-
1 отчаянные крики
General subject: agonized shrieks -
2 отчаянные негодяи
General subject: desperate villains -
3 отчаянные попытки
Diplomatic term: fierce attempts -
4 отчаянные усилия
General subject: agonized effort, violent efforts -
5 отчаянные усилия
-
6 отчаянные усилия
Русско-Английский новый экономический словарь > отчаянные усилия
-
7 отчаянные усилия
Русско-английский большой базовый словарь > отчаянные усилия
-
8 прилагать отчаянные усилия
agonize глагол:Русско-английский синонимический словарь > прилагать отчаянные усилия
-
9 вынудить (кого-л.) пойти на отчаянные меры
1) General subject: drive to desperate shifts, put to desperate shifts, reduce to desperate shifts2) Makarov: put (smb.) to desperate shifts, reduce (smb.) to desperate shifts, drive to desperate shiftsУниверсальный русско-английский словарь > вынудить (кого-л.) пойти на отчаянные меры
-
10 предпринимать отчаянные усилия
Australian slang: push (для достижения чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > предпринимать отчаянные усилия
-
11 прилагать отчаянные усилия
General subject: agonize, agonize after (к чему-л.)Универсальный русско-английский словарь > прилагать отчаянные усилия
-
12 приложить отчаянные усилия
General subject: agonizeУниверсальный русско-английский словарь > приложить отчаянные усилия
-
13 вынудить пойти на отчаянные меры
1) General subject: (кого-л.) drive to desperate shifts, (кого-л.) put to desperate shifts, (кого-л.) reduce to desperate shifts2) Makarov: (кого-л.) put (smb.) to desperate shifts, (кого-л.) reduce (smb.) to desperate shifts, (кого-л.) drive to desperate shiftsУниверсальный русско-английский словарь > вынудить пойти на отчаянные меры
-
14 Г-216
ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand) NP usu. this WO a recklessly bold persona (real) daredevila plucky devil a hotspur a madcap."...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся...» (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevilhe risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).«Жалкие люди!» - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... «Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет...»(Лермонтов 1). They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc). -
15 отчаянная башка
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная башка
-
16 отчаянная голова
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная голова
-
17 отчаянная головушка
• ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand>[NP; usu. this WO]=====⇒ a recklessly bold person:- a hotspur;- a madcap.♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная головушка
-
18 восстановление
Термин обозначает гипотетический психический процесс, с помощью которого пациент-психотик пытается вернуть "утраченную" им реальность. На восстановление указывают такие симптомы, как бред, галлюцинации, особенности речи, кататоническая манерность и др. Оно является последним из трех основных явлений при шизофрении, описанных Фрейдом (1911). Эти явления он рассматривал как следствие обращения объектного либидо. Первое из них — разрыв с реальностью по мере того, как объектное либидо декатектируется в целях защиты. Мир и его объекты более не представляются реальными. Второе — ипохондрия и бред величия — возникает по мере того, как объектное либидо трансформируется в нарциссическое. Третье — восстановление (реституция) — характеризуется неудачным повторным катексисом репрезентантов объекта, соизмеримым с уровнем регрессии. Это явление отражает отчаянные попытки пациента восстановить контакт с миром. Однако в настоящее время восстановительные (реститутивные) симптомы принято рассматривать не только как следствие защитного обращения либидо, но и в качестве компромиссного образования, отражающего внутрисистемный конфликт. Они вызваны основными разрушениями функций Я, в частности, проверки реальности, равно как и примитивными защитными действиями.\Лит.: [46, 269, 288]2. reparationсм. репарацияСловарь психоаналитических терминов и понятий > восстановление
-
19 усилие усили·е
effort, endeavourвозобновить усилия — to renew / to resume one's efforts
мешать усилиям — to inhibit / to hamper efforts
объединять усилия — to join / to combine / to pool efforts
подрывать усилия — to damage / to undercut efforts
сосредоточить усилия — to focus one's efforts (on)
взаимные / обоюдныеусилия — mutual efforts
неослабные усилия — unremitting / arduous efforts
совместные усилия — combined / joint efforts / endeavours
прилагать совместные усилия — to apply (one's) joint efforts
согласованные усилия — concerted efforts / actions
усилия, направленные на достижение мира — peace-making efforts
усилия, направленные на уменьшение военной опасности — efforts aimed at lessening military danger
-
20 мучиться
fash глагол:agonize (мучиться, агонизировать, сильно мучиться, отчаянно бороться, испытывать сильные мучения, прилагать отчаянные усилия)distress oneself (мучиться, беспокоиться)feel sore about (мучиться, страдать)словосочетание:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отчаянные — делать отчаянные попытки • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Отчаянные домохозяйки — Desperate Housewives … Википедия
Отчаянные герои: Месть острова — «Отчаянные герои: Месть острова» «Total Drama: Revenge of the Island» логотип «Total Drama: Revenge of the Island» … Википедия
Отчаянные домохозяйки (телесериал) — Отчаянные домохозяйки Desperate Housewives Жанр комедийная детективная драма Автор идеи Марк Черри В главных ролях Тери Хэтчер Фелисити Хаффман … Википедия
Отчаянные домохозяйки (сериал) — Отчаянные домохозяйки Desperate Housewives Жанр комедийная детективная драма Автор идеи Марк Черри В главных ролях Тери Хэтчер Фелисити Хаффман … Википедия
Отчаянные герои: Мировое турне — Total Drama World Tour По … Википедия
Отчаянные меры (фильм — Отчаянные меры (фильм, 1993) Отчаянные меры Desperate Remedies Жанр драма детектив триллер … Википедия
Отчаянные меры (фильм, 1993) — Отчаянные меры Desperate Remedies Жанр драма, комедия музыкальный фильм триллер Режиссёр … Википедия
Отчаянные домохозяйки (сезон 2) — Отчаянные домохозяйки. Сезон 2 Постер 2 ого сезона. Страна … Википедия
Отчаянные домохозяйки (сезон 5) — Отчаянные домохозяйки. Сезон 5 Постер 5 ого сезона. Страна … Википедия
Отчаянные домохозяйки (сезон 7) — Отчаянные домохозяйки. Сезон 7 Постер 7 ого сезона. Страна … Википедия