-
1 вес отливки
-
2 корка отливки
neng. costra de fundición -
3 кристаллизатор для отливки плоской заготовки
neng. lingotera petacaDiccionario universal ruso-español > кристаллизатор для отливки плоской заготовки
-
4 модификатор, уплотняющий структуру отливки
nDiccionario universal ruso-español > модификатор, уплотняющий структуру отливки
-
5 период времени от отливки слитков до посадки их в колодцы
nDiccionario universal ruso-español > период времени от отливки слитков до посадки их в колодцы
-
6 поры на поверхности отливки
nDiccionario universal ruso-español > поры на поверхности отливки
-
7 прибыльная часть отливки
adjeng. cabeza perdidaDiccionario universal ruso-español > прибыльная часть отливки
-
8 форма для отливки пуль
ngener. turquesa -
9 форма для прецизионной отливки
neng. contramoldeDiccionario universal ruso-español > форма для прецизионной отливки
-
10 слиток
сли́токfandaĵo, fandbloko.* * *м.lingote m, barra fзо́лото в сли́тках — oro en barras (en lingotes)
* * *м.lingote m, barra fзо́лото в сли́тках — oro en barras (en lingotes)
* * *n1) gener. tejo (золота), barra, galàpago (свинца или олова)2) eng. lingote bruto (непосредственно после отливки), lingote en bruto (непосредственно после отливки), taco de fundición, (природный) cuesco, lingote, riel -
11 лёгкость извлечения
neng. propiedades de desatasco (напр., отливки из формы) -
12 металлический холодильник
Diccionario universal ruso-español > металлический холодильник
-
13 система сифонной проводки
Diccionario universal ruso-español > система сифонной проводки
-
14 термический центр
-
15 форма
фо́рм||а1. (внешний вид;строение, структура) formo;2. тех. (для отливки) muldilo;отлива́ть в \формае muldi;3. (установленная одежда) uniformo;пара́дная \форма parada uniformo;♦ в пи́сьменной \формае skribe.* * *ж.1) ( внеший вид) forma f; configuración f ( очертание)в фо́рме ша́ра — globular, esférico ( сферический)
прида́ть фо́рму — dar forma, formar vt
2) мн. фо́рмы ( очертания человеческой фигуры) formas corporales, contextura f, hechura f3) (структура; приём, способ) forma f (тж. филос., иск.)фо́рма и содержа́ние — forma y contenido
фо́рма правле́ния — forma de gobernación (de gobierno), modo de gobernar
4) (приспособление, шаблон) forma fлите́йная фо́рма — molde m
фо́рма для шляп — horma de sombrero
5) полигр. forma tipográfica, molde de imprenta (de impresión)6) ( установленная одежда) uniforme m, traje mпохо́дная фо́рма — traje de campaña
пара́дная фо́рма — uniforme de gala, traje de ceremonia
выходна́я фо́рма — uniforme de media gala
носи́ть вое́нную фо́рму — llevar el uniforme
7) канц. forma f, fórmula fв пи́сьменной фо́рме — por escrito
по фо́рме — en (debida) forma
для фо́рмы — para cubrir las apariencias (el expediente)
8) лингв. forma fфо́рмы сло́ва — formas de las palabras
граммати́ческие фо́рмы — formas gramaticales
9) ( видимость) apariencia(s) f (pl)••ма́лые фо́рмы театр. — género chico
быть в фо́рме разг. — estar en forma
быть не в фо́рме спорт. — no estar en forma
* * *ж.1) ( внеший вид) forma f; configuración f ( очертание)в фо́рме ша́ра — globular, esférico ( сферический)
прида́ть фо́рму — dar forma, formar vt
2) мн. фо́рмы ( очертания человеческой фигуры) formas corporales, contextura f, hechura f3) (структура; приём, способ) forma f (тж. филос., иск.)фо́рма и содержа́ние — forma y contenido
фо́рма правле́ния — forma de gobernación (de gobierno), modo de gobernar
4) (приспособление, шаблон) forma fлите́йная фо́рма — molde m
фо́рма для шляп — horma de sombrero
5) полигр. forma tipográfica, molde de imprenta (de impresión)6) ( установленная одежда) uniforme m, traje mпохо́дная фо́рма — traje de campaña
пара́дная фо́рма — uniforme de gala, traje de ceremonia
выходна́я фо́рма — uniforme de media gala
носи́ть вое́нную фо́рму — llevar el uniforme
7) канц. forma f, fórmula fв пи́сьменной фо́рме — por escrito
по фо́рме — en (debida) forma
для фо́рмы — para cubrir las apariencias (el expediente)
8) лингв. forma fфо́рмы сло́ва — formas de las palabras
граммати́ческие фо́рмы — formas gramaticales
9) ( видимость) apariencia(s) f (pl)••ма́лые фо́рмы театр. — género chico
быть в фо́рме разг. — estar en forma
быть не в фо́рме спорт. — no estar en forma
* * *n1) gener. (âèäèìîñáü) apariencia (pl; s), (структура; приём, способ) forma (тж. филос., иск.), (установленная одежда) uniforme, calaña, configuración (очертание), hàbito, modo, plasmo, presencia, traje, hechura, horma, molde, perfil, teleta2) eng. plantilla, configuración, galàpago (для черепицы), matriz3) law. estructura (организации), formulario, modelo4) metal. caja de moldeo5) polygr. forma tipográfica, molde de imprenta (de impresión)6) offic. forma, fórmula7) busin. (для заполнения) impreso -
16 чистота от неметаллических включений
neng. (напр., отливки) limpieza metalúrgicaDiccionario universal ruso-español > чистота от неметаллических включений
См. также в других словарях:
ОТЛИВКИ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ — отливки для деталей, конфигурации и размеры которых определяются только конструктивными и технологическими соображениями и работающие при нормальной температуре и износе в неагрессивных газовых или жидких средах … Металлургический словарь
ОТЛИВКИ ОСОБО ОТВЕТСТВЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ — отливки для деталей, рассчитываемых на прочность и работающих при циклических и динамических ударных нагрузках в условиях высоких температур, сильно агрессивных газовых и жидких сред, расплавов солей и металлов, а также повышенного износа … Металлургический словарь
ОТЛИВКИ ОТВЕТСТВЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ — отливки для деталей, рассчитываемых на прочность и работающих в условиях статических нагрузок, нормальных и повышенных температур, агрессивных газовых и жидких сред, а также умеренного износа … Металлургический словарь
Отливки — (техн.) см. Литейное производство, Гипс и Модельное производство … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ФАСОННЫЕ ОТЛИВКИ — отливки главным образом деталей машин (преимущественно металлических). В отличие от других литых полуфабрикатов не подвергаются обработке давлением прокатке, ковке (как слитки) или переплаке (как чушки) … Металлургический словарь
ГОСТ Р 53464-2009: Отливки из металлов и сплавов. Допуски размеров, массы и припуски на механическую обработку — Терминология ГОСТ Р 53464 2009: Отливки из металлов и сплавов. Допуски размеров, массы и припуски на механическую обработку оригинал документа: 3.3 вид размеров отливки: Совокупность размеров отливки, характеризующихся подобными конструктивными и … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов — Терминология ГОСТ 19200 80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа: 42 . Вскип Ндп. Кип Дефект в виде скопления раковин и наростов, образовавшихся вследствие парообразования в местах переувлажнения литейной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
параметры точности отливки — 3.15 параметры точности отливки: Обобщенные характеристики точности размеров, поверхностей или отливки в целом. Параметры точности размеров и поверхностей отливки включают класс точности, размеров, степень коробления элемента отливки, степень… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МАССА ОТЛИВКИ — 1) расчетная масса отливки, определяемая по ее номиным размерам и номинальной плотности при предварительной оценке массы отливки 2) Средневзвешенная масса отливки средне арифметическое значение массы представительной партии годных отливок,… … Металлургический словарь
Фасонные отливки — изделия (или полуфабрикаты), получаемые отливкою жидкого материала в литейную форму. Металлы, сплавы их, воск и сера требуют для приведения их в жидкое состояние воздействия на них теплоты, гипс же, цемент и иные минеральные порошки просто… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОПРЕДЕЛЯЮЩЕЕ СЕЧЕНИЕ ОТЛИВКИ — наиболее ответственная часть чугунной отливки, прочностные показатели которой позволяют отнести металл к определенной марке чугуна. Для механически обрабатываемых отливок определяющее сечение отливки минимальное сечение, которое нужно обработать … Металлургический словарь