-
1 ошпоҥго
ошпоҥгобот.1. белый гриб, боровикОшпоҥгым погаш собирать белые грибы.
Мариноватлаш утларакше ошпоҥго, ӱйвоҥго келша. «Ямде лий!» Мариновать особенно подходят белые грибы, маслята.
Колхозница-влак курш дене ошпоҥгым наҥгаят тушечын. Й. Осмин. Колхозницы несут оттуда корзинами белые грибы.
2. диал. белый груздьОшпоҥгым шолтен кочкашат, мариноватлашат лиеш. Белый груздь можно и варить, и мариновать.
-
2 ошпоҥго
бот.1. белый гриб, боровик. Ошпоҥгым погаш собирать белые грибы.□ Мариноватлаш утларакше ошпоҥго, ӱйвоҥго келша. «Ямде лий!» Мариновать особенно подходят белые грибы, маслята. Колхозница-влак курш дене ошпоҥгым наҥгаят тушечын. Й. Осмин. Колхозницы несут оттуда корзинами белые грибы.2. диал. белый груздь. Ошпоҥгым шолтен кочкашат, мариноватлашат лиеш. Белый груздь можно и варить, и мариновать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошпоҥго
-
3 коявапка
диал., бот. белый грибКоклан кинде сукыр гай кугытан яндар коявапкам, шопкевоҥгым муаш лиеш. «Мар. Ком.» Иной раз можно найти чистый белый гриб с размером каравай хлеба, подосиновик.
Сравни с:
ошпоҥго -
4 кӱжгывоҥго
кӱжгывоҥгобот. белый грибКӱжгывоҥгым погаш собирать белые грибы.
Лыжга йӱр деч вара тӱрлӧ-тӱрлӧ поҥго – мамык тӱран, комбо гай ош курезе, шемалге-кӱрен теркупшан кӱжгывоҥго, ӱйвоҥго, куэвоҥго да молат курш дене мийыше еҥ-влакым вучат. М.-Азмекей. Самые разные грибы – белые, как гуси, грузди с мохнатыми краями, белые грибы с темновато-коричневыми шляпками, маслята, подберёзовики и другие – после тихого дождя ждут людей с кузовками.
Смотри также:
ошпоҥго -
5 мариноватлаш
мариноватлашГ.: маринуяш-еммариновать, замариновать (маринад дене кочкышым ямдылаш)Киярым мариноватлаш мариновать огурцы;
ковыштам мариноватлаш мариновать капусту.
Мариноватлаш утларакше ошпоҥго, ӱйвоҥго келша. «Ямде лий!» Мариновать больше подходят боровики и маслята.
Составные глаголы:
-
6 мунывапка
мунывапкабот. белый гриб; боровикКовыра кармывоҥгым ончалаш манын, мунывапкат помыжалтеш. Пале. Чтобы посмотреть на мухомора, просыпается и боровик.
Сравни с:
ошпоҥго -
7 мунывоҥго
-
8 ош калявонгы
-
9 рокнӧлтыш
рокнӧлтышбот. груздь белый; подгруздень(Коча) леве йӱр деч вара лекше сӧрем папкам, ошпоҥгым, марляпапкам, рокнӧлтышым корзинка тич поген конда. Ю. Артамонов. Дед насобирает целую корзину опят луговых, белых грибов, лисичек, груздей, выросших после тёплых дождей.
Теве тора огыл тудо пагыт, вашке рокнӧлтыш шке чурийжым ончыкта. А. Филиппов. Недалеко то время, когда груздь покажет своё лицо.
Сравни с:
илегурезе -
10 синяпка
синяпкабот. сыроежка; гриб семейства пластинчатых, синявкаСиняпка чыла вере шочеш, тудо уке гын, чодыраште йокрок лиеш ыле. «Мар. ком.» Сыроежка растёт повсюду, если бы её не было, в лесу стало бы скучно.
Папкам, синяпкам, ошпоҥгым ятыр верештым, тыгыде пӱнчерыште ӱян папкам погышым. В. Иванов. Подберёзовиков, сыроежек, белых грибов я нашёл порядочно, в молодом сосняке собрал маслят.
Сравни с:
майравоҥго -
11 сӧрем папка
опёнок луговой; съедобный гриб семейства трихоломовых, растущий кучками в траве (на дёрне)(Коча) леве йӱр деч вара лекше сӧрем папкам, ошпоҥгым конда. Ю. Артамонов. Дед приносит появившихся после тёплого дождя луговых опят, белых грибов.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
сӧрем -
12 тумывоҥго
тумывоҥгоГ.: тум понгыбот. дубовик, поддубовик; гриб семейства трубчатыхТумывоҥго ошпоҥго гайрак, но вуй йымалже йошкаргалге, тудым кочкыт. Дубовик похож на белый гриб, но низ шляпки красноватый, он съедобен.
-
13 урвоҥго
урвоҥгобот. зеленушка; гриб семейства трубчатыхУрвоҥго ошпоҥго гае, но вичкыжрак, ӱмбалже ужарге. МДЭ. Зеленушка как белый гриб, но потоньше, поверхность зелёная.
Урвоҥго шочмек, тетла поҥго ок шоч. МДЭ. После появления зеленушек грибы больше не растут.
-
14 ӱян папка
-
15 шекшпоҥго
шекшпоҥгобот. жёлчный гриб; гриб семейства трубчатых с розоватым оттенком на изломеШекшпоҥго ошпоҥго гайракак, но кочкаш ок йӧрӧ. МДЭ. Жёлчный гриб похож на белый гриб, но несъедобный.
-
16 коя
коя́Г. ка́я1. сущ. жир, сало, жировое отложение. Кӧргӧ коя нутряной жир; коваште пеленсе коя подкожный жир; комбо коя гусиный жир.□ Сӧснам ашнет – коям кочкат. Калык-мут. Будешь держать свинью – будешь сало есть. Южо кайык шке пыстылжым коя дене шӱра. Кояже тудын поч тӱҥыштыжӧ лиеш. «Бнологий». Некоторые птицы смазывают свои перья жиром. Жир у них выделяется в основании хвоста. Ср. шел.2. прил. жирный, обильный жирами, с большим содержанием жира. Коя кочкыш жирная пища; коя деч коя сокта чрезвычайно жирная колбаса.□ Коя шыл пундашке ок воло. Калыкмут. Жирное мясо не опускается на дно.3. прил. толстый, тучный, упитанный, полный; ожиревший; хорошей или высшей упитанности. Коя пырыс жирный кот; коя шӱргывылышан с полным лицом; коя шукш толстый червяк; коя сӧсна свинья хорошей упитанности.□ Коя оза изиш гына ончалят, шинчажым шылтыш. Я. Ялкайн. Толстый хозяин, взглянув мельком, отвел глаза. Ср. кӱжгӧ.4. прил. жирный, плодородный, насыщенный полезными веществами. Коя шемрок жирный чернозем; эн коя аҥа еамый плодородный участок земли.□ Ӧрканет гын, коя мландешат кинде ок шоч. Калыкмут. Если будешь лениться, и на плодородной земле хлеб не уродится. Ср. ӱян.5. прил. разг. прибыльный, выгодный, приносящий выгоду, доходный. Коя вереш колтеныт келге вожым Яра шӱм-чон, мардеж ден толшо чап! А. Александров. На прибыльном месте пустили глубокие корни пустое сердце да слава, занесённая ветром!◊ Коя лият! перен. жирно будет, жирный будешь (для тебя это будет много, ты хочешь слишком много взять себе). Коялогар разг. любитель сытно, вкусно поесть; любитель сала, шпига. Коя мӱшкыр разг. толстопузый, с большим, толстым животом. Коя чыгылтеш, коя шура бран. с жиру бесится, дурью мается из-за сытной жизни. Яра кийышыжла тудын (Сандырын) кояже чыгылтеш... С. Чавайн. С безделья Сандыр начипает дурью маяться... Коям погаш набирать вес, жиреть. Кеҥеж мучко коям погем – Теле мучко шылын кием. В. Ошэл. Всё лето набираю вес – всю зиму, спрятавшись, лежу.ко́якоявапка диал., бот белый гриб. Коклан кинде сукыр гай кугытан яндар коявапкам, шопкевоҥгым муаш лиеш. «Мар. ком.». Иной раз можно найти чистый белый гриб размером с каравай хлеба, подосиновик. Ср. ошпоҥго. -
17 кӱжгывоҥго
бот. белый гриб. Кӱжгывоҥгым погаш собирать белые грибы.□ Лыжга йӱр деч вара тӱрлӧ-тӱрлӧ поҥго — мамык тӱран, комбо гай ош курезе, шемалге-кӱрен теркупшан кӱжгывоҥго, ӱйвоҥго, куэвоҥго да молат курш дене мийыше еҥ-влакым вучат. М. -Азмекей. Самые разные грибы – белые, как гуси, грузди с мохнатыми краями, белые грибы с темновато-коричневыми шляпками, маслята, подберёзовики и другие – после тихого дождя ждут людей с кузовками. См. ошпоҥго.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱжгывоҥго
-
18 мариноватлаш
Г. маринуяш -ем мариновать, замариновать (маринад дене кочкышым ямдылаш). Киярым мариноватлаш мариновать огурцы; ковыштам мариноватлаш мариновать капусту.□ Мариноватлаш утларакше ошпоҥго, ӱйвоҥго келша. «Ямде лий!» Мариновать больше подходят боровики и маслята.// Мариноватлен шындаш замариновать что-л. Олмам мариноватлен шындаш замариновать яблоки.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мариноватлаш
-
19 мунывапка
бот. белый гриб; боровик. Ковыра кармывоҥгым ончалаш манын, мунывапкат помыжалтеш. Пале. Чтобы посмотреть на мухомора, просыпается и боровик. Ср. ошпоҥго.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мунывапка
-
20 мунывоҥго
бот. боровик, белый гриб. Ср. ошпоҥго.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мунывоҥго
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Точность социологической информации — одна из характеристик качества социологической информации. Под Т. с. и. понимают отсутствие случайных ошпо ок, связанных с инструментом измерения. Теоретическим показателем величины случайной ошибки является дисперсия распределения ответов… … Социологический справочник