-
21 ещё в колыбели
part.liter. lapsekingades -
22 находиться ещё в колыбели
vliter. (àíãë.: in one's infancy // íåì.: in den Kinderschuhen stecken) lapsekingadesРусско-эстонский универсальный словарь > находиться ещё в колыбели
-
23 смерть в колыбели
-
24 внезапная смерть в колыбели
Dictionnaire russe-français universel > внезапная смерть в колыбели
-
25 с колыбели
туган көненнән үк, кече яшьтән үк -
26 смерть в колыбели
-
27 от колыбели до могилы
(umg.) von der Wiege bis zur BahreРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > от колыбели до могилы
-
28 с колыбели
-
29 качаться в колыбели
tuutia -
30 К-210
СТОЯТЬ У КОЛЫБЕЛИ чего lit VP, subj: human to contribute to the emergence of sth. newX стоял у колыбели Y-a = X helped conceive (create, give birth to) Y. -
31 колыбель
-
32 колыбель
1. crib2. cradleс колыбели, прирождённый — from the cradle
Синонимический ряд:1. люлька (сущ.) зыбка; зыбку; люлька2. родина (сущ.) родина -
33 шепка
шепкаГ.: шипкӓ1. люлька, зыбка; детская колыбельШепкам сакаш повесить люльку;
шепкаш пышташ положить в люльку.
Пусакыште кеча шепка, йоча йӱк оҥгырла шокта. М. Емельянов. В углу висит люлька, как колокольчик, звучит детский голосок.
(Кандрачийын) ватыже шепкаште кийыше азажым рӱпша. А. Березин. Жена Кандрачия качает в люльке своего ребёнка.
2. перен. родина; место, где что-л. возникло и выращеноВет революцийын шепкаже верч кум ий кредалынам, кок гана сусыргенам. М. Казаков. Ведь я три года воевал за колыбель революции, два раза был ранен.
3. в поз. опр. колыбельный; относящийся к колыбели, люльке, зыбке(Ксана) шепка пӱрдышым шупшылят, пӧртӧнчык куржын лекте. В. Юксерн. Задёрнув занавес зыбки, Ксана выбежала в сени.
(Павыл кугыза) шепка леведышым шаралтен колта, йырымлаш тӱҥалеш. Д. Орай. Дед Павыл раскрывает накидку колыбели, начинает визжать.
Идиоматические выражения:
-
34 шепка гыч
с колыбели, с пеленок, от рождения, с малых летШепка гыч Москва мыланна – кумда шочмо эл, шочмо мланде. Ю. Галютин. С колыбели Москва для нас – широкая родная страна, родная земля.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шепка -
35 колыбель
1. жбишек, сәңгелдәк2. ж перен., высок.бишекс колыбели; от колыбели — тыуған көндән үк
-
36 колыбель
ж1. гаҳвора, маҳд; качать колыбель гаҳвора ҷунбондан2. перен. гаҳвора (макон ва манбаи пайдо шудани чизе); Ленинград - колыбел Ве-лйкой Октябрьской социалистической революции Ленинград - гаҳвораи револютсияи Кабири Сотсиалистии Октябрь <> с (от) колыбели аз гаҳвора, аз бачагӣ; стоять у колыбели чего-л. дар саргаҳи коре истодан -
37 СТОЯТЬ
-
38 П-77
В ПЕЛЁНКАХ coll PrepP these forms only subj-compl with copula or adv1. (subj: human in one's infancyin the cradlein diapers (in limited contexts) when one was wetting his diapers.2. Also: В КОЛЫБЕЛИ litsubj: abstr) in an embryonic state, in its initial period of developmentin its infancyin its earliest stages of development in the earliest stages of its development. -
39 П-79
С (ОТ) ПЕЛЁНОК coll С (ОТ) ПЕЛЕНА С (ОТ) КОЛЫБЕЛИ lit PrepP these forms only advfrom an extremely early agefrom the cradlefrom the day one was born from one's (very) infancy from one's earliest childhood while still in diapers.Идеология вдалбливалась в нас с пелёнок. Некоторые в нее поверили искренне. Другие относились, как к религии, со смесью веры и сомнения... (Войнович 1). Ideology was drummed into our heads from the day we were born Some of us were sincere in our beliefs. Others approached ideology with a mixture of belief and doubt, the way people approach religion... (1a).«Я спрашиваю: о чем люди - с самых пеленок - молились, мечтали, мучились?» (Замятин 1). "I ask you: what did people-from their very infancy-pray for, dream about, long for?" (1a)Коля был сыном известного мелюзеевского часовщика. В Мелюзееве его знали с пеленок (Пастернак 1). Kolia, the son of a well-known Meliuzeievo clockmaker, had been a familiar figure in Meliuzeievo from his earliest childhood (1a). -
40 Т-103
А ТО ( Invar1. Also: (A) HE ТОcoord Conj, connective-contrastive introduces a clause with the verb in fut or subjunctive) used to introduce a clause indicating what will happen (would happen, or would have happened) if the order, intention etc contained in the preceding clause is not (were not, or had not been) carried out or used to introduce a clause indicating what would occur (would have occurred) if the situation in the preceding clause were (had been) different: or else or otherwise (in limited contexts) if not."А ты тут лучше не ходи и не путайся под ногами, а то и тебя возьмем как соучастницу» (Войнович 4). "And you better stop coming here and getting under our feet or else we'll pick you up, too, as an accessory" (4a).«Лучше я отсяду от него, - сказал Тимур, шумно вставая, - а то этот человек доведет меня до преступления!» (Искандер 5). "I'd better sit somewhere else," Timur said, noisily getting to his feet, "or this man will drive me to a crime!" (5a).Руки у меня связаны, - горько жаловался он (градоначальник) глуповцам, - а то узнали бы вы у меня, где раки зимуют!» (Салтыков-Щедрин 1). "My hands are tied," he (the governor) complained bitterly to the Glupovites. "Otherwise I'd give you something to remember me by!" (1b).«Обижаешь старуху. Я ведь тебя еще маленькую в колыске (Ukrainian = в колыбели) качала. Ты уж лучше пусти, не то закричу» (Войнович 2). ( context transl) "You're insulting an old woman You know, I used to rock you in your cradle. Better let me go before I start shouting" (2a).2.subord Conj introduces a clause of reason) for the reason that: because (may be omitted in transl)."И сейчас еще говорит, но только все меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет» (Булгаков 11). "Не still speaks, but less and less. I would suggest you take advantage of the moment, because he'll soon grow silent altogether" (11a).(Аркадина:) Костя, закрой окно, а то дует (Чехов 6). (A.:) Kostya, shut the window, it's drafty (6c).3. substand. Also: (A) HE T() substandcoord Conj, disjunctive) used to indicate an alternativeoror even (maybe)).(Рисположенский:) Да вы мне еще полторы тысячи должны... Давайте деньги, а то документ (Островский 10). (R.:) You still owe me fifteen hundred rubles...Give me the money, or a note for it (10b).4.coord Conj, contrastive) used to indicate that the state of affairs expressed by the statement that follows is, in the speaker's opinion, abnormal, bad, or contrary to the way it should be, whereas the state of affairs expressed by the preceding context reflects the way things should bebut (instead (on the contrary))rather than instead (of) while instead as it is.«Ты уж меня выручи, старика, Вить. В последний раз, а? Вить? Чего молчишь?» - «Не буду выручать, Архип Иваныч. Завязал». - «...Чего тебе завязывать-то? Еслибты какой бандит... был, а то — трудяга, шофер» (Семенов 1). "Do me a favour, Vic, do it for an old man. For the last time. Eh, Vic? Why don't you say something?" "I won't do you a favour, Arkhip Ivanich. I've quit." "What's the matter, Vic....It would be different if...you had been some sort of crook, but you're a hard worker, a driver" (1a).«Не хочется мне это делать». - «Ты бы так и говорил, а то придумываешь всякие отговорки». "I don't feel like doing this." "Then why didn't you say so instead of making up all kinds of excuses?"Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (A.R:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).5. Also: A HE ТО coll (Particleusu. foil. by imper or subjunctive) used to express mild inducement or an invitation to do sth.: do (+ a positive imper why not why don't you.6. coll (Particleusu. foil. by imper often used with пожалуй) used to introduce an expression of agreement with some suggestion after an initial refusal or vacillation: (or) well, perhaps (maybe) or perhaps well, actually, maybe well, all right.(Анна Ивановна:) Что ж это они не идут, соколы-то наши?.. Не сходить ли за ними? (Любовь Гордеевна:) Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи. (Обнимает её.) Сходи-ка, Аннушка (Островский 2). (A.I:) What could be keeping them, our young gallants? Perhaps I ought to go for them? (L.G.:) Oh, no, don't. Or perhaps... (hugs her). Yes, do go, Anna (2b).7. coll, impol (Particle) obviously, of course (used with interrogative pronouns or adverbs as an affirmative response to a question)what (who, where etc) elsewho else's.«Это твоя книга?» - «А то чья же?» "Is this your book?" "Who else's?"
См. также в других словарях:
Колыбели — У этого термина существуют и другие значения, см. Колыбель. Деревня Колыбели Страна РоссияРоссия … Википедия
От колыбели до могилы — Cradle 2 the Grave Жанр боевик боевые искусства триллер … Википедия
С КОЛЫБЕЛИ — делать что л. С самого раннего возраста; очень давно. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) начинает делать что л., заниматься чем л. очень рано, с младенческих лет, с первых дней жизни или задолго до настоящего времени, много времени тому… … Фразеологический словарь русского языка
Скалолазка и Последний из Седьмой колыбели (фильм) — Скалолазка и Последний из Седьмой колыбели Жанр Приключения Режиссёр Олег Штром Продюсер Юрий Бобров Валерий Пономарёв … Википедия
От колыбели до могилы (фильм) — От колыбели до могилы Cradle 2 the Grave Жанр боевик Режиссёр Анджей Бартковяк … Википедия
Скалолазка и Последний из Седьмой колыбели — Скалолазка и Последний из Седьмой колыбели … Википедия
с колыбели — с пелен, от молодых ногтей, сызмала, с малых лет, с ранних лет, с пеленок, с детских лет, от младых ногтей, с детства, от пелен, смалу, с малолетства, сыздетства, сызмальства Словарь русских синонимов. с колыбели нареч, кол во синонимов: 14 • от… … Словарь синонимов
В колыбели — Книжн. Перен. О первоначальной поре развития чего либо. Драматическое искусство у нас ещё в колыбели (Вяземский. О жизни и сочинениях Озерова). В колыбели русского государства непрерывная линия развития вплоть до золотых времён Киева, когда… … Фразеологический словарь русского литературного языка
От колыбели до могилы (гроба) — Книжн. В течение всей жизни. Твой путь, Зевес ему сказал, От колыбели до могилы Между пучин и грозных скал (Жуковский. Эпимесид). Стремится медленно толпа людей, До гроба самого от самой колыбели… К одной святой, неизъяснимой цели (Лермонтов. К… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С (от) колыбели — Экспрес. С раннего возраста, с младенческих лет. Ханская дочь от самой колыбели напитывалась гордынею предков (Бестужев Марлинский. Аммалат Бек). И дети и девушки слушали эту брань и нисколько не смущались, и видно было, что они привыкли к ней с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ИЗ КОЛЫБЕЛИ В МОГИЛУ — (Cradle 2 the Grave), США, 2003. Боевик. Международный преступник похищает дочь главаря банды во время кражи бриллиантов. Тот обращается с просьбой о помощи к властям, в результате которой операцию возглавляет правительственный агент, а членам… … Энциклопедия кино