-
41 stifle by gas
Макаров: отравить газом -
42 loco
[`ləʊkəʊ]астрагалболезнь скота, вызываемая этим растениемсумасшедший, чокнутыйотравить астрагаломсвести с умаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > loco
-
43 spoil pleasure
Макаров: (smb.'s) отравить (кому-л.) удовольствие -
44 empoison
verb1) отравлять; fig. портить (жизнь)2) ожесточать* * *(v) испортить; класть яд; наполнить ядом; наполнять ядом; ожесточать; ожесточить; озлобить; озлоблять; отравить; отравлять; положить яд; портить* * *подсыпать, подмешивать яд; отравлять* * *[em·poi·son || ɪm'pɔɪzn] v. отравлять, портить, ожесточать* * *ожесточатьотравлять* * *1) подсыпать, подмешивать яд (в еду или питье) 2) портить 3) озлоблять, ожесточать; наполнять горечью; портить (жизнь) -
45 envenom
verbотравлять* * *(v) всыпать яд; делать невыносимым; испортить; наполнять ядом; озлобить; озлоблять; отравить; отравлять; портить; раздражать* * ** * *[en·ven·om || ɪn'venəm] v. отравлять, вливать яд* * *отравлять -
46 imbitter
(v) делать горьким; испортить; наполнять горечью; ожесточать; ожесточить; озлобить; озлоблять; отравить; отравлять; портить; раздражать* * * -
47 venenate
(v) отравить; отравлять* * *отравлять, заражать (чем-л. ядовитым)* * ** * *отравлять, заражать (чем-л. ядовитым) -
48 venom
noun1) яд (животного происхождения, особ. змеиный)2) злоба, ядSyn:poison* * *1 (0) яд2 (n) злоба3 (v) делать невыносимым; испортить; наполнять ядом; озлобить; озлоблять; отравить; отравлять; портить* * *1) яд 2) злоба, яд* * *[ven·om || 'venəm] n. яд, злоба* * *злобаотраваотравлятьяд* * *1) яд 2) злоба -
49 intoxicate
-
50 short-circuit
[͵ʃɔ:tʹsɜ:kıt] v1. 1) эл. замкнуть накоротко, сделать короткое замыкание, закоротить2) действовать, не соблюдая формальностей, идти напролом или в обход (правил и т. п.)2. мешать (чему-л.); губить (что-л.); срывать (что-л.)3. мед. делать обходный анастомоз (кишечника, кровеносных сосудов) -
51 kill
1. I1) poison (a disease, drink, grief, shock, etc.) kills яд и т. д. убивает /является причиной смерти/; яд может убить /вызвать смерть/; thou shall not kill bibl. не убий2) this superstition will be hard to kill этот предрассудок будет трудно уничтожить3) be out (be dressed /dolled, got/ up) to kill coll. умопомрачительно /вызывающе/ одеваться2. IIkill in some manner I these pigs do not kill well свиньи этой породы дают мало мяса при убое; pigs do not kill well at that age в этом возрасте нет смысла забивать поросят [они дают мало мяса]; the ox killed well этот бык дал много мяса при убое2)these plants kill эти растения легко погубить3. III1) kill smb., smth. kill one's enemy (the prisoners, the brute, etc.) убить врага и т. д.; be careful with that gun, you might kill somebody будьте осторожны с этим револьвером, еще убьете кого-нибудь; in the massacre they killed thousands of the men во время резни они уничтожили тысячи людей; kill oneself покончить с собой, лишить себя жизни; kill a wolf (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc.) застрелить /подстрелить, убить/ волка и т. д.; kill oxen (sheep, etc.) резать /забивать/ скот; the blow killed him этот удар убил /сразил/ его; tuberculosis killed him он умер /погиб/ от туберкулеза; drink killed him его погубило пьянство; the heat is killing me я умираю от жары; hardships and privations killed him нужда и лишения доконали его; grief is killing her она чахнет от горя2) kill smth. kill plants (weeds, etc.) убивать /уничтожать/ растения и т. д.; the frost killed the flowers мороз побил цветы; kill the nerve of a tooth убить нерв в зубе; kill an infection (a disease, the effect of poison, etc.) уничтожайте заразу и т. д., kill an epidemic ликвидировать эпидемию; kill rumours пресечь слухи || kill time убивать время; kill a bottle "раздавить бутылочку"3) kill smth. kill a proposal (a legislative bill, etc.) провалить /отвергнуть/ предложение и т. д.; kill a play (a novel, etc.) разнести /раскритиковать/ спектакль и т. д.; they killed my book они подвергли мою книгу уничтожающей критике; kill smb.'s love (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc.) убивать /уничтожать/ чью-л. любовь и т. д., he killed my faith он подорвал во мне веру; his response killed our enthusiasm его ответ охладил наш пыл; his injury killed our chances of winning the game его травма лишила нас возможности выиграть игру; this mistake killed our chances эта ошибка подорвала /погубила/ наши шансы; this remark killed the conversation это замечание испортило всю беседу4) kill smth. one colour may kill another одни цвет нейтрализует другой; that scarlet carpet kills your curtains портьеры на фоне красного ковра теряют свой вид /выглядят блекло/; kill sound заглушать звук; too much salt will kill the flavour пересол испортит весь вкус; mustard kills the flavour of meat горчица убивает вкус мяса5) kill smth. call. kill an engine (a motor) заглушать мотор6) kill smb. coll. a screamingly funny play, it nearly killed me пьеса была такая смешная, что я умирал со смеху; he was laughing fit to kill himself он смеялся до упаду; that giggle of hers kills me ее хихиканье меня уморит4. IVkill smb. in some manner kill smb. accidentally (intentionally, ferociously, brutally, pitilessly, savagely, quickly, instantaneously, etc.) случайно и т. д. убивать кого-л.5. XI1) be /get/ killed in smth. be /get/ killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc.) быть убитым /погибнуть/ на передовей /в бою/ и т. д.; the widows of those killed in the war вдовы погибших на войне; be /get/ killed by /with/ smth. be /get/ killed by a thunderbolt (by poison, by a fall from a window, by a falling tree, etc.) быть убитым молнией и т. д.; this plant was killed by the frost мороз побил растение; he was killed with a sword он был убит /его убили/ мечем; she is being slowly killed by grief rope медленно убивает ее; be killed for smth. he was killed for his money ere убили из-за денег /, чтобы завладеть его богатством/; be tatted to be killed for meat откармливать на убой2) be killed in some place the bill was killed in Parliament в парламенте законопроект отвергли /"зарезали"/; be killed by smth. our enthusiasm was killed by his next remarks последовавшие затем его замечания охладили наш пыл6. XXI11) kill smb. with /by/ smth. kill smb. with a gun убить кого-л. из револьвера, застрелить кого-л.; kill smb. with a knife зарезать кого-л.; kill smb. by poison отравить кого-л.; kill smb. for smth. kill smb. for money убить кого-л. ради денег; kill animals for food забивать скот /убивать животных/ на мясо; kill smb. in smth. kill smb. in a duel убить кого-л. на дуэли; kill your heroine (your villain, etc.) in the last chapter вы должны убить героиню и т. д. в последней главе2) kill smb. with smth. kill smb. with kindness (with suspicion, with questions, etc.) убивать кого-л. добротой и т. д.; you are killing me with suspense ты убиваешь меня - я умру от волнения /нетерпения/3) kill smth. in smth. kill a bill in Parliament провалить билль в парламенте4) kill smth. on smth. coll. he killed ten good years on that job он угробил целых десять лет жизни на эту работу -
52 spoil
1. Ithe apples are beginning to spoil яблоки начинают портиться /гнить/2. III1) spoil smth. spoil a pudding (smb.'s dinner, smb.'s picnic, smb.'s appetite, everything, smb.'s clothes, smb.'s beauty, a piece of work, smb.'s life, a joke, etc.) испортить пудинг и т.д.; spoil smb.'s watch (smb.'s fountain-pen, a toy, etc.) испортить /сломать/ чьи-л. часы и т.д.; spoil the set разрознить набор; why do you always spoil our pleasure? почему ты нам всегда отравляешь удовольствие?; we had such a good time, she came and spoiled all the fun мы так веселились, а она пришла и все испортила; spoil smb.'s plans сорвать чьи-л. планы2) spoil smb. spoil one's children баловать /портить/ детей3. IVspoil smth. in some manner spoil smth. completely (utterly, quite, hopelessly, partly, sadly, stupidly /foolishly/, recklessly, etc.) совершенно /полностью/ испортить что-л.4. XI1) be spoil t the girl is terribly spoilt девочка страшно избалована; be spoilt by smth. his temper had been spoilt by petty worries у него испортился характер из-за [бесконечных] мелких неприятностей; the child is being spoiled by too much attention (by favours, etc.) ребенка балуют излишним вниманием и т.д.2) be spoilt by smth. their holidays were spoilt by bad weather плохая погода испортила им каникулы; the fresh paint has been spoilt by the rain свежая краска пострадала от дождя; the picture is spoilt by too much detail обилие деталей портит картину; the flowers in the garden were spoiled by the wind ветер сломал цветы в саду5. XVIspoil in smth. lettuces are only spoiling in the garden салат только портится /гниет, преет/ в огороде; meat will spoil quickly in such weather (in, the sun, etc.) мясо в такую погоду и т.д. быстро испортится /долго лежать не может/6. XVIIspoil with doing smth. spoil with keeping портиться от времени /от долгого хранения/7. XXI1spoil smth. by smth.1) spoil the impression by laughter (the pleasure of the party by his impolite behaviour, the effect of his genuine kindness by his rudeness, etc.) испортить впечатление смехом и т.д.; spoil smth. for smb. spoil the pleasure (the holidays, dinner, etc.) for smb. испортить /отравить/ кому-л. удовольствие и т.д.2) spoil smb. with /by/ smth. spoil a child with praise (a girl with kindness, smb.'s temper by flattery, etc.) испортить ребенка похвалами и т.д.8. XXIIspoil smth. by doing smth. spoil the air in the room by smoking надымить в комнате; spoil the book by making it dirty испачкать книгу; spoil one's eyes by reading in the dusk испортить зрение чтением в темноте; spoil a cake by overbaking передержать пирог в духовке; don't spoil your new clothes by wearing them too much не занашивай новую одежду; spoil a joke in the telling плохо рассказать шутку и испортить все впечатление -
53 administer
1) управлять, вести ( дела)3) применять ( нормы права), отправлять ( правосудие)4) отправлять, исполнять ( должностные функции)•to administer a bankrupt's estate — управлять конкурсной массой;
to administer an oath — приводить к присяге; принимать присягу;
to administer complaints — рассматривать жалобы;
to administer drug — применить, дать наркотик(и);
to administer justice — отправлять правосудие;
to administer law — отправлять правосудие; применять нормы права;
to administer poison — дать яд; отравить;
to administer punishment — применять наказание;
to administer safeguards — осуществлять гарантии;
to administer to [upon] a will — управлять наследством ( в качестве душеприказчика);
-
54 infect
[ɪn'fekt]гл.1) заражать (человека, животное)He was found to be infected with TB. — У него был обнаружен туберкулёз.
2) заражать, отравлять ( воду), инфицировать (кровь, клетку)Terrorism conducted with biological weapons was predicted by H. G. Wells in 1895, in a story called ''The Stolen Bacillus'', in which an anarchist tries to steal a culture of cholera to infect London's water supply. — Биотерроризм был предсказан Г. Дж. Уэллсом в 1895 г., в рассказе под названием "Украденная бацилла", где анархист пытается украсть штамм холеры, чтобы отравить воду в системе водоснабжения Лондона.
He received blood that was infected with the AIDS virus. — Ему перелили кровь, которая была инфицирована вирусом СПИДа.
The virus will infect a cell and then it will begin to replicate. — Вирус проникнет в клетку, а затем начнёт размножаться.
Syn:3) заражать, внушатьThe children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter. — Дети вбили себе в голову блажь поплавать в этом озере посреди зимы.
4) информ. заражать ( внедрять вирус в компьютерную систему)Your computer has been infected with a virus. — Ваш компьютер заражён вирусом.
-
55 loco
I ['ləukəu] 1. сущ.; амер.1) бот. астрагал ( ядовитое растение)2) вет.; = loco disease отравление астрагалом2. прил.; разг.сумасшедший, чокнутый- go locoSyn:3. гл.2) разг. свести с умаII ['ləukəu] сокр. от locomotive 1. 1) -
56 Past participle
У правильных глаголов причастие прошедшего времени (Past participle) образуется путем прибавления к основной форме глагола (Basic verb form) окончания -ed (например: worked, ordered). Об образовании Past participle у неправильных глаголов см. Irregular verbs.(О правописании Past participle см. Doubling consonants, "y" and "i" after consonants 2) и 3), Omission of final "-e")1) Past participle имеет значение страдательного залога: именная группа, которую определяет это причастие, обозначает предмет или лицо, которое подвергается действию, выражаемому причастием. (см. переводы примеров ниже в пункте 3)).2) Причастие прошедшего времени употребляется перед существительным в функции определения (как отглагольное прилагательное):I avoid areas with broken windows — Я избегаю районов с разбитыми окнами.
3) Причастие прошедшего времени употребляется в причастном обороте ( Participle clause) с зависимыми дополнениями и обстоятельствами или без них, в частности:а) при глаголах have и get в составе сложного дополнения (см. have smth done / get smth done).He had his hair cut yesterday — Он вчера подстригся (кто-то подстриг ему волосы).
б) с глаголами восприятия, желания и некоторыми другими в составе сложного дополнения (см. want smth done, а также Verbs of perception: patterns 2).I want the work done immediately — Я хочу, чтобы работа была сделана немедленно.
в) после существительного в причастном обороте, выполняющем функцию определения.All books taken from the library must be returned next week — Все книги, взятые из библиотеки, должны быть возвращены на следующей неделе.
г) в причастном обороте, выполняющем функцию обстоятельтва времени, причины, образа действия.that they were trying to poison him, John refused to eat anything — Убежденный (так как он был убежден), что они пытаются его отравить, Джон отказывался есть что-либо.She enters, accompanied by her mother — Она входит в сопровождении матери (сопровождаемая матерью).
•— Употребление Past participle при образовании форм страдательного залога см. Passive
— Past participle как часть составного именного сказуемого см. Passive 8
-
57 poison
отраваотравитьотравлятьяд -
58 get etc it into one's head that
expr infml1)I wish you would get it into your head once and for all that I'm not made of money — Я хотел, чтобы ты раз и навсегда понял, что я не дойная корова
2)He got it into his head that he is a great judge of men's character — Он втемяшил себе в голову, что он хорошо разбирается в людях
Why did she take it into her head that I was to blame? — С чего она взяла, что это я виноват?
Somehow he'd taken it into his head that his wife was trying to poison him — Он вбил себе в голову, что его жена пытается отравить его
The new dictionary of modern spoken language > get etc it into one's head that
-
59 guy the life out of smb.
амер.; разг.отравить существование кому-л. беспрестанными шутками на его счётI am glad that Harry Lacy and John Drew are not here... They would "guy" the life out of us. (DAE) — Я рада, что Харри Лейси и Джона Дрю нет здесь... Нам не было бы спасения от их шуточек.
-
60 poison smb.'s mind
1) отравить чьё-л. сознание, развратить чей-л. умI simply... cross-examined him before the district attorney had an opportunity to poison his mind with a lot of propaganda. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Howling Dog’, ch. 18) — я просто... подверг водителя такси перекрестному допросу, пока он еще не обработан окружным прокурором и относится к делу непредвзято.
2) (against smb. или smth.) настроить кого-л. против (кого-л. или чего-л.), вызвать у кого-л. неприязнь (к кому-л. или чему-л.)Tyrone: "...He's poisoned your mind against me ever since you were old enough to listen!" (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act IV) — Тайрон: "...С тех пор, как ты подрос и стал слушать его, он только и делает, что настраивает тебя против меня. "
См. также в других словарях:
ОТРАВИТЬ — отравлю, отравишь, сов. (к отравлять), кого что. 1. Убить при помощи яда. «Я отравил свою сестру царицу.» Пушкин. || Причинить кому н. болезнь действием яда или ядовитого вещества. Отравить организм алкоголем. Отравить удушливыми газами. ||… … Толковый словарь Ушакова
отравить — См. портить … Словарь синонимов
ОТРАВИТЬ — ОТРАВИТЬ, авлю, авишь; авленный; совер. 1. кого (что). Дав яд, убить; причинить кому чему н. вред чем н. ядовитым. О. мышьяком. О. организм алкоголем. 2. что. Примешать к чему н. отраву. О. воду в колодце. 3. перен., кого (что). Вредно повлиять… … Толковый словарь Ожегова
отравить — жизнь • изменение, отрицательная, содействие, вред … Глагольной сочетаемости непредметных имён
отравить — отравить, отравлю, отравит и устарелое отравит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
отравить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я отравлю, ты отравишь, он/она/оно отравит, мы отравим, вы отравите, они отравят, отравил, отравила, отравило, отравили, отравивший, отравленный, отравив; сущ., с. отравление 1 … Толковый словарь Дмитриева
Отравить — сов. перех. см. отравлять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отравить — отравить, отравлю, отравим, отравишь, отравите, отравит, отравят, отравя, отравил, отравила, отравило, отравили, отрави, отравите, отравивший, отравившая, отравившее, отравившие, отравившего, отравившей, отравившего, отравивших, отравившему,… … Формы слов
отравить — отрав ить, авл ю, авит … Русский орфографический словарь
отравить — (II), отравлю/(сь), ра/вишь(ся), вят(ся) … Орфографический словарь русского языка
отравить — C/A гл см. Приложение II отравлю/(сь) отра/вишь(ся) отра/вят(ся) отра/вленный A/A пр; 246, 253 см … Словарь ударений русского языка