-
101 ιδου
I.1) вот, на!ἰ. δέχου! Soph. — на, возьми!
2) хорошо!, ладно!ἰ., τί ἔστιν ; Arph. — ладно, (но) в чем дело?
3) вот, послушай(те)!(ἰ., ἐξῆλθεν ὅ σπείρων τοῦ σπείρειν NT.)
ἰ., δοῦπον αὖ κλύω τινά Soph. — чу, я опять слышу какой-то шум!4) вот, смотри(те)!ἰ., θεᾶσθε πάντες! Soph. — вот, взгляните все!;
ἰ. ὑμῖν, ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος! Plat. — смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!5) ирон. ах!, вот тебе на!, вот как!ἄκρατον οἶνον! - Ἰ. γ΄ ἄκρατον! Περὴ ποτοῦ γοῦν ἐστί σοι ; Arph. — (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?
II. -
102 ыклас
ар.внимание, прилежание;ыклас коюп внимательно, прилежно;ыклас коюп оку читай внимательно; учись прилежно;чын ыкласы менен с полным вниманием; от всей души, от чистого сердца;чын ыкласы менен айтты он сказал от чистого сердца;ыклас - калас уст. (есть) усердие - и довольно (важно усердие, а не форма, в которой оно проявлено - так, например, говорил в своё оправдание человек, путавший произношение арабских слов в молитве; ныне говорится гл. обр. в шутку). -
103 Feinbrandkühler
сущ.пищ. охладитель чистого спирта, холодильник для чистого спирта -
104 Reinkondensatbehälter
сущ.АЭС. ёмкость для чистого конденсата, бак для чистого конденсатаУниверсальный немецко-русский словарь > Reinkondensatbehälter
-
105 Übersättigungskoeffizient
сущ.1) пищ. коэффициент пересыщения2) сахар. коэффициент перенасыщения (отношение содержания сахарозы перенасыщенного чистого или нечистого раствора к содержанию сахарозы насыщенного чистого или нечистого раствора)Универсальный немецко-русский словарь > Übersättigungskoeffizient
-
106 Übersättigungszahl
сущ.1) геол. коэффициент перенасыщения, коэффициент пересыщения2) сахар. коэффициент перенасыщения (отношение содержания сахарозы перенасыщенного чистого или нечистого раствора к содержанию сахарозы насыщенного чистого или нечистого раствора) -
107 rotating idles
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > rotating idles
-
108 ‘art for art’s sake’
«искусство ради искусства», девиз сторонников чистого искусства ( в США рьяным сторонником чистого искусства был Эдгар Аллан По [*Poe, Edgar Allan]). Лат. вариант этой фразы «Ars gratia artis» является девизом кинокомпании «Метро- Голдвин-Майер» [*Metro-Goldwyn-Mayer, MGM]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘art for art’s sake’
-
109 celohmotný
-
110 capital account net demand curve
Финансы/Кредит/Валютаграфическое изображение величины чистого спроса на доллары для операций по счету движения капитальных средств в зависимости от существующего обменного валютного курсаАнгло-русский экономический словарь > capital account net demand curve
-
111 CONSUMPTION SCHEDULE
График потребления
График, отображающий зависимость между потребительскими расходами (см. Consumption expenditure) и уровнем национального дохода или чистого дохода (см. Disposable income). При низком уровне дохода, имеющегося в распоряжении домохозяйств, их потребление превышает текущий доход, что вынуждает их расходовать своисбережения (см. Dissaving),брать кредитыили продаватьсобственность, чтобы сохранить потребление на некотором минимальном уровне (см. Autonomous consumption). При более высоком уровне дохода домохозяйства потребляют часть своего текущего дохода, а оставшуюся часть сберегают (см. Saving). График потребления можно представить в виде формулы C = a bY,гдеС - потребление, а - минимальный уровень потребительских расходов при нулевом доходе (автономное потребление). По мере роста доходовпотребительские расходы начинают расти (производное потребление (см. Induced consumption)), и тогда b - это часть каждого дополнительно расходуемого фунта стерлингов чистого дохода. Линия OE, проведенная под углом в 450, показывает, какими были бы потребительские расходы, если бы они точно соответствовали чистому доходу. Отклонение графика потребления от линии OE характеризует величину отрицательных (расходуемых) сбережений и положительных (накапливаемых) сбережений при различных уровнях дохода. См. также Savings schedule.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > CONSUMPTION SCHEDULE
-
112 LIFE-CYCLE HYPOTHESIS
Гипотеза жизненного цикла
Гипотеза о том, что текущее потребление зависит не только от текущего чистого дохода, но также связано с ожидаемым пожизненным доходом. Молодой человек, например, может позволить себе купить дом в кредит, поскольку его ожидания связаны с увеличением доходов в будущем (перспективы карьерного роста, реальная возможность повышения базисных ставок зарплаты и т.д.), что позволит ему погасить свои долги. Человек в возрасте, наоборот, будет ограничивать свое потребление, понимая, что после выхода на пенсию его доходы будут только сокращаться. Экономическое значение гипотезы заключается в том, что в краткосрочном периоде уровень потребления может быть выше или ниже уровня, определяемого величиной текущего чистого дохода. См. Keynesian economics, Consumption function, Permanent income hypothesis.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LIFE-CYCLE HYPOTHESIS
-
113 Глава 3. Do you speak ebonics?
Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...Студентка: А, вспомнила, эбонит!Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.Старый анекдотЯзык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.Вот характерные черты эбоникса.1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:Give him they book. (their)8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?Yes ________________________No_________________________B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea thathe's all ready to take the test ________________he has to brush up on this stuff ______________C. So what do you think been means in I been know them?used to know___know right now___knew but can't quite remember ___hawe known for a long time___Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовалиФилолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):JL: What happens to you after you die? Do you know?Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.JL: What happens to your spirit?А что происходит с твоей душой?Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.JL: Why?Почему?Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.JL: But now, jus' suppose there was a God -Но, предположим сейчас, что Бог есть -Larry: Unless'n they say...Ну, если они так говорят...JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?Larry:...He'd be white, man....Он был бы белым.JL: Why?Почему?Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.Вот выводы Джона Льюиса.Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.Наш комментарий.На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?
-
114 juoksevien
счет текущих операций (раздел платежного баланса страны, в котором фиксируются объемы ее экспорта и импорта товаров и услуг, ее чистого дохода от инвестиций и чистого объема трансфертных платежей) -
115 Mejis
сущ.; собст.; SK, DT 4Один из «внешних» феодов Альянса, располагавшегося вдоль побережья Чистого моря. Административным центром феода был Хэмбри. Отец Роланда отправил туда своего сына вместе с несколькими товарищами, ставшими членами первого ка-тета Роланда и принявшими первое боевое крещение в качестве стрелков. Там же Роланд встретил свою первую и единственную любовь Сюзан Дельгадо. Этим событиям посвящён рассказ Роланда о своей юности, составляющий основную долю 4-го тома Тёмной Башни – Колдун и Кристал (Wizard and Glass). На момент действия романа феод Меджис состоял в Альянсе на протяжении пятидесяти поколений.I’m going to send you away
, Steven had said, sitting there on the bed and looking somberly at his only son, the one who had lived. There is no true safe place left in Mid-World, but the Barony of Mejis on the Clean Sea is as close to true safety as any place may be these days… so it’s there you’ll go, along with at least two of your mates. — Я собираюсь отослать тебя отсюда, твердо заявил Стивен, усаживаясь на кровать и пристально глядя на своего единственного сына. Безопасных мест в Срединном мире не осталось, но феод Меджис у Чистого моря, пожалуй, безопасней всех… поэтому ты поедешь туда с двумя друзьями. (ТБ 4)“The Barony’s distance from the hub is the chief reason we’re here. Mejis has been ever loyal to the Affiliation, and if supplies need to be drawn from this part of the Outers, they’ll be sent. The question that needs answering is how much the Affiliation can count on.” — Удаленность этого феода – главная причина нашего появления здесь. Меджис всегда сохранял верность Альянсу и если нам потребуются какие-то здешние ресурсы, они будут посланы. Вопрос лишь в том, на что и в каких объемах может рассчитывать Альянс. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Mejis
-
116 net
[net] I 1. сущ.1) сеть; невод, тенёта, тралmosquito net — сетка от комаров, противомоскитная сетка; накомарник
2) западня, ловушка, сетиHe was caught in the net of suspicious circumstances. — Он попал в ловушку подозрительных обстоятельств.
Syn:3) паутинаto weave a net — плести паутину, сеть
Syn:4) сетка (металлическая, проволочная и т. п.)5) спорт.а) сетка (волейбольная, теннисная)б) сетка ворот (в футболе, хоккее)The keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net. — У вратаря не было ни малейшего шанса после того, как Эдвардс сильным ударом отправил мяч в сетку.
6) текст. сетчатый материал, тюль, вуаль7) радио, тлв. сетьSyn:8) информ. компьютерная сеть9) ( the Net)информ.; = Internet2. гл.1) ловить сетьюThere is somebody netting the stream. — Кто-то там на реке ловит рыбу сетью.
Poachers have been netting salmon to supply the black market. — Браконьеры ловили сетями семгу и поставляли на чёрный рынок.
2) ставить сетиThe rivers were kept permanently netted for fish. — На реках постоянно расставляли сети для ловли рыбы.
3)а) натягивать сетку, затягивать сеткойWe fenced off a rabbit-proof area for vegetables and netted the top. — Мы огородили недоступную для кроликов зону для овощей и сверху натянули сетку.
4) ловить ( в свои сети); захватывать; получатьArmed robbers netted £316 million. — Вооружённые грабители захватили 316 млн. фунтов.
Miss Read begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle. — Мисс Рид начинает свой летний отдых с неудачи: она падает и получает сломанную руку и пораненную лодыжку.
How dense a fold of danger nets him round. (Tennyson) — Как крепко сжимает его кольцо опасности.
5) плести, вязать сети, кружеваThe level sea, like a pale blue disc netted in silver lace. — Поверхность моря, похожая на бледный голубой диск, покрытый серебряной сетью кружев.
6) покрывать сетью (железных дорог, радиостанций и т. п.)7) спорт. забить мяч, забить голCentre half Tiler netted his first goal for the club. — Полузащитник Тайлер забил свой первый мяч за клуб.
Syn:score 2.II 1. сущ.1) чистый доход2) суть, сущностьSyn:2. прил.1) чистый, нетто (о весе, доходе)net cash — наличные деньги; наличный расчёт без скидки, наличными без скидки
net efficiency — тех. практический коэффициент полезного действия
net load — тех. полезный груз
net weight — чистый вес, вес нетто, вес без упаковки
2) общий, конечныйWe have a net gain of nearly 50 seats, the biggest for any party in Scotland. — В конечном итоге мы получаем около 50 мест, больше, чем любая другая партия в Шотландии.
Syn:3) уст. чистый, несмешанный, беспримесныйSyn:3. гл.1) получать (как результат чего-л.)They took to the water intent on netting the $250,000 offered reward. — Они бросились в воду, намереваясь получить обещанное вознаграждение в 250 000 долларов.
The book has already netted a quarter of a million pounds. — Книга уже принесла четверть миллиона фунтов чистого дохода.
Syn:clear 3. -
117 mint par of exchange
фин. монетный паритет (соотношение между двумя стандартными денежными единицами двух стран на основе содержания благородного металла в каждой из них, определяется путем деления веса чистого золота, содержащегося в национальной денежной единице, на вес чистого золота, содержащегося в денежной единице другого государства)Syn:The new English-Russian dictionary of financial markets > mint par of exchange
-
118 net worth certificate
фин., амер. сертификат чистого капитала* (финансовый инструмент, который выпускался с 1982 г., для того, чтобы помочь сберегательным институтам выполнять требования к величине чистых активов; выпущенные сберегательными институтами сертификаты обменивались на долговые бумаги Федеральной корпорации страхования ссудно-сберегательных ассоциаций; сертификаты учитывались как часть чистого капитала учреждения-эмитента)See:net worth, income capital certificateThe new English-Russian dictionary of financial markets > net worth certificate
-
119 solid
1. n физ. твёрдое тело2. n мат. тело3. n твёрдая пищаsolid oil — солидол, твёрдая или густая смазка
4. n твёрдое веществоmilk solids — сухой остаток молока; сухие вещества молока
5. n слово, пишущееся слитно, без дефиса6. n амер. сл. закадычный друг7. n авт. массивная шина8. n горн. порода, массив9. a твёрдый10. a густой, плотный11. a сплошной, цельный, неполый12. a сплошной, однородный13. a гладкий, без выработки14. a сплошной, непрерывныйsolid print — сплошной оттиск, оттиск с формы плашки
15. a пишущийся слитно, слитно написанныйsolid word — слитно написанное слово, сложное слово
16. a чистый, беспримесный, неразбавленный17. a крепкий, прочный, массивный18. a сильный, здоровый, крепкий19. a плотный, сытный, питательный20. a убедительный, веский, основательный21. a солидный, надёжныйsolid comfort — полный серьёзный, глубокий
solid reading — серьёзное чтение, серьёзные книги
22. a единодушный, единогласный; единый, сплочённый23. a непрерывный, постоянныйset solid — текст, набранный с постоянным интерлиньяжем
24. a разг. целый, полный25. a амер. сл. хороший, отличный26. a разг. находящийся в близких отношениях27. a спец. трёхмерный, пространственный28. adv полностью, целиком29. adv единодушно, единогласноСинонимический ряд:1. concrete (adj.) concrete; material; physical; substantial2. continuous (adj.) consecutive; continued; continuous; entire; regular; unbroken; undivided; uniform; whole3. firm (adj.) cohesive; compact; dense; firm; fixed; hard; heavy; resistant; rooted; steady; thick4. great (adj.) big; great; stout; strong; thorough; vigorous; vigourous5. real (adj.) complete; genuine; good; real6. reliable (adj.) dependable; reliable; responsible; trustworthy; trusty7. sensible (adj.) sensible; sober; sober-minded8. sound (adj.) cogent; convincing; dependable; honest; just; persuasive; reliable; safe; satisfactory; satisfying; sound; steadfast; successful; telling; trustworthy; valid; well-established9. sure (adj.) fast; secure; stable; staunch; sturdy; sure10. three-dimensional (adj.) cubic; three-dimensional11. unanimous (adj.) concurrent; consentaneous; consentient; unanimous12. united (adj.) consolidated; united13. mass (noun) block; lump; mass14. hard (other) firmly; hard; hardly; solidlyАнтонимический ряд:counterfeit; divided; elastic; ethereal; fallacious; flat; flimsy; fluid; frail; frivolous; gaseous; hollow; impressible; invalid; light; loose; unreliable; unstable -
120 sidq
в сочет. sidqi-dillə, sidqi-dildən всей душой. Sidqi-dildən qulluq etmək служить кому-л. всей душой; sidqiürəklə, sidqi-ürəkdən от всего (чистого) сердца, от всей души. Sidqi-ürəkdən bağışlayıram дарю от чистого сердца
См. также в других словарях:
чистого тембра — прил., кол во синонимов: 1 • светлый (51) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Чистого, Назар Иванович — (брат Чистого Алмаза Ивановича) думный дьяк при Алексее Михайловиче, происходил из рода ярославских купцов и сам сперва был купцом, вел обширную торговлю с иностранными государствами и сам бывал за границей. Вследствие этого он был значительно… … Большая биографическая энциклопедия
Чистого, Алмаз (Аникий) Иванович — дьяк при Алексее Михайловиче, родом из ярославских купцов, упоминается впервые в 1647 году, как дьяк приказа Большой Казны, где пробыл до 1652 года, пользуясь некоторое время значением благодаря влиянию своего брата Назара Ивановича. В 1652 году… … Большая биографическая энциклопедия
ЧИСТОГО СТИМУЛА, ДЕЙСТВИЕ — См. действие чистого стимула … Толковый словарь по психологии
Система чистого измерения — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Критика чистого разум — Титульный лист первого издания «Критика чистого разума» (нем. Kritik der reinen Vernunft) основополагающий философский труд Иммануила Канта, изданный в 1781 году. Второе издание 1787 года было существенно переработано и дополнено автором. В… … Википедия
Критика чистого разума (Кант) — Титульный лист первого издания «Критика чистого разума» (нем. Kritik der reinen Vernunft) основополагающий философский труд Иммануила Канта, изданный в 1781 году. Второе издание 1787 года было существенно переработано и дополнено автором. В… … Википедия
Тодд и Книга Чистого Зла — Todd and the Book of Pure Evil … Википедия
Критика чистого разума — Титульный лист первого издания «Критика чистого разума» (нем. … Википедия
Критика чистого разума — «КРИТИКА ЧИСТОГО РАЗУМА» («Kritik der reinen Vernunft». 1 е изд.: Riga: Hartknoch, 1781; A международно принятая пагинация данного издания. 2 е изд.: Riga: Hartknoch, 1787; В международно принятая пагинация данного издания) одно из трех… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
Список эпизодов телесериала «Тодд и Книга Чистого Зла» — Список серий канадского телесериала Тодд и Книга Чистого Зла в жанре комедия/ужасы, впервые показанного 29 сентября 2010 года на телеканале Space Channel. Содержание 1 Обзор сезонов … Википедия