Перевод: с русского на английский

с английского на русский

отдыхай+в+-у

  • 1 на славу

    разг., одобр.
    1) (отлично, превосходно, замечательно) excellently; splendidly; wonderfully well

    - Новую шинель уж я вам сошью на славу. (Н. Гоголь, Шинель) — 'Yes, I'll make you a new coat by all means, you can rely on that, I'll really do my best.'

    - Ну, отдыхай теперь, Иван Егорыч, отдыхай сколько влезет! Поработал и повоевал ты на славу. (Г. Марков, Земля Ивана Егорыча) — 'Now you can take it easy for as long as you like, Ivan Yegorich. You've got a glorious record both at work and in the army.'

    2) (отличный, превосходный, замечательный) excellent; splendid; wonderful; first rate

    Русско-английский фразеологический словарь > на славу

  • 2 обязательно

    1) General subject: and no mistake, by all ( manner of) means, certainly, fail, indispensably, make no mistake, must, necessarily, needs (часто ирон.; he needs must go, he must needs go - ему непременно надо идти), obligingly, surely (в ответах), without fail, make no mistake, be sure + infinitive (Be sure to ask for a transfer when you board a bus.), make sure (make sure you rest - обязательно отдыхай), definitely (обязательно сделаем//обязательно получится), without doubt, no doubt, unfailingly
    2) Naval: obligatory
    3) Colloquial: I don't mean maybe, subject + sure + will ("If you need anything, just let me know." "I sure will." - Обязательно.)
    4) Rare: must needs
    6) Railway term: at any cost
    7) Law: compulsorily
    8) Diplomatic term: it is a must
    9) Advertising: of necessity

    Универсальный русско-английский словарь > обязательно

  • 3 отдыхать

    1) разг. (только в форме: отдыхает, может отдыхать)
    eat your heart out; pale in comparison, pale by comparison

    1. Доллар отдыхает. Российские банки устремились в Китай за юанями — Eat your heart out, dollar. Russian banks rush to China in search of renminbi.

    2. Старушка Европа отдыхает. Сегодня в моде "красота по-американски". — Eat your heart out, Europe. American beauty rules

    3. И тут началось такое! Гашек отдыхает — Suddenly, all hell broke loose — Hasek pales in comparison (pales by comparison)

    2) жарг. не лезь не в свое дело (только в форме императива: отдохни, отдыхай)
    Keep quiet; Take it easy; Don't stick your neck out, Buzz of.

    Русско-английский словарь общей лексики > отдыхать

  • 4 брать своё

    1) (не отступать от поставленной цели, добиваться желаемого) get one's way; gain (win, achieve) one's end (ends)

    Смирнов. Я останусь и буду сидеть здесь, пока не отдашь денег... Я своё возьму, матушка! (А. Чехов, Медведь)Smirnov. Here I am and here I stay until you pay me the money... I'll gain my end, old girl.

    2) (проявлять себя во всей полноте, со всей силой) manifest itself in full; come into one's own; regain its sway

    Это было то место Днепра, где он, дотоле спёртый порогами, брал, наконец, своё и шумел как море. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — This is the spot where the Dnieper, hitherto impeded by rapids, at last comes into its own and roars like the sea.

    3) (одолевать, оказывать своё действие) over come; have an effect on (upon) smb., smth.; take effect; take its toll; make itself felt

    - Лежи, отдыхай, здоровье своё возьмёт, тебя выпишут. (К. Федин, Первые радости) — 'Rest yourself and you'll get your health and strength back and they'll discharge you.'

    Русско-английский фразеологический словарь > брать своё

  • 5 это уж моя забота

    это уж моя (твоя, его, её, ваша, наша, их) забота
    разг.
    that's my worry; that's your look-out

    - Ладно, отдыхай до завтра. - Как же, отдохнёшь, - вздохнул инспектор. - Через полчаса - репетиция у медведей. - Ну, это уж твои заботы. Гляди, чтоб не съели. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'Anyhow, take it easy till tomorrow.' 'How can I', the ring master said with a sigh. 'In half an hour the bears have their rehearsal.' 'Well, that's your worry. Watch out that they don't eat you.'

    Русско-английский фразеологический словарь > это уж моя забота

См. также в других словарях:

  • отдыхай — пошел вон, суши портянки, уходи Словарь русских синонимов. отдыхай нареч, кол во синонимов: 7 • аннигилируйся (12) • …   Словарь синонимов

  • Бери больше, кидай дальше, пока летит - отдыхай — Шутливо о предстоящих земляных работах, настрой на соответствующую интенсивность труда …   Словарь народной фразеологии

  • суши вёсла — отдыхай, всё, работа закончена …   Словарь русского арго

  • суши портянки — отдыхай, всё, работа окончена, амба. Из арм …   Словарь русского арго

  • Ситникова, Людмила Васильевна — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Серебрякова Мила Наст. имя: Ситникова Людмила Васильевна российская писательница, автор детект …   Википедия

  • Мир Скуби-Ду — Скуби Ду Жанр Анимация/детектив/комедия Длительность одного выпуска Создатель(ли) Joe Ruby, Ken Spears, Iwao Takamoto, Fred Silverman Ведущий(е) …   Википедия

  • пошел вон — чтоб ноги твоей здесь не было, уходи, иди к черту, проваливай, сделай так, чтоб я тебя не видел, вон отсюда, вон, уйди, отдохни, родимый, отдыхай, сделай так, чтоб я тебя больше не видел, убирайся, чтоб духом твоим здесь не пахло, пошел вон… …   Словарь синонимов

  • уходи — пошел, чтоб духом твоим здесь не пахло, иди на все четыре стороны, отвали, убирайся, прочь, вали, катись колбасой, вот бог, а вот порог, проваливай, проваливайте, отчаливай, давай отсюда, уйди, чтоб ноги твоей здесь не было, катись, уходите,… …   Словарь синонимов

  • Норвилл «Шэгги» Роджерс — Персонаж мультсериала «Скуби Ду» …   Википедия

  • Суббота — (Шаббат)     Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай всякое дело твое. День же седьмой суббота Господу, Богу твоему; не совершай никакой работы ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот… …   Энциклопедия иудаизма

  • Скуби-Ду. Пираты на борту! — Scooby Doo! Pirates Ahoy! Тип мультфильма Рисованный Жанр Комедия, детектив, семейный, приключения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»