп.; несовер. - бегать; совер. - забегатьбез доп.begin to bustle; start running; flicker uneasily, assume a shifty expression (о взгляде)II забег`ать несовер. - забегать; совер. - забежать1) run in(to), get2) run off, away3) (к чему-л.; разг.) drop in (on, at), call (on)•• -
120 пристальный
прил.steadfast, fixed, intent (о взгляде); rapt (о внимании)
См. также в других словарях:
При первом взгляде — То же, что На первый взгляд. С приятными чувствами въехал я в Дрезден, и при первом взгляде показался он мне огромнее самого Берлина (Карамзин. Письма русского путешественника) … Фразеологический словарь русского литературного языка
При первом взгляде — Разг. То же, что на первый взгляд. ФСРЯ, 65 … Большой словарь русских поговорок
Новый взгляд — Первая полоса газеты «Взгляд», май 2006 года … Википедия
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
Новый взгляд (газета) — Новый Взгляд … Википедия
Черепны́е не́рвы — (nervi craniales; синоним черепно мозговые нервы) нервы, отходящие от головного мозга или входящие в него. Различают 12 пар Ч. н., которые иннервируют кожу, мышцы, железы (слезные и слюнные) и другие органы головы и шеи, а также ряд органов… … Медицинская энциклопедия
Аляскинский маламут — Характеристики … Википедия
Бордоский дог — В последнее время в России и за ее пределами особую популярность снискали бордоские доги мощные собаки с незабываемой импозантной внешностью. Большинство людей узнали об этой породе и полюбили ее благодаря знаменитому фильму Тернер и Хуч . А… … Полная энциклопедия пород собак
Гемианопсия — I Гемианопсия (hemianopsia; греч. hēmi полу + an отрицательная приставка + opsis зрение; синоним гемианопия) слепота в половине поля зрения обоих глаз. Является следствием поражения зрительного перекреста (хиазмы), зрительных трактов, зрительных… … Медицинская энциклопедия
Неандерталец — ? † Неандерталец С … Википедия
Чирнеко дель Этна — Cirneco Dell’Etna … Википедия