-
61 пригревать змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригревать змею за пазухой
-
62 пригревать змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригревать змею на груди
-
63 пригреть змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригреть змею за пазухой
-
64 пригреть змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригреть змею на груди
-
65 согревать змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею за пазухой
-
66 согревать змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею на груди
-
67 согреть змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею за пазухой
-
68 согреть змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею на груди
-
69 змея
жserpente f, cobra f; (о коварном, хитром человеке) víbora f, pessoa pérfida (assanhada)- ядовитая- гремучая змея••- змею отогреть на своей груди -
70 отогревать
-
71 змея
змеяж прям., перен ἡ ὁχιά, τό φίδι, ὁ ὅφις:ядовитая \змея ὁ Ιοβόλος ὅφις, ἡ φαρμακερή ὁχιά· грему́чая \змея ὁ κροταλίας· ◊ подколодная \змея ἡ ὄχιά· отогреть змею на своей груди ζεσταίνω φ(ε)ίδι στον κόρφο μου. -
72 отогревать
отогреватьнесов, отогреть сов θερμαίνω, ζεσταίνω. -
73 отогревать
-
74 отогреваться
-
75 змея
1) ( пресмыкающееся) serpente м.очковая змея — serpente dagli occhiali, cobra м.
••2) ( о злом человеке) vipera ж., serpente м.змея подколодная — vipera ж.
* * *ж.serpente, serpeядовитая змея́ — serpente velenoso
гремучая змея́ — serpente a sonagli
извиваться змеёй — serpeggiare vi (a)
••змея́ подколодная — vipera f
змею отогреть / пригреть на своей груди — scaldare / allevare la serpe in seno
* * *n1) gener. biscia, serpe, serpente, serpente (тж. перен. о человеке)2) obs. colubro3) liter. vipera4) poet. angue -
76 змею на груди пригреть
-
77 змея
-
78 отогревать
несов.; см. отогреть -
79 отогревать
-ся, отогреть, -ся відігрівати, -ся, відігріти, -ся, розігрівати, -ся, розігріти, -ся. -вать дыханием - відхук[х]увати, відхук[х]ати. [Насилу відхукав руки]. -вать в печи сметану, простоквашу, чтобы сыворотка отделилась - відтоплювати, відтопити, відгрівати, відігріти. Отогретый - відігрітий, відхук[х]аний; відтоплений.* * *несов.; сов. - отогр`етьвідігріва́ти, відігрі́ти -
80 пазуха
1) пазуха (ум. пазушка), пазушина, пазушня, (редко) надро. [Не грій гадюку в пазусі, бо вкусить. Хліб десь за надром лежав]. Положить что-л. в (за) -ху - покласти що-небудь в (и за) пазуху. Отогреть змею за -хой - вигріти гадюку (змію) в пазусі, за пазухою; подмышечные -хи - см. Подмышки;3) см. Залив, Заводь. Чемодан с -ми (сумами) - чемодан з кешенями.* * *1) па́зуха2) анат., бот. па́зуха
См. также в других словарях:
ОТОГРЕТЬ — ОТОГРЕТЬ, отогрею, отогреешь, совер. (к отогревать), кого что. Согреть, вернуть теплоту (озябшей части тела). Отогреть руки. || перен. Приютить, окружить уходом, лаской. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОТОГРЕТЬ — ОТОГРЕТЬ, ею, еешь; ретый; совер., кого (что). То же, что обогреть. О. озябшие руки. О. помещение. О. змею на груди (перен.: обласкать того, кто потом окажется предателем, врагом). О. сироту. О. чью н. душу, сердце. | несовер. отогревать, аю,… … Толковый словарь Ожегова
отогреть — см. согреть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Отогреть змею на груди — ОТОГРЕВАТЬ ЗМЕЮ НА ГРУДИ. ОТОГРЕТЬ ЗМЕЮ НА ГРУДИ. Разг. Экспрес. Проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который платит за это неблагодарностью. Можно ли было ожидать от этой скромницы!.. Англичанка то наша… Нет, этого хамова поколения… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отогреть на груди — ОТОГРЕВАТЬ НА ГРУДИ кого. ОТОГРЕТЬ НА ГРУДИ кого. Разг. Экспрес. Проявлять внимание, заботу, любовь и т. п. к кому либо. Муж: твой обманывает тебя самым наглым и бессердечным образом с тою, которую ты отогрела на своей груди (Куприн. Мирное… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отогреть — сов. перех. см. отогревать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отогреть — отогреть, отогрею, отогреем, отогреешь, отогреете, отогреет, отогреют, отогрея, отогрел, отогрела, отогрело, отогрели, отогрей, отогрейте, отогревший, отогревшая, отогревшее, отогревшие, отогревшего, отогревшей, отогревшего, отогревших,… … Формы слов
отогреть — отогр еть, ею, еет … Русский орфографический словарь
отогреть — (I), отогре/ю(сь), ре/ешь(ся), ре/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
отогреть — грею, греешь; отогретый; грет, а, о; св. кого что (чем). 1. Вернуть кому , чему л. утраченную теплоту; согреть. О. озябшие ноги. О. ребёнка. О. помещение. 2. Воздействовать теплом (на что л. замёрзшее, затвердевшее). О. молоко. Солнце отогрело… … Энциклопедический словарь
отогреть — гре/ю, гре/ешь; отогре/тый; гре/т, а, о; св. см. тж. отогревать, отогреваться, отогревание, отогрев кого что (чем) 1) Вернуть кому , чему л. утраченную … Словарь многих выражений