Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

от+него

  • 101 игылчык

    1. насмешка, издевка. Игылчыкым чыташ стерпеть насмешки; игылчыкым пытараш прекратить издевку.
    2. в поз. опр. разг. насмешливый, оскорбительный. Игылчык мут оскорбительное слово; игылчык муро насмешливая песня.
    □ – Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар, тунамак игылчык шонымаш пурыш: «Чу, тиде мӧчыресым изиш пӱжалтарем». С. Чавайн. – Э-э, этот неуклюжий человек, оказывается, не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар, тотчас же у него появились издевательские мысли: «Дай-ка я его заставлю немножко попотеть». Ср. койдарчык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > игылчык

  • 102 иклаштык

    Г. немного. Иклаштык оксажы улы у него есть немного денег; иклаштык веле шӹнзыш посидел немного.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иклаштык

  • 103 иктаж-вере

    Г. икта́-ва́ре где нибудь, где-либо. Иктаж-вере кычал ищи где-нибӱдь; иктаж-вере лийшаш должен быть где-либо.
    □ – Шольымлан шкетын илаш пеш йокрок, тый ала иктаж-вере тӱдлан келшыше ӱдырым шинчет? С. Чавайн. – Младшему брату жить одному скучно, может, ты где-нибудь знаешь подходящую для него девушку? Ср. иктаж-кушто, кушто-гынат.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж-вере

  • 104 илаш

    Г. ӹ́лаш -ем
    1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизни. Йорлын илаш жить бедно; шагал илаш мало жить.
    □ Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов. Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
    2. населять что-л. Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
    3. водиться, обитать где-л. Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
    □ Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзен-ворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
    4. жить, вести какой-л. образ жизни. Шкет илаш жить одиноко; еш дене илаш жить с семьёй.
    □ Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы. Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
    5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л. Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
    □ Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
    6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-то. Нянька лийын илаш жить в няньках; тарзе лийын илаш жить в работниках.
    □ Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
    7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связи. Учитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
    8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действия. Вучен илаш ждать кого-то, что-то; шонен илаш думать о ком-чём-то; куанен илаш радоваться.
    □ Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
    9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.). Ӱшан ила живёт надежда; шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
    □ Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи. Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
    10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движения. Кырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля». Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях. Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
    // Илен кодаш
    1. выжить, остаться в живых. Ял калык пытартыш вольыкым шӱшкыл-шӱшкыл кочкеш, поян-влаклан шулдо ак дене ужала – кузе-гынат илен коднеже. И. Васильев. Жители деревни забивают последний скот, по дешёвке продают богачам – хотят как-то выжить. 2) перен. блаженствовать, наслаждаться, насладиться жизнью. Лебедевлан улшо поянлык дене пайдаланаш веле кӱлеш, а ончыкылык тукымлан – керек. Тудо веле илен коднеже. А. Юзыкайн. Лебедев хочет лишь воспользоваться имеющимся богатством, и не думает о будушем поколении. Лишь ему блаженствовать. Илен кошташ жить, проживать в разных местах, часто менять место жительства; кочевать. (Ониса) ончычшо школышто пашам ыштен, ӧрдыжтӧ илен коштын. П. Корнилов. Ониса сначала работала в школе, скиталась на чужбине. Илен лекташ
    1. доживать, дожить, выживать, выжить. Теле марте арик-турик илен лекна. В. Косоротов. Кое-как дожили до зимы. 2) прожить. – Эргым, ӱмырым илен лекташ пасум вончымо гай огыл, маныт. К Васин. – Сынок, говорят, жизнь прожить – не поле перейти. 3) пережить, испытать на себе; вытерпеть, вынести, выдержать. Тылат верч пурена тулыш-вӱдыш, колымаш вошт илен лектына. А. Бик. Ради тебя мы войдём в огонь и воду, переживём и смерть. Илен шуаш доживать, дожить; прожить до какого-л. срока, события. Тӱҥжӧ – эрла марте илен шуаш. Н. Лекайн. Главное – дожить до завтра. Шӱдӧ ий марте огыл, нылле ий мартеат Муро апшат илен ыш шу. К Васин. Не только до ста, даже до сорока лет не дожил Кузнец песен. Илен шукташ дожить, прожить до какого-л. срока. Марийже дене (Палаги) пел ийымат илен шуктен огыл, ойырлен. М. Шкетан. Пелагея не прожила и полгода с мужем, разошлась. Илен эртараш
    1. прожить какое-л. время. Илышым тӱрлын илен эртараш лиеш. А. Эрыкан. Жизнь можно прожить по-разному. 2) проводить, провести что-л. где-л. Мый кажне ийын отпускым кочат дене илен эртарем. Ю. Чавайн. Каждый отпуск я провожу осенью у твоего дедушки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш

  • 105 илыш

    Г. ӹлы́маш
    1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развития. Мландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле; илышын законжо законы жизни; пӱртӱс илыш жизнь природы.
    □ Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
    2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растения. Кужу илыш долгая жизнь; илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.
    □ Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач может спасти жизнь человека.
    3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявлениях. Илыш шолеш жизнь кипит; еш илыш семейная жизнь; духовный илыш духовная жизнь.
    □ Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков. Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.
    4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; быт. Ял илыш деревенская жизнь, сельская жизнь; шкет илыш одинокая жизнь; неле илыш трудная жизнь; пайремле илыш праздничная жизнь.
    □ Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов. Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.
    5. жизнь; период существования кого-л. Эртыше илыш прошлая жизнь; йоча годсо илыш детство; самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость; ончыкылык илыш будущая жизнь.
    □ Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш. Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.
    6. жизнь; доля, участь, судьба. – Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо... Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов. – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет... Такова наша, женская доля. Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев. Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.
    7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-л. Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш. – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.
    8. жизнь, отдельное живое существо; человек. Самырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.
    □ Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин. Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?
    9. в поз. опр. жизненный, жизни. Илыш корно жизненный путь; илыш кече солнце жизни; илыш нур поле жизни; илыш йогын поток жизни.
    □ Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков. Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.
    ◊ Илышым пӧлеклаш, илышым пуаш (букв. дать жизнь, подарить жизнь) родить, произвести на свет. Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка. Илышым пуаш отдавать, отдать жизнь, умереть. Чын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь. Илышыш возаш зажить какой-л. жизнью. Колхозыш пурымо деч вара иже Варвара каньыле, ласка илышыш возын. «Мар. ӱдыр.». Варвара зажила лёгкой, спокойной жизнью только после того, как вступила в колхоз. Илыш кӱч мучаште лияш быть на волоске, быть между жизнью и смертью, в крайне опасном для жизни положении. Шемер калык пий олмышто илен, тудын илышыже кӱч мучаште лийын. К. Березин. Трудящийся народ жил в собачьем положении, его жизнь была на волоске.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илыш

  • 106 име

    Г. им
    1. игла, иголка. Кугу име игла; изи име иголка; машина име игла к швейной машине; шӱртан име иголка с ниткой; тӱр име вышивальная иголка.
    □ Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда иголка, туда и нитка.
    2. иглы, хвоя, шипы, колючка. Кож име хвоя ели; пӱнчӧ име хвоя сосны; роза име шипы розы; пелчан име колючка осота.
    □ Кож але нулго кошкаш тӱҥалеш гын, ондак имыже йошкарга. Н. Лекайн. Если начинает сохнуть ель или пихта, то сначала пожелтеет хвоя.
    3. иголкй, колючки, острые выросты (на теле животных). Шоҥшын имыже иголки ежа; дикобразын имыже иголки дикобраза.
    □ Шуко имым нумал коштеш гынат, урген ок мошто. Тушто. Хоть и много иголок у него, а шить не умеет.
    4. игла; предметы, имеющие форму иглы. Граммофон име граммофонная игла; пидме име вязальная игла (спицы).
    □ Тудо пижым пидме име дене Эдвардым ончыктыш.
    3. Выгодская. Она показала на Эдварда спицей.
    5. в поз. опр. игольный, иглы, иголки; хвойный, хвои, шипа, шиповый. Име нер кончик иглы.
    □ Гришалан име нерыште шинчымыжла чучеш. Н. Потапов. Гриша чувствует себя как на кончике иголки.
    □ Име нер гай еле заметный, очень маленький, мизерный (букв. с кончика иголки). Мланде топланен, име нер гай ужар шудо курык да корем сер-влакым ужартен. Г. Ефруш. Земля подсохла, у подножья гор и у берегов оврагов позеленела еле заметная травка. Име ӱмбалне шинчаш сидеть в крайнем волнении (букв. как на иголках). (Йыванын) чонжылан име ӱмбалне шинчымыла чучеш. А. Юзыкайн. Иван чувствует себя как на иголках. Име гай писе шинча острый глаз. Сакарын име гай писе шинчаже кож укш лоҥгашке керылте. С. Чавайн. Острые глаза Сакара устремились на еловые ветки. Име рож дечат шыгыр завистливый (о человеке). Сӱзлывуйлан коло ий эртен, туге гынат капше лунчырий, какши, а чонжо име рож дечат шыгыр. К. Васин. Несмотря на то, что Подслужнику за двадцать, он телом дрябл и худ, а душой очень завистлив. Име кӱнчен модаш название детской игры (букв. копать, выкопать иглу (иглой)). (Ана:) Айста ӱдыр-шамыч, име кӱнчен модына! А. Конаков. (Анна:) Давайте, девочки, играть в игру «Выкопаем иголку».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > име

  • 107 инансырын

    недоверчиво, подозрительно. Ондре кугыза тудым инансырын ончале. В. Косоротов. Старик Ондре посмотрел на него подозрительно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инансырын

  • 108 интеллект

    интеллект (айдемын шонкален моштымыжо, уш-акыл пӱсылыкшӧ). Кугу интеллект высокий интеллект; интеллектше ок сите не хватает у него интеллекта; интеллектше куандара восхищает его интеллект; интеллектше дене кугешнаш гордиться его интеллектом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > интеллект

  • 109 ирпелчан

    бот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл). Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера. Ср. аярпелчан, иявондо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ирпелчан

  • 110 ишке

    Г. и́шкы I крюк, вешалка (вургем сакыме ыргак). Пу ишке деревянная вешалка; пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.
    □ Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.
    Г. и́шкы II
    1. клин (кошартыме мучашан пу але кӱртньӧ падыраш). Пу шелыштме ишке клин для раскалывания дров; ишкым кыраш забивать клин.
    □ Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.
    2. клин, вставка в одежде. Ишкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин; ишке шындыман с клином.
    □ Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему. Ср. велыж.
    3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противника. А весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!
    4. перен. упрямец. – Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.
    5. в поз. опр. клинообразный, клином. Тыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.
    ◊ Ишкым ишке дене лукташ клин клином вышибать; противодействовать тем же средством. Ишкым ишке дене луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают. Логарыш ишкым кыраш не принимать пищи (букв. забить горло клином).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишке

  • 111 йишнаш

    -ем Г. болеть, ныть. Онг йишна грудь болит, ноет.
    □ Тӹды (Роман) со камака вӹлнок киэн дӓнелын шӱлен: онгжы йишнен. Н. Ильяков. Роман всё время лежал на печи и тяжело дышал: у него болела грудь. См. коржаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йишнаш

  • 112 йотешташ

    -ам чуждаться, отчуждаться; избегать общения, сторониться; становиться, стать чужим. Йолташ деч йотешташ чуждаться друга.
    □ (Опой) паша дечын изинекак йотештын кушкын. Д. Орай. Опой с детства чуждался работы. – Тол, Тузик! – Уке, мый тудлан йотештым. В. Колумб. – Тузик, иди сюда! – Нет, я стал чужим для него!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йотешташ

  • 113 йошкаргыше

    Г. якша́ргышы
    1. прич. от йошкаргаш.
    2. прил. краснеющий, покрасневший, раскрасневшийся. Тачана йошкаргыше шинчажым ӱштеш, эргыжым онча. М. Иванов. Тачана вытирает раскрасневшиеся глаза, смотрит на сына. Куэр тӱҥкокла гыч каслан йошкаргыше кечын кава помышыш пурымыжо коеш. Д. Орай. Между стволами берёз виднеется закат солнца, покрасневшего к вечеру.
    3. прил. румяный, разрумянившийся. Йошкаргыше шӱргӧ румяное лицо.
    □ Учитель йочан йошкаргыше чурийжым ончале. К. Васин. Учитель посмотрел на разрумянившееся лицо ребёнка. Толшо еҥкылмен йошкаргыше кидшым помышыж гыч луктын, эркын мане. Э. Чапай. Пришедший человек, вытащив из-за пазухи раскрасневщиеся руки, тихо сказал. Ср. чевергыше.
    4. прил. раскалённый. Йошкаргыше кӱ раскалённый кирпич.
    □ Тудыжо (Начий кува) коҥга тулеш йошкаргыше кӱм кольмо дене лукто да тушко атысе вӱдым икмыняр кышкале. А. Юзыкайн. Бабка Начий вытащила из печки камень, раскалённый в огне, и вылила на него немного воды.
    5. прил. полинявший, выцветший. (Андрей) тоштемын йошкаргыше кугу сумкаш ялыш наҥгайышаш кагаз-влакым да почтым темыш. Я. Ялкайн. Андрей наполнил старую полинявшую сумку бумагами и почтой, которые он должен везти в деревню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкаргыше

  • 114 йоҥ

    1. подр. сл. – подражание звону, глухому шуму. Тунамак пылышыжлан йоҥшоктыш, шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. В тот же миг у него в ушах прозвенело, в глазах сначала появились искры, потом потемнело. А тудо --- мыйым йоҥэҥден пуыш. П. Корнилов. А он дал мне звонкую пощечину.
    2. совершенно, совсем. Вучымо кече толын шуэш – ял йоҥпустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит долгожданный день – деревня совершенно пустеет. См. йӧршеш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥ

  • 115 йыжыҥ

    I Г. е́жынг
    1. сустав; подвижное соединение концов костей у человека, животных. Шӱй йыжыҥшейный сустав; йыжыҥкоршта суставы болят.
    □ Могырлан лыж-ж чучеш, пӱтынь лу йыжыҥканалта. М. Шкетан. Телу приятно, отдыхают все суставы. Пайблат вӱр лекмешке тӱрвыжым пурльо, кидшым чот кормыжтыш – парня йыжыҥат лочо-лочо шоктыш. М. Казаков. Пайблат до крови закусил губу, крепко сжал кулаки – даже суставы пальцев затрещали.
    2. в поз. опр. суставной (йыжыҥдене кылдалтше). Йыжыҥревматизм суставной ревматизм.
    3. колено; кольцо; отдельное сочленение, звено. Бамбук йыжыҥколенья бамбука.
    □ Ушкалын тӱкыштыжӧ мыняр йыжыҥуло, тунар презан. Пале. Сколько колец у коровы на рогах, столько раз она и телилась. Йыжыҥжым онченак, иктаж шӱдӧ витле ияш пушеҥге. «Ончыко». По годичным кольцам дереву примерно сто пятьдесят лет.
    4. перен. колено, поколение, родословная; разветвление рода. Мый шкенан тукымын чыла йыжыҥжым ом пале. Я не знаю всю родословную нашей родни.
    5. перен. этап, период; промежуток времени. Вияҥме йыжыҥэтап развития.
    □ Тыгай авырыме илем-влак айдеме тукым вияҥме историйын посна йыжыҥыштыже лийыныт. «Ончыко». Такие загороженные жилища существовали в определённый период развития общества.
    ◊ Илыш йыжыҥжизненные повороты; тудности, сложности в жизни. Теве илыш йыжыҥеҥым. кузе тодылеш. М. Иванов. Вот ведь как ломают человека жизненные повороты.
    II, Г. е́жынг сила, мочь. Йыжыҥем йӧршеш уке. П. Корнилов. У меня совсем нет силы. Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил. Ср. вий, ӱнар.
    ◊ Йыжыҥкая недомогать; нездоровится; подкашиваться, подкоситься (о ногах). (Ганя) шокшеш улнен, пашаш ноен, йыжыҥже кайыш. Д. Орай. Ганя размякла от жары, устала на работе, ноги у неё подкосились. Йыжыҥпыташ обессилеть; стать слабым, бессильным. – Эргым, ынде мыйын йыжыҥем пытен, шоҥгемынам. В. Исенеков. – Сынок, теперь я стал слабым, постарел. Йыжыҥйолвундашке волен кая душа в пятки уходит. Мый чылт аптыранышым, уло йыжыҥем йолвундашке волен кайыш. М. Шкетан. Я совсем растерялся, душа у меня в пятки ушла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыжыҥ

  • 116 йырныкын

    противно, гадко, отвратительно, брезгливо. Йырныкын ончалаш взглянуть брезгливо. _□ – Семёнов дене пырля шогашат ок лий, тамак пуш путырак йырныкын ӱпшалтеш, – пелештыш Любовь Андреевна. Ю. Артамонов. – Невозможно стоять рядом с Семёновым, отвратительно воняет запахом табака, – сказала Любовь Андреевна. Чонжылан ынде йырныкын чучо. В. Косоротов. На душе у него теперь стало противно. Ср. йыгыжгын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йырныкын

  • 117 йытмаш

    -ем ругать, бранить, осуждать, проклинать. Чот йытмаш сильно ругать.
    □ «Тудлан верчынак мыят ынде ӱдыр йолташем кашак деч ӧрдыжыш кораҥынам, – уремыш лекташат --- вожыл илем», – ӱдыр ушыж дене ачажым йытмен. В. Сапаев. «Из-за него и я теперь отстранилась от подружек, стесняюсь выходить и на улицу», – ругала про себя девушка отца. Ср. шудалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытмаш

  • 118 йычкешташ

    Г. йӹчка́лташ –ам растянуться (о сухожилии, мышце). Шӧн йычкеште сухожилие растянулось.
    □ Йолем йычкештын. Тарватенат ом керт. Коршта. Ю. Артамонов. У меня растянулись мышцы ног. Не могу даже шевельнуть. Больно. Пурла йолжо пуалынат шуктен. Пале: моклештын огыл гын, чотак йычкештын. В. Дмитриев. Правая нога у него успела распухнуть. Ясно: если не вывихнулась, то сильно растянулась.
    // Йычкешт каяш растянуться (о сухожилии, мышце). Шӧн йычкешт кайыш сухожилие растянулось.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йычкешташ

  • 119 йӧрыктымӧ

    1. прич. от йӧрыкташ I.
    2. в знач. сущ. сваливание, свалка. Ик теле кечын пӱнчӧ-влакым йӧрыктымӧ годым тудын ӱмбакше пушеҥге йӧрлын. В. Сапаев. В один зимний день при свалке сосен на него повалилось дерево. Ср. йӧрыктымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧрыктымӧ

  • 120 йӱшӧ

    Г. йӱ́кшы
    1. прич. от йӱаш.
    2. прил. пьяный, нетрезвый. Теве пӧрт омса почылтат, тушечын картузде посна йӱшӧ урядник лӱҥгедыл лекте. И. Васильев. Вот открылась дверь дома, оттуда, качаясь, вышел пьяный урядник без картуза. А йӱшӧ еҥмом ойлыштмыжым шкат огеш пале. К. Коршунов. Пьяный человек сам не знает, что он говорит.
    2. прил. пьяный; свойственный нетрезвому. – Лӱяш, – тудыжо (Петр) мане йушӧ йӱк дене. И. Ломберский. – Застрелить, – сказал пьяным голосом Пётр. Горлов йӱшӧ шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Горлов вытаращил пьяные глаза.
    3. в знач. сущ. пьяница, пьяный. Йӱшылан теҥыз пулвуй даҥыт веле. Калык мут. Пьяному море по колено. Йӱшым рвезе поктен шуо, тӱслен ончале. М. Евсеева. Парень догнал пьяного, посмотрел на него внимательно.
    ◊ Йӱшывуя с пьяной головой; в пьяном виде. Ойлымашын геройжо Тропи йӱшывуя имньыжым йомдара. «Ончыко». Герой рассказа Тропи в пьяном виде теряет свою лошадь. Йӱшыпий заядлый пьяница, алкоголик (букв. пьяная собака). Мемнан ик йӱшыпий уло, Миконор лӱман. М. Шкетан. Есть у нас один пьяница, по имени Миконор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱшӧ

См. также в других словарях:

  • него — [нево]. род. и вин. ед. от он и от оно в положении после предлогов. За него. У него. В него. С него. До него. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • него́жий — негожий, негож, негожа, негоже, негожи …   Русское словесное ударение

  • него́же — негоже, в знач. сказ …   Русское словесное ударение

  • него́ция — негоция, и …   Русское словесное ударение

  • НЕГО — НЕГП Независимая европейская группа программирования НЕГП Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • него́дник — а, м. разг. Тот, кто плохо ведет себя (обычно о детях). [Юлиан Мастакович] пугал рыжего мальчика . Пошел, что здесь делаешь, пошел, негодник, пошел! Ты здесь фрукты таскаешь, а? Достоевский, Елка и свадьба. В кого пошел, негодник, а? Мать была… …   Малый академический словарь

  • него́дница — ы, ж. разг. женск. к негодник …   Малый академический словарь

  • него́дность — и, ж. Свойство и состояние по знач. прил. негодный. Привести вещь в негодность. □ [Петр] понял негодность прежней системы и решительно ступил на новую дорогу. Добролюбов, Первые годы царствования Петра Великого …   Малый академический словарь

  • него́дный — ая, ое; годен, дна, дно, годны и годны. 1. Такой, который нельзя употребить на что л., использовать для чего л.; непригодный. [Серебряков:] Я не говорю, что мой проект идеален. Если все найдут его негодным, то я не буду настаивать. Чехов, Дядя… …   Малый академический словарь

  • него́же — устар. и прост. 1. нареч. к негожий. 2. в знач. сказ. Не следует, нельзя. Маше здесь оставаться негоже. Отправим ее в Оренбург к ее крестной матери. Пушкин, Капитанская дочка. [Панов:] Зря болтать негоже! Создам бригаду стариков, И мы покажем… …   Малый академический словарь

  • него́жий — ая, ее; гож, а, е. устар. и прост. То же, что негодный. [Мстиславский:] Князь Григорий Твое негоже дело я тебе Даю отказ! А. К. Толстой, Царь Федор Иоаннович. Григорий отогнал негожие мысли, но что то враждебное, неосознанное шевельнулось в эту… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»