-
41 департаментализировать(ся)
spanish.amer. departmentalize (делить что-л. на отделы, подразделения, округа и т. п., напр., разбивать организацию на функциональные отделы, магазин — на отделы, представляющие разные виды продукции, и т. д.)Универсальный русско-английский словарь > департаментализировать(ся)
-
42 департаментализировать
spanish.amer. (ся) departmentalize (делить что-л. на отделы, подразделения, округа и т. п., напр., разбивать организацию на функциональные отделы, магазин — на отделы, представляющие разные виды продукции, и т. д.)Универсальный русско-английский словарь > департаментализировать
-
43 акродерматит
1) Medicine: acrodermatitis (дерматит, поражающий дистальные отделы, конечностей), acrodermatitis (название дерматозов с поражением дистальных отделов конечностей)2) Makarov: acrodermatitis (дерматит, поражающий дистальные отделы конечностей) -
44 большие щипцы
Anatomy: forceps major (пучки поперечных волокон, расположенные в области клюва мозолистого тела и охватывающие задние отделы продольной щели большого мозга), forceps occipitalis, major forceps (пучки поперечных волокон, расположенные в области клюва мозолистого тела и охватывающие задние отделы продольной щели большого мозга) -
45 огибающая ветвь левой коронарной артерии
1) Medicine: left circumflex coronary artery2) Anatomy: circumflex branch of left coronary artery (кровоснабжает передневерхние, боковые, а также заднебазальные отделы левого желудочка), ramus circumflexus arteriae coronariae sinistrae (кровоснабжает передневерхние, боковые, а также заднебазальные отделы левого желудочка), circumflex arteryУниверсальный русско-английский словарь > огибающая ветвь левой коронарной артерии
-
46 позвоночный канал
1) Medicine: medullary canal, spinal canal, vertebral canal, spinal cavity2) Anatomy: canalis vertebralis (полость в позвоночном столбе, образованная дугами позвонков, содержит спинной мозг с его оболочками и сосудами, а также проксимальные отделы нервных корешков), tubus vertebralis (полость в позвоночном столбе, образованная дугами позвонков, содержит спинной мозг с его оболочками и сосудами, а также проксимальные отделы нервных корешков) -
47 День пт
General subject: Bird Day (отмечается в октябре; целью учредителей праздника является поддержание у детей интереса к судьбе птиц, заботе о них и их защите; спонсорами выступают отделы образования и Гульдовская лига любителей птиц (Gould League of Bird Lovers)) -
48 Хорсгардз
General subject: Horse Guards (здание в Лондоне, в котором расположены некоторые отделы английского военного министерства) -
49 вторичная зрительная кора
Anatomy: secondary visual area (передние отделы затылочной области, участвующие в обработке зрительных образов), secondary visual cortex (расположена в передних отделах затылочной области, отвечает за запоминание конкретных зрительных образов)Универсальный русско-английский словарь > вторичная зрительная кора
-
50 дежурный администратор универмага
British English: shopwalker (обходящий его отделы с целью инспектирования)Универсальный русско-английский словарь > дежурный администратор универмага
-
51 дирекциональный эффект Стайлса-Кр
General subject: Stiles-Crawford effect (свет одинаковой интенсивности воспринимается как более яркий, если проходит через центр зрачка, и как менее яркий при прохождении через перифeрические его отделы)Универсальный русско-английский словарь > дирекциональный эффект Стайлса-Кр
-
52 ингалируемый
2) Labor protection: inhalable (о пыли, способной проникать только в верхние отделы дыхательных путей) -
53 поля Бродмана
Medicine: Brodmann areas (отделы коры больших полушарий головного мозга, отличающиеся по своей цитоархитектонике (строению на клеточном уровне)) -
54 поперечная мышца живота
Medicine: Transversus abdominis (мышца переднебоковой части брюшной стенки, сближающая нижние отделы грудной клетки и принимающая участие в образовании брюшного пресса), transverse muscle of abdomenУниверсальный русско-английский словарь > поперечная мышца живота
-
55 тагматизация
Biology: tagmosis (деление тела на отделы) -
56 П-349
КАК ПОПАЛО coll КАК НИ ПОПАЛО obs, substand КАК ПРИДЁТСЯ AdvP these forms only adv fixed WOin any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action ( usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better)any which (old) wayhaphazardly carelessly (in limited contexts) at random (when said critically only) God knows how.Одевается (Гартвиг) как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не (Gartvig) dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that (our host) Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way, he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (1a).У двери (Ленин) натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he (Lenin) pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled oft" (5a).Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a). -
57 сайт-специфическая доставка лекарственного вещества
Pharmacy: (в конкретные отделы желудочно-кишечного тракта) site-specific drug deliveryУниверсальный русско-английский словарь > сайт-специфическая доставка лекарственного вещества
-
58 службы продаж и региональные представительства
HR. (отделы) sales offices and distribution centersУниверсальный русско-английский словарь > службы продаж и региональные представительства
-
59 как ни попало
• КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ[AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]=====⇒ in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):- haphazardly;- carelessly;- [in limited contexts] at random;- [when said critically only] God knows how.♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни попало
-
60 как попало
• КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ[AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]=====⇒ in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):- haphazardly;- carelessly;- [in limited contexts] at random;- [when said critically only] God knows how.♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как попало
См. также в других словарях:
Отделы Администрации Президента Российской Федерации — В статье представлен список отделов – самостоятельных подразделений Администрации Президента Российской Федерации и их начальников. В качестве самостоятельных подразделений в структуру Администрации Президента входили: отдел Президента Российской … Википедия
отделы координации, внешних сношений и связи — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN coordination, external relations and communication unitsCEC … Справочник технического переводчика
отделы координации, внешних сношений, связи и стратегии и политики — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN coordination, external relations, communication and strategy and policy unitsCECS … Справочник технического переводчика
отделы стратегического планирования, внешних сношений и связи — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN strategic planning, external affairs and communication unionSEC … Справочник технического переводчика
Отделы администрации президента Российской Федерации — В статье представлен список отделов самостоятельных подразделений Администрации Президента Российской Федерации и их начальников. В качестве самостоятельных подразделений в структуру Администрации Президента входили: отдел Президента… … Википедия
Отделы — Содержание 1 История понятия 2 Названия типов (отделов) 3 Литература 4 Ссылки … Википедия
ОТДЕЛЫ — части казачей области, по количеству населения способные, выставить первоочередной полк (см. ОКРУГА). Атаманы отделов назначались из генералов Казаков. Вместе со своим Правлением они следили за общественным порядком, распоряжались полицией,… … Казачий словарь-справочник
центральные отделы легкого — отделы легкого, прилегающие к его корню … Большой медицинский словарь
Отделы Императорского Русского географического общества — Таких О. в настоящее время существует шесть: кавказский в Тифлисе, восточно сибирский в Иркутске, оренбургский в Оренбурге, западно сибирский в Омске, приамурскй в Хабаровске и туркестанский в Ташкенте. Кроме этих отделов, было еще два: северо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Отделы Имп. Рус. Географ. Общества — Таких О. в настоящее время существует шесть, кавказский в Тифлисе, восточно сибирский в Иркутске, оренбургский в Оренбурге, западно сибирский в Омске, приамурскй в Хабаровске и туркестанский в Ташкенте. Кроме этих отделов было еще два: северо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
подразделение на отделы — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN departmentalization … Справочник технического переводчика