Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

от+et+cetera

  • 21 и так далее

    1. conj.
    1) gener. und so fort, und so weiter
    3) book. et cetera

    2. n
    1) colloq. und solches Zeug
    2) abbr. pp (perge perge)

    Универсальный русско-немецкий словарь > и так далее

  • 22 и все такое

    [NP; fixed WO]
    =====
    and other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena):
    - and so on (and so forth <on>);
    - and the < such> like;
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ "Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое" (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).
         ♦ [Булычов:] Ты говоришь - высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). [В.:] You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ Хочешь ты в членкоры [Академии Наук] попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почёт. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member [of the Academy of Sciences]!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и все такое

  • 23 и все такое прочее

    [NP; fixed WO]
    =====
    and other similar things (used at the end of an enumeration to indicate that it could be extended to include similar objects or phenomena):
    - and so on (and so forth <on>);
    - and the < such> like;
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ "Анатолий Николаевич каждый год мне помогает найти мастеров по ремонту квартиры. Понимаете, побелка-покраска и всё такое" (Чернёнок 2). "Anatoly Nikolaevich helps me find workmen for my apartment every year. You know, whitewashing, painting, and so on" (2a).
         ♦ [Булычов:] Ты говоришь - высшая власть... от бога... И все такое, ну а Дума-то - как? Откуда? (Горький 2). [В.:] You talk about the higher powers...the will of God and all that. But what about the Duma? Where does that come in? (2a).
         ♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).
         ♦ Хочешь ты в членкоры [Академии Наук] попасть!.. Да и как не хотеть! Положение. Почёт. Квартира. Денежки. Распределитель закрытый. И всё такое прочее (Зиновьев 2). You just want to be a corresponding member [of the Academy of Sciences]!... And why not? Position. Honours. An apartment. Cash. The special privilege shop. And all the rest (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и все такое прочее

  • 24 и тому подобное

    И ТОМУ ПОДОБНОЕ, may be abbreviated in writing to и т. n. lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ Колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?... - and so forth and so on (1a).
         ♦ Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном (Пушкин 2). АН the officials spoke about the unreliability of our troops, the uncertainty of success, the need for caution, and the like (2a).
         ♦ "Народ не может жить без святынь, - рассуждал Джамхух, - вера в главную святыню порождает множество малых святынь, необходимых для повседневной жизни: святыню материнства, святыню уважения к старшим... и тому подобное" (Искандер 5). "A people cannot live without holding some things sacred," Jamkhoukh argued. "Faith in a great thing engenders the many lesser ones necessary for daily life: the sacredness of motherhood, the sacredness of respect for elders, and things of that sort" (5a).
         ♦ [Надзиратель] ушёл, пришел с дежурным офицером: "Выходи! Почему безобразничаешь? Карцера захотел? На этап не отправим", - и тому подобное (Марченко 2). Не [the guard] went away and came back with the duty officer. "Come on out! What are you cuttin up for? You want the punishment cell? We won't ship you out of here..." And more to that effect (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и тому подобное

  • 25 и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) <И ПРОЧАЯ (И ПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая

  • 26 и прочая и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая и прочая

  • 27 и прочее

    И ПРОЧЕЕ (И ПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее

  • 28 и прочее и прочее

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее и прочее

  • 29 и так далее

    И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д.
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    (used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar things:
    - etc.;
    - [in limited contexts] and the < such> like;
    - and more to that effect.
         ♦...Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).
         ♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Фёдорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ "...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают" (Рыбаков 2). "He went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it - young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и так далее

  • 30 и так далее

    e o resto, et cetera ( lat)

    Русско-португальский словарь > и так далее

  • 31 и т. д.

    (= и так далее)
    and so on, and so forth; etc. (= et cetera)

    Русско-английский словарь Смирнитского > и т. д.

  • 32 и т. п.

    (= и тому подобное)
    and the like; etc. (= et cetera)

    Русско-английский словарь Смирнитского > и т. п.

  • 33 И

    и
    союз 1. (соединительный) kaj;
    мы и вы ni kaj vi;
    2. (в смысле "также") ankaŭ;
    и он был прав li ankaŭ estis prava;
    3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;
    и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;
    и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;
    4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;
    он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;
    5. (усилительный) eĉ;
    и не ду́мал eĉ ne pensis;
    проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;
    6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;
    вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;
    7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;
    и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;
    8. межд. he;
    и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;
    ♦ и так да́лее kaj tiel plu;
    сокр. k.t.p., ktp;
    и про́чее kaj cetera;
    сокр. k.c., kc.;
    и подо́бные kaj similaj;
    сокр. k.sim., ks.;
    и тому́ подо́бное kaj simila(j);
    сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    conj.

    Diccionario universal ruso-español > И

  • 34 и

    и
    союз 1. (соединительный) kaj;
    мы и вы ni kaj vi;
    2. (в смысле "также") ankaŭ;
    и он был прав li ankaŭ estis prava;
    3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;
    и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;
    и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;
    4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;
    он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;
    5. (усилительный) eĉ;
    и не ду́мал eĉ ne pensis;
    проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;
    6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;
    вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;
    7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;
    и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;
    8. межд. he;
    и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;
    ♦ и так да́лее kaj tiel plu;
    сокр. k.t.p., ktp;
    и про́чее kaj cetera;
    сокр. k.c., kc.;
    и подо́бные kaj similaj;
    сокр. k.sim., ks.;
    и тому́ подо́бное kaj simila(j);
    сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    1.
    gener. tanto... como (тж. при повторении)
    2. conj.
    1) gener. (y) aunque, (äà¿å) hasta, (áàê¿å) también, además, precisamente, tampoco (при отрицании), y, âúäåëèáåëüñúì en efecto ***, при перечислении y ***, e (перед i)
    2) obs. (äóìàáü) creer, aguardar, (находиться) anidar, desquitarse, dignarse, empobrecer (обеднеть), esperar, estar tumbado (echado), hallarse (пребывать), honrar con su visita, manducar, residir, sentarse (con solemnidad), tomar asiento, venir a menos (прийти в упадок), yantar

    Diccionario universal ruso-español > и

  • 35 остальное

    остальн||о́е
    сущ. ceter(aĵ)о;
    \остальноео́й cetera, resta.
    * * *
    с.
    resto m, (lo) restante

    всё остально́е — todo el resto, todo lo demás

    в остально́м — por lo demás

    * * *
    n
    gener. (lo) restante, resto

    Diccionario universal ruso-español > остальное

  • 36 прочий

    про́ч||ий
    1. прил. cetera;
    2. сущ. мн. \прочийие: все \прочийие ĉiuj ceteraj, ĉiuj aliaj;
    ♦ и \прочийее kaj cetero;
    ме́жду \прочийим interalie.
    * * *
    1) прил. otro
    2) мн. про́чие (скл. как прил.) los demás

    все про́чие — todos los demás

    ••

    и про́чая уст. — y demás, y otras hierbas

    и всё тако́е про́чее — etcétera, etcétera

    среди́ про́чего — entre otras cosas

    * * *
    1) прил. otro
    2) мн. про́чие (скл. как прил.) los demás

    все про́чие — todos los demás

    ••

    и про́чая уст. — y demás, y otras hierbas

    и всё тако́е про́чее — etcétera, etcétera

    среди́ про́чего — entre otras cosas

    * * *
    adj
    gener. otro

    Diccionario universal ruso-español > прочий

  • 37 и так далее

    conj.
    1) gener. et (tout) le reste, et ainsi de suite, et caetera, et cetera, et tout le tralala, (s'exprime au moyen des points de suspension) (On doit l'adapter parfaitement aux conditions (géométrie, température, poids...))
    2) lat. et cætera (сокращенно: "etc.")

    Dictionnaire russe-français universel > и так далее

  • 38 цитра

    ж. муз.
    * * *
    n
    1) gener. cetra
    2) poet. cetera

    Universale dizionario russo-italiano > цитра

  • 39 прочий

    про́ч||ий
    1. прил. cetera;
    2. сущ. мн. \прочийие: все \прочийие ĉiuj ceteraj, ĉiuj aliaj;
    ♦ и \прочийее kaj cetero;
    ме́жду \прочийим interalie.
    * * *
    1) прил. otro
    2) мн. про́чие (скл. как прил.) los demás

    все про́чие — todos los demás

    ••

    и про́чая уст. — y demás, y otras hierbas

    и всё тако́е про́чее — etcétera, etcétera

    среди́ про́чего — entre otras cosas

    * * *

    про́чие (лю́ди) — et autres

    ••

    и про́чее etc. — (et cætera [ɛtsetera])

    ме́жду про́чим — entre autres; en passant ( мельком)

    поми́мо всего́ про́чего — à part tout cela

    Diccionario universal ruso-español > прочий

  • 40 и т. д.

    библ.лат. et cetera (etc.)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > и т. д.

См. также в других словарях:

  • cetera — CETERÁ, céter, vb. I. (reg.) 1. intranz. A cânta din ceteră, p. ext.. din alt instrument muzical sau din gură. 2. tranz. fig. A bate pe cineva la cap; a plictisi, a sâcâi. – Din ceteră. Trimis de valeriu, 12.12.2007. Sursa: DEX 98  ceterá vb …   Dicționar Român

  • ceteră — CÉTERĂ, ceteri, s.f. (reg.) Vioară. – lat. cithera (= cithara). Trimis de valeriu, 03.03.2003. Sursa: DEX 98  CÉTERĂ s. v. scripcă, vioară, violină. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  céteră s. f., g. d …   Dicționar Român

  • Cetèra tedesca — (ital., spr. Tschetera t ....), Laute, Instrument mit 10 Saiten, Körper rund u. platt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • cetera — v. cetra …   Enciclopedia Italiana

  • cetera desunt — /setˈə rə dēˈsunt or kāˈte ra dāˈsŭnt/ (Latin) The rest are missing …   Useful english dictionary

  • Cetera Algorithm — The Cetera technology makes the hearing aid almost non existent to the wearer s brain by removing some of the barriers that interfere with the brain signals. The Cetera technology is based on an algorithm. Cetera’s algorithm can almost match the… …   Wikipedia

  • Cetera — Peter Cetera, Los Angeles 2004 Peter Paul Cetera (* 13. September 1944 in Chicago, Illinois) ist ein amerikanischer Sänger, Songwriter und Bassist. Bekannt wurde er mit der Rockband Chicago, die er 1985 verließ, seitdem ist er als Solokünstler… …   Deutsch Wikipedia

  • Cetera — Pour les articles homonymes, voir Cetera (homonymie). La cetera est un instrument de musique corse à cordes pincées. C est une variété de cistre. Au XVIIIe siècle cet instrument était pratiqué par les classes aisées et se jouait dans toute l …   Wikipédia en Français

  • Cetera (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Et cetera, ou Etc., locution latine utilisée pour montrer qu une liste n est pas exhaustive ; Cetera, instrument de musique corse ; Peter Cetera …   Wikipédia en Français

  • @cetera — etcetera Beschreibung Literatur Zeitschrift Sprache deutsch Erstausgabe 1999 Erscheinungsweise …   Deutsch Wikipedia

  • cetera — 1cé·te·ra, cè·te·ra s.f. 1. TS mus. strumento a corde della famiglia dei liuti, con cassa a forma di pera e manico molto lungo, diffuso spec. nei secoli XVI e XVII 2. LE cetra {{line}} {{/line}} DATA: 1304 08 nell accez. 2. ETIMO: dal lat.… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»