Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

остаётся+ещё

  • 41 le temps nous est compté

    Французско-русский универсальный словарь > le temps nous est compté

  • 42 les écrits résilierent

    Французско-русский универсальный словарь > les écrits résilierent

  • 43 loyers déjà perçus demeurent acquis au bailleur

    сущ.
    бизн. (les) выплаченная арендная плата остаётся в распоряжении арендодателя

    Французско-русский универсальный словарь > loyers déjà perçus demeurent acquis au bailleur

  • 44 magasin

    сущ.
    1) общ. "киоск", магазинная коробка, супермаркет, товарный склад, кладовая, хранилище, коробка для диапозитивов (при проекционном аппарате), амбар, иллюстрированный журнал, кассета, коллектор, магазин, регулярная передача на определённую тему, магазин (в оружии)
    2) перен. неиссякаемый источник (чего-л.), запас
    3) тех. магазин (в оружии), патронная коробка, часть бура, в которой остаётся образец грунта
    4) стр. база
    8) выч. карман, приёмник, запоминающее устройство, магазин (организация памяти)

    Французско-русский универсальный словарь > magasin

  • 45 n'est pas au bout de ses peines

    сущ.
    общ. беды ещё не закончились, положение остаётся сложным

    Французско-русский универсальный словарь > n'est pas au bout de ses peines

  • 46 notre offre demeurera valable pendant trois mois

    Французско-русский универсальный словарь > notre offre demeurera valable pendant trois mois

  • 47 on n'est pas sorti du bois

    Французско-русский универсальный словарь > on n'est pas sorti du bois

  • 48 question demeure en suspens

    сущ.
    бизн. (la) вопрос висит в воздухе, (la) вопрос остаётся в подвешенном состоянии

    Французско-русский универсальный словарь > question demeure en suspens

  • 49 reste à savoir si

    сущ.
    общ. (...) остаётся узнать (...)

    Французско-русский универсальный словарь > reste à savoir si

  • 50 résilie à faire .

    гл.
    общ. (qch) остаётся ещё сделать (что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > résilie à faire .

  • 51 résilie à savoir

    гл.
    общ. (il) остаётся узнать

    Французско-русский универсальный словарь > résilie à savoir

  • 52 ça reste sur l'estomac

    сущ.
    разг. от этого остаётся осадок, это трудно забить

    Французско-русский универсальный словарь > ça reste sur l'estomac

  • 53 beaucoup

    adv.
    1. (avec un nom) мно́го* (+ G), мно́гие adj. (devant des noms nombrables, avec une nuance de sélection; plus souvent en fonction de sujet);

    il a beaucoup d'argent (d'amis, de livres) — у него́ мно́го де́нег (друзе́й, книг);

    il a lu beaucoup de ces livres — он прочёл мне́ние из э́тих книг; beaucoup de ses amis ne sont pas venus — мно́гие из его́ друзе́й не пришли́; beaucoup d'années passèrent — мно́гие го́ды прошли́, мно́го лет прошло́; beaucoup de choses — мно́гое; beaucoup d'appelés et peu d'élus — мно́го зва́ных, да ма́ло и́збранных

    avec beaucoup de patience — с больши́м терпе́нием;

    il l'a fait avec beaucoup d'esprit (sans beaucoup de zèle) — он сде́лал э́то с больши́м умо́м (без большо́го стара́ния) ║ merci beaucoup — большо́е спаси́бо

    se traduit par о́чень si le nom est remplacé par un adjectif ou un adverbe;

    il a beaucoup d'esprit — он о́чень умён;

    cela m'a donné beaucoup de mal — э́то бы́ло для меня́ о́чень тру́дно, э́то оказа́лось для меня́ о́чень тру́дным

    2. (avec un verbe) ( quantité) мно́го; ↑о́чень мно́го; мно́гое ◄-'ого► (choses;
    surtout aux cas obliques);

    il travaille beaucoup — он мно́го рабо́тает;

    nous avons beaucoup appris de lui — мы мно́гому научи́лись у <от> него́; je lui dois beaucoup — я мно́гим ему́ обя́зан

    (intensité) о́чень;

    je l'aime beaucoup — я его́ о́чень люблю́;

    cela me peine beaucoup — э́то меня́ о́чень огорча́ет; c'est beaucoup dire — сли́шком си́льно ска́зано

    3. (emploi absolu) мно́го; мно́гое (bien des choses), мно́гие ◄-'их► (bien des personnes);

    beaucoup en ont déjà parlé — мно́гие уже́ го́ворили об э́том;

    il y en a beaucoup qui... — есть мно́го таки́х, кто...; мно́гие...; pour beaucoup c'est une chose incompréhensible — для мно́гих э́то вещь непостижи́мая; il est beaucoup pour moi — он для меня́ мно́го зна́чит; il reste beaucoup à faire — остаётся ещё мно́гое сде́лать; c'est beaucoup si... (de + inf;

    que...) э́то уже́ мно́го <хорошо́>, е́сли + inf;

    c'est déjà beaucoup d'être revenu en bonne santé — хорошо́ ещё, что верну́лся здоро́вым;

    c'est déjà beaucoup de savoir compter à son âge — уме́ть ipf. счита́ть в его́ во́зрасте — э́то уже́ мно́го

    4. (avec une comparaison) гора́здо, намно́го, + значи́тельно (sensiblement);

    il travaille beaucoup plus (moins) qu'auparavant — он рабо́тает гора́здо бо́льше (ме́ньше), чем пре́жде;

    je me sens beaucoup mieux — я чу́вствую себя́ гора́здо <намно́го> лу́чше;

    à_beaucoup près ника́к, соверше́нно не..., намно́го;

    il ne paraît pas son âge à beaucoup près — ему́) ника́к нельзя́ дать < не дашь> его́ во́зраста;

    son dernier roman ne vaut par le précédent, à beaucoup près — его́ после́дний рома́н намно́го ху́же предыду́щего;

    de beaucoup чересчу́р (trop), намно́го;

    il est de beaucoup le plus doué des trois — он намно́го одарённее двух други́х;

    ce costume est de beaucoup trop grand — э́тот костю́м чересчу́р вели́к;

    et de beaucoup в значи́тельной сте́пени; и намно́го;
    il s'en faut de beaucoup мно́гого недостаёт, что́бы...; далеко́ не...; далеко́ до (+ G); (absolu) э́то совсе́м ра́зные ве́щи;

    il s'en faut de beaucoup que j'aie fini ∫ — мне далеко́ ещё до конца́; я далеко́ ещё не ко́нчил;

    un peu beaucoup немно́го сли́шком; многова́то; пожа́луй, сли́шком [мно́го];

    vous m'en donnez un peu beaucoup — вы даёте мне, пожа́луй, сли́шком мно́го;

    pour beaucoup мно́го, во мно́гом;

    entrer pour beaucoup dans... — спосо́бствовать ipf. (+ D), соде́йствовать/по= (+ D);

    y être pour beaucoup — игра́ть/ сыгра́ть нема́лую роль в (+ P); son acharnement y est pour beaucoup — его́ усе́рдие игра́ет в э́том нема́лую роль;

    1) (intensité) чересчу́р, сли́шком;

    ce travail est beaucoup trop difficile pour lui — э́та рабо́та сли́шком <чересчу́р> трудна́ для него́

    2) (quantité) сли́шком мно́го;

    vous m'avez versé beaucoup trop — вы мне нали́ли сли́шком мно́го

    Dictionnaire français-russe de type actif > beaucoup

  • 54 bénéfice

    m
    1. (gain) при́быль f, бары́ш ◄-а'► péj.;

    bénéfice net — чи́стая при́быль;

    il reste un bénéfice net de trois millions — остаётся три миллио́на чи́стой при́были; faire de gros. bénéfices — получа́ть/получи́ть больши́е при́были <барыши́>; participer < être intéressé> aux bénéfices — уча́ствовать ipf. в при́былях; l'impôt sur les bénéfices — нало́г на при́быль

    2. (avantage> вы́года, по́льза (utilité); преиму́щество;

    tirer un bénéfice de qch. — извлека́ть/извле́чь вы́году <по́льзу> из чего́-л.;

    il perd le bénéfice de ses efforts ∑ — его́ уси́лия пропа́ли да́ром;

    au bénéfice de...
    1) в чью-л. по́льзу; в чьих-л. интере́сах;

    une soirée au bénéfice des artistes retraités — ве́чер в по́льзу актёров, уше́дших на пе́нсию 2) ( en raison de) — принима́я во внима́ние;

    au bénéfice de l'âge — благодаря́ во́зрасту <преиму́ществу, дава́емому во́зрастом>; au bénéfice du doute — за неиме́нием [доста́точных] доказа́тельств; sous bénéfice d'inventaire — при усло́вии прове́рки; усло́вно, с огово́ркой (sous réserve)

    3. hist., relig. бенефи́ций

    Dictionnaire français-russe de type actif > bénéfice

  • 55 constant

    -E adj. постоя́нный; неизме́нный (durable);

    de constantes difficultés — постоя́нные тру́дности;

    il est constant dans ses amitiés — он постоя́нен ∫ в [свое́й] дру́жбе <в свои́х привя́занностях>; la température reste constante — температу́ра ∫ остаётся постоя́нной <не меня́ется>

    f
    1. math. конста́нта, постоя́нная [вели́чи́на] 2. (trait permanent) постоя́нный при́знак; постоя́нный фа́ктор (facteur)

    Dictionnaire français-russe de type actif > constant

  • 56 coulisse

    f
    1. кули́са; ползу́н ◄-а►, подвижно́й брус ◄pl. -'сья, -'ев► (glissière); выдвижна́я нога́ ◄pl. но-, -ам► (d'un pupitre);

    une porte à coulisse — раздвижна́я дверь;

    un trombone à coulisse — раздвижно́й тромбо́н; цугтромбо́н; un pied à coulisse — штангенци́ркуль; ● faire des yeux en coulisse — стро́ить/со= <де́лать/с=> гла́зки кому́-л.; un regard en coulisse — взгляд, бро́шенный укра́дкой

    2. (théâtre) кули́са;

    dans les coulisses — за кули́сами

    fia:

    tout se passe dans la coulisse — всё происхо́дит за кули́сами;

    les coulisses de la politique — закули́сная сторона́ поли́тики; il reste toujours dans la coulisse — он всегда́ остаётся в те́ни

    Dictionnaire français-russe de type actif > coulisse

  • 57 doucement

    adv.
    1. (délicatement) ти́хо;

    parlez doucement — говори́те ти́хо

    2. (lentement) ме́дленно, потихо́ньку; медли́тельно (sans hâte);

    marcher (avancer) doucement — ходи́ть (дви́гаться) ipf. ме́дленно;

    le travail avance tout doucement — рабо́та идёт потихо́ньку, ne vous pressez pas, agissez doucement — не торо́питесь, де́йствуйте потихо́ньку: ● comment va votre père? — tout doucement — как пожива́ет ваш оте́ц? — Потихо́ньку ║ fam. cela me fait doucement rigoler — мне остаётся то́лько смея́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > doucement

  • 58 élan

    %=1 m лось ◄G pl. -сей►; соха́тый ◄-'ого► région;

    d'élan — лоси́ный;

    des bois d'élan — лоси́ные ро́га

    ÉLAN %=2 m
    1. разбе́г, разго́н; ход (course); толчо́к (poussée); [поры́вистое, стреми́тельное] движе́ние (mouvement);

    prendre son élan — де́лать/с= <брать/взять> разбе́г <разго́н>; разбега́ться/разбежа́ться;

    il prit son élan et sauta — он разбежа́лся и пры́гнул; il calcula longuement son élan avant de sauter — он до́лго рассчи́тывал длину́ разбе́га, пре́жде чем пры́гнуть; saut avec (sans) élan — прыжо́к с разбе́га (с ме́ста); emporté par (dans) son élan, il ne put s'arrêter — разбежа́вшись <разогна́вшись>, он не мог останови́ться; он не смог останови́ться с разбе́га <с разго́на, с ходу́>; dans son élan l'automobile franchit le parapet — маши́на с ходу́ перескочи́ла парапе́т; les troupes avançaient, rien ne pouvait arrêter leur élan — войска́ наступа́ли, я ничто́ не могло́ останови́ть их стреми́тельного продвиже́ния

    fig.:

    l'élan est donné, il ne reste qu'à continuer — толчо́к дан <де́ло тро́нулось с ме́ста>, остаётся лишь продолжа́ть;

    d'un seul élan — одни́м ма́хом

    2. fig. поры́в (transport); ↓побужде́ние (impulsion); стремле́ние, устремле́ние (aspiration);

    les élans du cœur — душе́вные поры́вы;

    dans un élan de générosité — в поры́ве великоду́шия; dans un élan de franchise — в поры́ве <в прили́ве> открове́нности; dans un élan d'enthousiasme — в восто́рженном поры́ве; il a brisé tous nos élans — он ∫ охлади́л наш пыл <погуби́л все на́ши поры́вы>

    Dictionnaire français-russe de type actif > élan

  • 59 embarras

    m
    1. (obstacle) препя́тствие, поме́ха; тру́дность; затёр, про́бка ◄о► (circulation);

    susciter des embarras à qn. — создава́ть/созда́ть кому́-л. тру́дности <поме́хи>; чини́ть ipf. препя́тствия кому́-л;

    des embarras de voitures — зато́ры <про́бки> в движе́нии ║ embarras gastrique — засоре́ние <несваре́ние> желу́дка; запо́р (constipation)

    2. fig. (difficulté) затрудни́тельное (↑тру́дное) положе́ние; затрудне́ние; тру́дность, забо́та (souci;
    souvent pl.);

    il me donne beaucoup d'embarras — он доставля́ет мне мно́го забо́т;

    je suis dans un grand embarras — я в большо́м затрудне́нии, я в тру́дном положе́нии; je suis dans l'embarras pour répondre à cette question — затрудня́юсь <∑ мне тру́дно, нелегко́> отве́тить на э́тот вопро́с; il a des embarras d'argent — у него́ де́нежные затрудне́ния; cette question me plongea dans l'embarras — э́тот вопро́с поста́вил меня́ ∫ в затрудни́тельное положе́ние (↑ в тупи́к); tirer d'embarras — вы́вести pf. кого́-л. из затрудне́ния <из затрудни́тельного положе́ния>; vous n'avez que l'embarras du choix — вам остаётся лишь выбира́ть; ∑ у вас нет недоста́тка в вы́боре

    3. (trou- ble, confusion) смуще́ние, расте́рянность; замеша́тельство;

    il ne pouvait pas cacher son embarras — он не мог скрыть своего́ смуще́ния <замеша́тельства>

    4. (façons, cérémonies) кривля́нье, ло́манье; церемо́нии pl.; ва́жничание (airs d'importance);

    il fait sans cesse des embarras — он всё вре́мя кривля́ется <лома́ется>;

    c'est un faiseur d'embarras — он лю́бит ва́жничать <напуска́ть на себя́ ва́жность>

    Dictionnaire français-russe de type actif > embarras

  • 60 entier

    -ÈRE adj.
    1. (complet) це́лый*;

    un poulet [tout] entier — це́лая ку́рица;

    une heure entière — це́лый (↑би́тый fam.) час; un mois (une semaine) entier(ère) — це́лый ме́сяц (-ая неде́ля); une année entière — це́лый год, кру́глый год

    la journée entière — весь день;

    le monde entier — весь <це́лый> мир; весь свет ║ il est tout entier à son travail — он весь <по́лностью, целико́м> отда́лся рабо́те, он весь ушёл в рабо́ту je ne mourrai pas tout entier — весь я не умру́ ║ un nombre entier — це́лое число́; un cheval entier — не холощёный конь; du lait entier — це́льное молоко́

    2. (absolu, total) по́лный*; безусло́вный (sans réserve); неограни́ченный (illimité); соверше́нный (parfait);

    avoir une confiance entière en qn. — пита́ть ipf. к кому́-л. по́лное дове́рие;

    jouir d'une entière liberté — по́льзоваться ipf. по́лной <неограни́ченной> свобо́дой; il ne donne pas entière satisfaction — он не вполне́ удовлетворя́ет; soyez assuré de mon entier dévouement — прими́те увере́ние в мое́й по́лной пре́данности

    3. (intact) це́лый*, нетро́нутый, в пре́жнем ви́де;

    la question reste entière — вопро́с остаётся нерешённым < неразрешённым>

    4. (intransigeant, catégorique) непримири́мый, неколеби́мый; бескомпроми́ссный;

    il est entier dans ses opinions — он твёрд <неколеби́м> в свои́х мне́ниях, мне́ния его́ неколеби́мы;

    un caractère entier — твёрдый <реши́тельный> хара́ктер; це́льн|ый челове́к, -ая нату́ра

    m це́лое;
    en entier целико́м, по́лностью;

    il faut citer ce passage dans son (en) entier — на́до привести́ э́то ме́сто <процити́ровать э́тот отры́вок> целико́м <по́лностью>

    Dictionnaire français-russe de type actif > entier

См. также в других словарях:

  • остаётся — [оставаться] …   Словарь употребления буквы Ё

  • остаётся — (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся сил • существование / создание, субъект, продолжение вопрос остаётся •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Остаётся лишь плакать — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Победитель остаётся один — Победитель остается один O Vencedor Está Só Жанр: роман Автор: Пауло Коэльо …   Википедия

  • не остаётся — (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся сил • существование / создание, субъект, продолжение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Камень на камени не остаётся — КАМЕНЬ НА КАМЕНИ НЕ ОСТАЁТСЯ. КАМЕНЬ НА КАМЕНИ НЕ ОСТАНЕТСЯ. Устар. Всё (будет) разрушено до основания, абсолютно всё исчезнет. [Ярб:] Увидь сии мечи, воззри на сей ты пламень: Вмиг не останется на камени здесь камень (Я. Княжнин. Дидона). После… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На бумаге (только на бумаге) остаётся — БУМАГА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Песня остаётся всё такой же (фильм) — Песня остается прежней The Song Remains the Same Жанр документальный фильм …   Википедия

  • Песня остаётся всё такой же — Песня остается прежней The Song Remains the Same …   Википедия

  • Ни одно доброе дело остаётся безнаказанным — 1) о постоянстве человеческой неблагодарности; 2) о том, что проявление инициативы неизбежно сопряжено с неприятностями …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным — Ирония по поводу возможного поощрения за проявленную инициативу, добрый поступок. Подразумевается, что может быть противоположный результат …   Словарь народной фразеологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»