-
1 elenged
I1. (amit tart) пускать/пустить; (pl. láncról) спускать/спустить; (kiengedi kezéből) выпускать/выпустить; (véletlenül) упускать/упустить;a macska \elengedte az egeret — кошка выпустила мышь; \elengedi a kötél végét — упустить конец верёвки; \elengedi — а kutyát спускать/спустить собаку с цепи; pórázról \elenged — спускать/спустить с привязи; a halász \elengedte a csukát — рыбак упустил щуку; (átv. is) \elengedi a gyeplőt отпустить вожжи/поводья; átv., közm. az ember nem szívesen engedi el azt, ami magától hull az ölébe — не любишь пропускать то, что само плывёт в руки;megfogta és nem akarta \elengedni — он схватил и не хотел пу тгить;
2. (elbocsát) отпускать/отпустить;kikönyörögtem tőle, hogy engedjen el — я умолил его отпустить меня; vkit szabadságra \elenged — пустить в отпуск кого-л.; \elenged egy hét szabadságra — отпустить в отпуск на неделю; a fiút \elengedték a színházba — мальчика отпустили в театр; \elengedi a gyerekeket korcsolyázni — отпустить детей на каток; \elengedi a gyerekeket sétálni ( — от)пустить детей гулить; \elengedi a foglyot — отпустить пленника; őrizetből \elenged — освободить из-под стражи; \elengedték a tanúkat — отпустили свидетелей; itt éjfélig nem engedik el a vendéget — здесь до полночи гостей не отпускают; hogy engedhetett el anyád ilyen piszkosán? — как твой мать могла отпустить тебя таким грязным?;engedjen el! — отпустите меня!;
3. (tartozást, büntetést) прощать/ простить, слагать/сложить, отменять/отменить;\elengedi a formaságokat — отказать v. отменить формальности; pénzbüntetést \elenged — сложить v. отменить штраф; \elengedi a tartozást — слагать/сложить недоимки; vkinek tartozását \elengedi — прощать/простить долг кому-л.; el nem enged egy részletet sem — ни одной подробности/части не упустить; ezt a látogatást szívesen \elengednem — я бы охотно обошёлся без этого визита;vkinek a büntetését \elengedi — отменять/отменить v. слагать/сложить наказание кого-л.; помиловать кого-л.;
4. rég. (megbocsát) оставлять/ оставить;5.IIszól.
\elenged vmit a füle mellett — пропускать/пропустить что-л. мимо ушей;\elengedi magát — опускаться; не следить за собой
-
2 ereszt
[\eresztett, eresszen, \eresztene]Its. 1. (elenged, elereszt) пускать/пустить, отпускать/отпустить;golyót \ereszt a homlokába — пустить себе пулю в лоб;2.szabadjára/szélnek \ereszt — отпустить на все четыре стороны; a munkásokat szélnek \eresztette — рабочих уволили;szabadon \ereszt — отпустить на волю;
3. (megenged) пускать/пустить;sétálni \ereszti a gyermekeket — пустить детей гулить; a tanulókat haza \eresztették az iskolából — учеников отпустили домой из школы;vkit szabadságra \ereszt — пустить в отпуск кого-л.;
4.sárkányt \ereszt — запускать/запустить змея;
5.lejjebb \ereszti a gépet — снизить самолёт; vízre \eresztik a hajót — спустить корабль на воду; a zászlót félárbocra \ereszti — приспустить флаг; átv. fejét búnak \ereszti — предаваться/предаться печали;alacsonyabbra/ lejjebb \ereszt — снижать/снизить;
6. (folyadékot) выпускать/выпустить;vizet \ereszt a csapból ( — вы)пустить воду из крана; átv. hosszú lére \ereszt — размазывать/размазать; тянуть волынку; распустить разговор на длинный соус; hosszú lére \eresztette előadását — он размазал свой доклад;vizet \ereszt a fürdőkádba — впустить воду в ванну;
7. (növeszt) отращивать/отрастить, отпускать/отпустить;pocakot \ereszt — отрастить брюхо;szakállt \ereszt — отпустить v. отрастить бороду;
8.IIgyökeret \ereszt — пустить корни; (átv. is) укорениться/укорениться; átv. утверждаться/утвердиться;
tn. 1. (kiereszt) выпускать/выпустить; (átereszt) пропускать/пропустить;a szelep \ereszt — клапан пропускает;a hordó \ereszt — бочка течёт;
2.a búza jól \eresztett — пшеница хорошо уродила;
3.\ereszt a posztó (mosásban kifakul) — материал линяет
-
3 szabadon
• вольно• свободно* * *свобо́дноszabadon bocsátani — отпуска́ть/-сти́ть ( из тюрьмы)
szabadon engedni — отпусти́ть на во́лю
* * *свободно, вольно, привольно; (akadálytalanul) беспрепятственно;\szabadon bocsát — в ыпускать/выпустить v. отпускать/отпустить на свободу; (börtönből) отпускать/отпустить v. выпускать/ выпустить из тюрьмы; \szabadon bocsátás — освобождение; a hadifoglyok \szabadon bocsátása — освобождение военнопленных; \szabadon bocsátott — освобождённый; (pl. rabszolga) вольноотпущенный; ha \szabadon cselekedhetnék — … если бы я был свободен в своих поступках …; \szabadon élnek — жить свободно/вольно; vegy. \szabadon fordul elő — находиться я свободном состойнии; \szabadon ereszt — отпустить на волю; a víz \szabadon folyik — вода идёт самотёком; \szabadon használ vmit — свободно пользоваться чём-л.; \szabadon lebeg a levegőben — свободно держаться в воздухе; lélegezzék \szabadon — дышите свободно; \szabadon rendelkezik az idejével — он свободно располагает временем; sp. \szabadon választott gyakorlatok — произвольные упражнения; ő már \szabadon van (nincs (már) bezárva) — он уже свободен; он на волеa levegő \szabadon árad ki a szájon át — воздух свободно выходит изо рта;
-
4 enged
[\engedett, \engedjen, \engedne]Its. 1. {ereszt vmit vhová) пускать/пустить;vizet \enged — пускать воду; vizet \enged a kádba — напускать/напустить води в ванну; levegőbe \engedi a sárkányt — пускать змея (в воздух);gázt \enged — пускать газ;
2. {vhová vkit, állatot) пускать/пустить, пропускать/пропустить кого-л. куда-л.;a beteg senkit sem \engedett magához — больной никого к себе не пускал; lőtávolságra \engedi magához a vadat — подпускать к себе зверя на расстойние выстрела; a tehénhez \engedi (szopásra) a borjút — подпускать/подпустить v. припускать/ припустить телёнка к корове;ne \engedjétek ide — не пускайте его сюда;
3. {nem akadályoz) пускать/пустить, давать/дать;\engedi, hogy beszédét/mondanivalóját befejezze — дать договорить; nem \engedték beszélni — они не давали ему договорить; nem \engedték szóhoz jutni — ему не дали говорить; szóhoz sem \engedte jutni — он не Дал ему ничего сказать; nem \engedi rászedni magát — не даться в обман; nem \engedi fejére nőni — он не позволит сесть себе на шею; \engedi, hogy feledésbe merüljön — предать забвению; szabadon \enged — пускать на волю; отпускать/отпустить на свободу; szabadjára \enged vmit — давать волю чему-л.; развязывать/развязать что-л.; пустить савраса без узды; szabadjára \engedi képzeletét — давать волю воображению; szabad folyást \enged könnyeinek — давать волю слезам; szabad folyást \enged vmely érzésnek — дать выход какому-л. чувству; vkit útjára \enged — отпускать/ отпустить кого-л. в дорогу;\engedi magát becsapni — даваться/даться в обман;
4. (megenged vkmek vmit) позволять/позволить, допускать/допустить;\enged elmenni vkit — отпускать/отпустить кого-л.; \engedd, hogy ezt magam csináljam — позволь мне это сделать самому; \engedi, hogy vki vmit tegyen — предоставлять кому-л. делать что-л.; nem \engedik a versenyeken indulni — его не допускают к участию в соревновании; \engedjt hogy a gyermekek sétálni menjenek — пускать детей гулять; sétálni \engedi a gyermeket — выпускать/вьтустить ребенка погулять; szabadságra \enged vkit — пускать/отпускать в отпуск кого-л.; nem \enged semmi bizalmaskodást — не допускать фамильярности; ez arra \enged következtetni, hogy — … это позволяет сделать вывод, что …;vasárnap apja moziba \engedte — в воскресенье отец позволил ему пойти в кино;
5. {vkinek vmit juttat, ad) предоставлять/поедоставить, давать/дать;helyet \enged — сторониться/посторониться, расступаться/расступиться; vkinek szabad kezet \enged — развязывать/развязать кому-л. руки; vkinek utat \enged — уступить v. дать кому-л. дорогу; utat \enged vminek — давать волю чему-л.; szabad utat \enged — дать выход; választást \enged vkinek vmiben — предоставлять кому-л. выбор в чом-л.;teljes cselekvési szabadságot \enged vkiriek — предоставлять полную свободу действий кому-л.;
6. {vmennyit alkuban) сбавлять/сбавить, biz. уступать/уступить;\enged egy rubelt az árból biz. — скидывать/скинуть v. скидать рубль; \engedjen egy rubelt — уступите рубль!; \engedjen egy kicsit — сделайте уступочку; сбавьте немного; egy garast sem \enged — он не уступить ни копейки; II\enged az árból — сделать скидку; сбавлять цену;
tn. 1. vkinek, vminek (személy) уступать/ уступить, поддаваться/поддаться чему-л.; {vki befolyásának) сдаваться/сдаться;\enged az erőszaknak — склониться/ склониться перед насилием; уступать силе; \enged a fenyegetésnek — поддаваться угрозам; \enged vki kérésének — уступить чьим-л. просьбам; \enged a kéréseknek — сдаваться/сдаться на просьбы; \enged — а kérlelésnek допрашиваться/допроситься; \enged az idők követelményeinek — уступать требованиям времени; \enged a kényszerítő körülményeknek — покориться обстоятельствам; \enged az erőszakos beavatkozásnak — уступать давлению; \enged — а rábeszélésnek поддаваться на уговоры; semmilyen rábeszélésnek nem \enged — не поддаваться никаким уговорам;\enged — а csábításnak/kísértésnek поддаваться искушению/соблазну; соблазниться/соблазниться, совращаться/совратиться, искушаться/искуситься чём-л.;
2. (meghátrál) подаваться/податься, отступать/отступить, сдавать/сдать;elhatározta, hogy nem \enged és a maga módján jár el — он решил не сдавать и действовать посвоему; egy tapodtat sem \enged — не отступать ни на один шаг;sokáig erősködött, míg végül is \engedett — долго он крепился и, наконец, подался;
3. (tárgy, fizikai erőnek) поддаваться/поддаться;az ajtó \engedett a feszítővasnak — дверь поддалась ударам лома;
4.a kötél \enged — канат опускается; a padló \enged — пол опускается;a gumitömlő \enged — камера опускается;
5. (enyhül, p ifájdalom) ослабевать/ослабеть v. ослабнуть;6. (jég, fagyos talaj) таять/рас таять, подтаивать/подтаять;\engedett a hideg — мороз сдал;
7. vmiből уступать/уступить;ebből nem \engedek! — не устушпо!; nem \engedek a magaméból — я от своего не отступлюсь; nem \enged elveiből — он не отказывается от своих принципов; nem \enged az igazából — выдержать характер; nem \enged — а negyvennyolcból не отказаться от прежних требований; egy jottá(nyi)t sem \enged — ни на йоту не уступает; ő soha sem szokott \engedni — он никогда не идбт на уступки; közm. az okosabb \enged — разумный уступает\enged — а gőgjéből сбавлять спеси;
-
5 kienged
Its. 1. (elenged, elereszt) пускать/ пустить, выпускать/выпустить; (kibocsát) испускать/испустить;füstöt enged ki — выпускать/выпустить дым; \kiengedi a gyermekeket az utcára — пустить/выпустить детей на улицу; \kiengedi a hajókat a kikötőből — выпускать/выпустить корабли из гавани; \kiengedi a hangját — кричать v. петь полным голосом; \kienged a legelőre — пускать на подножный корм; \kiengedi a madarakat a kalitkából — отпускать v. выпускать птиц из клетки; ne engedd ki a meleget — не выпускай тепло; a teheneket \kiengedi a mezőre — пускать коров в поле; engedd ki a vendégeket — выпусти гостей; \kiengedi a vizet — выпустить воду; \kiengedi a vizet a kádból — выпускать воду из ванной; \kiengedi a vizet a tartályból — выпускать воду из водохранилища;\kiengedi a csirkéket a szabadba — выпустить цыплят на выгул;
2. (foglyot, rabot) выпускать/выпустить, отпускать/отпустить;börtönből \kienged — вьшустить из тюрьмы;
3.\kiengedi a kezéből a hatalmat — выпустить власть из рук;(átv.
is) \kienged vmit a kezéből — пустить/выпустить что-л. из рук;4.\kienged az életbe — выпускать/выпустить в жизнь; поставить (кого-л.) на ноги;
5.\kiengedi magán a fűzőt — расшнуровываться/расшнуроваться;\kiengedi az övét — отпускать/отпустить пояс;
6. (ruhát) выпускать/выпустить, расставлять/расставить; (kissé) припускать/припустить; (szélességben) уширить уширить;a derékban \kiengedi a ruhát — припускать платье в талии; \kiengedi a ruha ujját — выпустить рукав платья; vállban \kienged — прибавлять/прибавить в плечах;\kiengedi a ruhát — припускать/припустить платье;
7. műsz. разжимать/разжать; (szorításból, pl. satut) расщемлять/расщемить;\kiengedi a rugót — разжимать/разжать пружину;féket \kienged — отпускать/отпустить тормоз;
8.IIátv.
egy szót sem enged ki a száján — ни слова не вымолвить;tn. 1. (fagytól) отходить/отойти;\kiengedett ujjainak a merevsége — одеревенелость/окоченелость пальцев прошла;az ablakok jégvirágosak lettek és még nem engedtek ki — стёкла заиндевели и ещё не отошли;
2. (pl. rugó) разжиматься/разжаться -
6 kiutal
1. отпускать/отпустить, выделять выделить; {árut, anyagot) выдавать/видать наряд на что-л.; (összeget) ассигновать (денежную сумму);hitelt \kiutal — отпускать/ отпустить кредит;
2.földet \kiutal — отводить/отвести землюlakást utal ki vkinek — выдавать/выдать кому-л. ордер на квартиру; дать квартиру кому-л.;
-
7 megereszt
1. (pl. kötelet, csavart) о(т)пускать/о(т)пустить, ослаблять/ослабить; (szíjat, övet) распускать/распустить;\megereszti a gyeplőt — распускать/распустить вожжи; biz. припускать/припустить коня; átv., szól. давать/дать вожжи/поводок кому-л., чему-л.;\megereszti a nadrágszíjat v. övet — распустить пояс v. ремень;
2. (csapot stb. megnyit) пускать/пустить;3. átv., biz., tréf. (levelet, táviratot stb. elküld) отправлять/отправить; 4. átv., biz.:\megereszti a hangját/torkát
a) (ordít) — распустить горло;b) (ének közben) запеть во весь голос; запеть полным голосом;\megereszt egy káromkodást — отпустить скверное слово;\megereszt egy tréfát
a) (alkalmas pillanatban) — подпускать/подпустить шутку;b) (alkalmatlan pillanatban) отпускать/ отпустить остроту;5. átv. {bajuszt, hajat, szakállt) отпускать/отпустить -
8 bajusz
• ус человека• усы* * *формы: bajusza/bajsza, bajuszok, bajusztусы́ мнbajuszt növeszteni — отра́щивать усы́
* * *[\bajuszt, \bajusza, v. bajsza, \bajuszok] 1. усы h., tsz.;felfelé pödört/kunkorodó/peckes усы, вздёрнутые кверху; усы торчком;lelógó \bajusz — обвислые/свислые усы; torzonborz \bajusz — растрёпанные усы; vörhenyes \bajusz — рыжеватые усы; \bajusza alatt mosolyog — улыбаться сквозь усы; \bajuszának mind a két szára — каждый ус его; festi a \bajuszát — красить v. фабрить усы; \bajuszát pödri — крутить усы; \bajuszát megpödri — закручивать/закрутить усы; \bajuszt növeszt — отпустить v. отрастить усы;hatalmas/óriás \bajusz biz. — усищи tsz.;
2. (állaté, pl. macskáé) усы h., tsz.;3. növ.a) (búzáé stb.) — ость;
b) (kukoricáé) усики h., tsz.;c) (szőllő, dinnye, tök indája) усики h., tsz. -
9 becsületszó
* * *формы: becsületszava, -, becsületszótче́стное сло́во с* * *честное слово;becsületszavát adja — давать/дать честное слово; becsületszavamra ! ( — даю) честное слово! клянусь честью!; \becsületszóra szabadon bocsát — отпустить под «честное слово»tört.
lovagi \becsületszó — рыцарское слово; слово рыцаря; -
10 bók
* * *формы: bókja, bókok, bókotкомплиме́нт м; любе́зность ж* * *[\bókot, \bókja, \bókok] 1. (hízelgés) комплимент;\bókokkal halmoz el vkit — рассыпаться в комплиментах кому-л.; \bókot mond — делать/сделать v. говорить/сказать v. отпустить комплимент; (kedveskedik, szépeket mond) любезничать; vmely \bókot kiprovokál — напрашиваться на комплимент;kétes \bók — сомнительный комплимент;
2. (rneghajlás) реверанс, поклон -
11 elengedni
-
12 fék
* * *формы: féke, fékek, féketто́рмоз м* * *[\féket, \fék(j)e, \fékek] 1. тормоз;kézi \fék — ручной тормоз; önműködő \fék — автоматический тормоз; beletapos a \fékbe — наступать/наступить на тормоз; elengedi a \féket — отпускать/отпустить тормоз; meghúzza a \féket — потянуть за тормоз; приводить/привести тормоз в действие, тормозить/затормозить;hidraulikus \fék — гидротормоз;
2. (lovon:zabla kötőfék) узда;lovat \féken tart — обуздывать/обуздать лошадь; держать лошадь под узды;
3.\féken tartás — обуздывание; tartsd \féken a nyelvedet — держи язык за зубами; \fékét veszti biz. — закусить удила; (elszabadul) срываться/ сорваться с цепиátv.
, szól. \féken tart vkit — обуздывать кого-л.; держать кого-л. в узде v. в ежовых рукавицах; -
13 gyeplő
* * *формы: gyeplője, gyeplők, gyeplőt; тж перенпово́дья мн, во́жжи мн* * *[\gyeplőt, \gyeplője, \gyeplők] 1. повод, вожжа, вожжи n., tsz.;meghúzza a \gyeplőt — затягивать/ затянуть поводья; натягивать поводья/ вожжи; подбирать вожжи; elengedi a \gyeplőt — отпустить вожжи/поводья;rövidre fogja a \gyeplőt — натянуть поводья/вожжи;
2. átv. бразда;kezébe veszi a \gyeplőt — принять бразда правления; rövidre fogja a \gyeplőt — натянуть вожжи; (vkivel szemben) держать кого-л. под уздцы; megereszti a \gyeplőt — давать/дать волю чему-л.a hatalom \gyeplője — бразды правления;
-
14 hitel
кредит заем* * *формы: hitele, hitelek, hitelt1) креди́т мhitelre venni — покупа́ть/купи́ть в креди́т
2) перен дове́рие сvan hitele — ему́ мо́жно доверя́ть
* * *[\hitelt, \hitele, \hitelek] 1. közg., ker. кредит; (kölcsönösszeg) ссуда;költségvetési \hitel — бюджетные кредиты; hosszú lejáratú \hitel — долгосрочный кредит; rövid lejáratú \hitel — краткосрочный кредит; \hitelt biztosít — забронировать кредиты; \hitelt felmond — закрывать/закрыть кредит; \hitelt nyit — открывать/открыть кредит; \hitelt nyújt vkinek — оказывать/оказать v. предоставлять/предоставить кредит кому-л.; кредитовать кого-л.; (kölcsönt nyújt) давать/дать ссуду кому-л.; a bank \hitelt nyújt a szállítóknak — банк кредитует поставщиков; \hitelt vesz igénybe — кредитоваться; túllépi a \hitelt — перерасходовать кредит;háborús \hitel — военный кредит;
2. (vmely ügylet alapjául szolgáló bizalom) кредит;\hitelbe ad (el) vmit — продавать/продать в кредит; árut \hitel be ad — отпустить товар в кредит; \hitelbe vásárol vmit — купить в кредит что-л.; \hitelbe vásárlás — покупка в кредит; \hitel — е van (vkinél), \hitelt élvez пользоваться кредитом (у кого-л.); \hitel nincs! — кредита нет!;\hitelbe/\hitel re — в кредит; в долг;
3. átv. (bizalom) кредит, вера, доверие;politikai \hitel — политический кредит; \hitelt ad vminek — верить/поверить во что-л. чему-л.; rég. дать веру чему-л.; \hitelt ad vki szavának — верить/поверить на слово кому-л., доверить/доверить словам кого-л.; szavai nem találnak \hitelre — его словам не доверяют:erkölcsi \hitel — моральный кредит;
ему не верят;\hitelt érdemlő — заслуживающий достоверия; достоверный, авторитетный, аутентичный; \hitelt érdemlő forrásból — из достоверных источников; \hitelt érdemlő módon — достоверно; vminek \hitelt érdemlő volta — достоверность/аутентичность чего-л.; M v. melynek \hiteléül (igazolására) — в удостоверение/ подтверждение чего-л.; elveszti \hitelét — терять/ потерять доверие; \hitelétől megfoszt — дискредитироватьez \hitelt érdemel — это заслуживает доверия;
-
15 kezesség
• гарантия• порука* * *формы: kezessége, kezességek, kezességetпоручи́тельство с, пору́ка ж; гара́нтия ж* * *+1[\kezességet, \kezessége] (jótállás) ручательство, порука, ответственность, jog. поручительство; (garancia) гарантия;\kezesség ellenében szabadon bocsát — отпускать/отпустить на поруки; vkinek a \kezessége mellett — на поруки кому-л.; \kezességet vállal — ручаться/поручиться; принимать/ принять ответственность; брать/взять на поруки +2írásos \kezesség — письменное ручательство;
[\kezességet, \kezessége] (szelídség) приручённость, кротость -
16 kiutalni
-
17 lazítani
-
18 lázítani
-
19 megjegyzés
формы: megjegyzése, megjegyzések, megjegyzést1) замеча́ние с2) примеча́ние с* * *1. (emlékezetbe vésés) запоминание;2. (észrevétel) замечание; (írásban) заметка;éles \megjegyzés — острое замечание; fontos/lényegbevágó \megjegyzés — существенное замечание; futólagos \megjegyzés — попутное замечание; sértő \megjegyzések — оскорбительные замечания; szarkasztikus \megjegyzés — саркастическое замечание; сарказм; szellemes/találó \megjegyzés — меткое замечание; острое словечко; острота, rég. бонмо s., nrag.; \megjegyzést tesz — замечать/заметить; делать/сделать замечание; vkire csípős \megjegyzést tesz — укалывать/уколоть кого-л. замечанием; szellemes \megjegyzést tesz v. ereszt meg — отпускать/ отпустить бонмо; \megjegyzéseit tartsa meg magának! — избавьте меня от ваших замечаний; \megjegyzés nélkül elereszt vmit a füle mellett — пропустить мимо ушей что-л.;csípős/gúnyos \megjegyzés — едкое замечание;
3. (lap alján) примечание, сноска;a könyv. szélére írt \megjegyzések — записки/ отметки/приписки на полях книги;
4.a szerkesztő \megjegyzés — е примечание редактора; vmely szöveget magyarázó \megjegyzésekkel lát el — комментировать текст; a szerző magyarázó \megjegyzést fűzött ehhez az előszóban — автор оговорил это в предисловииir.
magyarázó \megjegyzés — примечание, оговорка; -
20 szakáll
* * *формы: szakálla, szakállak, szakálltборода́ ж* * *[\szakállt, \szakálla, \szakállak] 1. борода;leomló \szakáll — окладистая борода; nagy és sima \szakáll — борода лопатой; pelyhedző \szakáll — пушок; rőt/vörhenyes \szakáll — рыжая борода; rövidre nyírt \szakáll — бородка; szúrós \szakáll — колючая борода; \szakállt ereszt/növeszt — отпустить/отрастить бороду;ezüstös/ őszes \szakáll — серебристая борода;
2.átv.
, biz. saját v. a maga \szakállára cselekszik — действовать на свой страх и риск;3. (állaton) борода;4.átv.
а kulcs \szakálla — бородка ключа
См. также в других словарях:
ОТПУСТИТЬ — ОТПУСТИТЬ, отпущу, отпустишь, совер. (к отпускать). 1. кого что. Позволить уйти кому нибудь, разрешить отправиться. «Я теперь ее ни на шаг не отпущу от себя.» А.Островский. Отпустить детей на каток. Отпустить в отпуск на неделю. Отпустить на… … Толковый словарь Ушакова
отпустить — 1. пустить, выпустить, дать уйти кому; отпустить душу на покаяние кого, чью (разг. шутл.) 2. см. освободить. 3. см. отрастить. 4. см. выделить. 5. см … Словарь синонимов
ОТПУСТИТЬ — ОТПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. кого (что). Позволить кому н. удалиться, отправиться куда н. О. детей гулять. О. посетителя. 2. кого (что). Выпустить, перестать держать. О. щегла на волю. О. из рук шарик. О. из своих объятий. 3. что.… … Толковый словарь Ожегова
отпустить — отпустить, отпущу, отпустит и устарелое отпустит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
отпустить — пущу/, пу/стишь; отпу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. отпускать, отпускаться, отпускание, отпуск, отпущение 1) кого что Позвол … Словарь многих выражений
Отпустить грехи — ОТПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
отпустить бонмо — фр. bon mot острота См … Словарь синонимов
отпустить душу на покаяние — См … Словарь синонимов
отпустить штуку — См … Словарь синонимов
отпустить штуку — отмочить штуку (отпустить) (иноск.) сделать нечто неожиданное, поразительное Ср. Чепуху это отмочишь, и сейчас смех... Лесков. Соборяне. 5, 4. Ср. Гороблагодатский отмачивает дикие штуки. Помяловский. Очерки бурсы. 311. Ср. Знаешь, что я отмочил? … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Отпустить вожжи — ОТПУСКАТЬ ВОЖЖИ. ОТПУСТИТЬ ВОЖЖИ. Прост. Позволять себе или кому либо расслабиться; переставать быть в состоянии дееспособности. Если бы я жил в квартире один, я бы всегда гасил огонь, но здесь рядом ты, и я отпускаю вожжи (Р. Коваленко. Гусиные… … Фразеологический словарь русского литературного языка