Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

ош-кына

  • 1 кына

    кына́
    I. Г. кӹнашу́ды бот. бальзамин, недотрога. Ср. агытанйол.
    II Г. кӹна розовый, алый (о цвете). Кына шӱртӧ розовая нитка.
    □ Тудын пидме кына шовыч воктеч лектын шогышо шышталге ӱпшӧ кече ваштареш пеш оҥайын йылгыжалта. Н. Лекайн. Её восковые пряди волос, выглядывающие из-под розового платка, в лучах солнца светятся красиво. Бухто ӱмбалан кына тӱсан тӱтыра кечалтын. «Мар. ком.». Над бухтой повис туман алого цвета. Ср. ал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кына

  • 2 кына

    прил. розовый, алый (о цвете).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кына

  • 3 ош-кына

    розовый. Ош-кына тӱ с розовый цвет; ош-кына порсын розовый шёлк.
    □ Онтон коча кумык лие, пасу тӱ рысӧ шудылыкышто ош-кына пеледышым онча. А. Филиппов. Дед Онтон наклонился, рассматривает розовый цветок на придорожном лугу. Таклан огыл ӱдыръеҥын тӱ сшӧ ош-кына саскала шыргыжеш. М. Казаков. Не напрасно лицо молодой девушки светится, будто розовый цветок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ош-кына

  • 4 ошалге-кына

    светло-розовый, бледно-розовый. Ошалге-кына тӱ с светло-розовый цвет.
    □ Румелёвын у мурым мурымыж годым ошалге-кына чурийже, куптыргаш тӱҥалше саҥгаже еҥлан перна. «Ончыко». Во время пения Румелёвым новой песни людям бросается в глаза его бледно-розовое лицо, морщинистый лоб. Чолга самолёт сакен кодыш тасмажым, ошалге-кынам. И. Бердинекий. Быстрый самолёт повесил и оставил за собой на небе светло-розовую ленту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошалге-кына

  • 5 волгыдо-кына

    светло-розовый. А окна вес велне волгыдо-кына, чевер-чевер сылне тӱня. «Мар. ком.». А за окном – светло-розовый, радужный прекрасный мир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо-кына

  • 6 чевер-кына

    красно-розовый. Налеш юмо шӧртньӧ тӱран кужу-кужу чевер-кына портышым да кава гыч мландыш шумеш корным шара. Тошто ой. Берёт бог длинный-предлинный красно-розовый войлок с золотой каймой и стелет дорогу с неба до земли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чевер-кына

  • 7 шем-кына

    тёмно-розовый; розовый тёмного оттенка; малиновый, вишнёвый. Солыде кодшо южо аланыште тулчача шем-кына тулым пӱ рген. А. Филиппов. На некоторых невыкошенных полянах адонис брызгал малиновые искры.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем-кына

  • 8 шемалге-кына

    малиновый, тёмно-розовый, вишнёвый. Кече лекте. Вишне-влак шемалге-кына сыным нальыч. З. Воскресенская. Взошло солнце. Вишни приобрели малиновый цвет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемалге-кына

  • 9 ош-кына

    розовый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ош-кына

  • 10 шем-кына

    малиновый (о цвете).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем-кына

  • 11 астра

    астра (пеледыш). Ошалге, кына, куксин, чевер-йошкар тӱсан астра йыраҥӱмбалым леведын. «Мар. ком.» Белые, розовые, фиолетовые, ярко-красные астры покрыли грядки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > астра

  • 12 вийдыме

    1. бессильный; не имеющий физических сил. Вийдыме имне бессильная лошадь.
    □ Мыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нӧлталыт. Г. Чемеков. Меня, бессильного и замерзшего, осторожно поднимают.
    2. бессильный; неспособный или не имеющий возможности что-л. сделать. (Кузьма) шкенжын койышыжлан ӧкына: «Ала-могай вийдыме улам, ӱшандарен ом мошто, садланак йолташ-влакем мый дечем кораҥыныт». А. Эрыкан. Кузьма сетует на свой характер: «Какой-то я бессильный, не умею убеждать, поэтому мои друзья отреклись от меня».
    ◊ Вийдыме лияш обессилеть. Вийдымым ышташ обессилить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вийдыме

  • 13 вуйдеҥге

    бот. кипрей, иванчай (йошкар-кына пеледышан кужу шудо). Наташан йол воктенжак розовый вуйдеҥге пеледын. К. Паустовский. Возле ног Наташи расцвёл розовый кипрей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйдеҥге

  • 14 выле-выле

    зоол. свиристель (кужу, шурка вуян, суралге-кына тӱсан чодырасе кайык). Выле-выле оҥай кайык. Моло деч чурикан вуйжо, чевер да нарынче тӱс ден тӱрлеман шулдыржо дене ойыртемалтеш. «Мар. ком.». Свиристель – птица интересная. От других он отличается своей хохлатой головой и розово-жёлтым оперением. Ср. ильывуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > выле-выле

  • 15 ирпелчан

    бот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл). Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера. Ср. аярпелчан, иявондо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ирпелчан

  • 16 калган

    бот.
    1. лапчатка, калган (кына пеледышан эмлык кушкыл). Калганым погаш собирать лапчатку.
    □ Калган кеҥеж мучко пеледеш. «Мар. ком.». Лапчатка цветёт всё лето.
    2. в поз. опр. относящийся к лапчатке. Калган лышташ листья лапчатки.
    □ Сайын коштымо калган вожым вич-куд ий аралаш лиеш. «Мар. ком.» Хорошо высушенный корень лапчатки можно хранить в течение пяти-шести лет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калган

  • 17 керек-кунам

    Г. кере́к-кына́м когда угодно, в любое время, всегда, разг. хоть когда. Эҥгекыш перныше еҥлан керек-кунамат полшыман. К. Васин. Человеку, попавшему в беду, нужио всегда помогать. Ср. кеч-кунам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > керек-кунам

  • 18 керек-кунар

    Г. кере́к-кына́р сколько угодно, в любом количестве; сколько бы ни. Сакар керек-кунар ноен толеш гынат, чомаж дек лектын пурыде ок чыте. С. Чавайн. Каким бы усталым ни приходил Сакар, он обязательно сходит к своему жеребёнку. Шуанвондым керек-кунар пулан шотло, ик ганат пулан от шу. Муро. Сколько угодно считай шиповник за дрова, дров никогда не будет у тебя. Ср. керек-мыняр, кеч-мыняр, кеч-кунар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > керек-кунар

  • 19 кеч-кунам

    Г. хо́ть-кына́м когда угодно, в любое время, всегда, когда бы ни. (Шумелёв:) Кеч-кунамат шоналтен ойлыман. Н. Арбан. (Шумелёв:) Всегда нужно говорить обдуманно. Ср. керек-кунам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кеч-кунам

  • 20 кеч-кунар

    Г. хо́ть-кына́р сколько угодно, в любом количестве, сколько бы ни. Кеч-кунар еҥым колто, чылалан паша сита. Посылай сколько угодно людей, работы всем хватит. Ср. керек-кунар, керек-мыняр, кеч-мыняр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кеч-кунар

См. также в других словарях:

  • КЫНА — Недотрога, бальзамин (растение). Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • кына — I. и. 1. Бик аз гына кагылганда да җимеше ачылып китә торган үлән; рус. Недотрога 2. Чәчне, тырнакларны, тешне буяу өчен кулл. тор. саргылт, саргылт кызыл яки кара буяу. КЫНА ГӨЛЕ – Өйдә үстерелә торган алсу чәчәкле гөл; рус. Бальзамин. II. КЫНА… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • гына — КЫНА – кис. 1. Ике яки берничә предмет, эш яки хәлнең берсе генә булу булмауны аңлата: бары, тик, фәкать 2. Бөтенләй, гел, тулысынча аяк асты су гына. Байтак, шактый ярыйсы гына зур. Интенсив, еш бирә генә бит. анда кемнәр генә юк нигә генә… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • туак — диал. Яңа гына туган вак кына, туак кына, бәләкәй куак кына …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • шаярту — 1. Уйнау, уенга тарту 2. Шаяру (1) 3. Үртәү, үчекләү, юри ачуын китерергә тырышу. шаян тонда, шаярып сөйләшү 4. Мәзәк өчен алдалап, кыен хәлдә калдыру 5. Җитди түгел, юрамалый гына, кызык өчен генә сөйләү, эшләү. рәв. ШАЯРТЫП – Юрамалый гына,… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Корея — (корейский Чосон)          I. Общие сведения          К. страна в Восточной Азии, расположенная в основном на Корейском полуострове, на прилегающей материковой части и островах. На В. омывается Японским морем (в К. оно называется Восточным), на З …   Большая советская энциклопедия

  • Полевые Бикшики — Село Полевые Бикшики тат. Кыр Бикшеге Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • җайлап — Уңайлы, җайлы итеп (кую, күтәрү һ. б.) 2. Билгеле бер тәртипкә китерү, рәткә салу, көйләү (эш, тормыш һ. б. ш. тур.). күч. Җайга салу, нәр. б. эшләүнең әмәлен, чарасын табу. рәв. ҖАЙЛАП – Билгеле бер тәртип белән. Ашыкмыйча, әкрен генә җайлап… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ипләп — рәв. 1. Кулланырга, эшләргә җиңел, җайлы булырлык итеп чалгысын ипләп тотты. Тәнгә рәхәт булырлык итеп ипләбрәк ятты 2. Берәр эшне җайлап, рәтләп, тиешенчә башкару тур.. Сак кына. Берәр нәрсәне иркенләп, ашыкмыйча эшләү тур. 3. Җайлап, сүз җаен… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • пулт — Сыеклыкка берәр вак нәрсә төшкәндә, тамчы тамганда яки ут капылт сүнгәндә чыккан тавышны белдерә. ПЫЛТ ИТЕП – Каян да булса капылт кына, йомшак кына итеп (килеп чыгу тур.) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • пылт — Сыеклыкка берәр вак нәрсә төшкәндә, тамчы тамганда яки ут капылт сүнгәндә чыккан тавышны белдерә. ПЫЛТ ИТЕП – Каян да булса капылт кына, йомшак кына итеп (килеп чыгу тур.) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»