-
1 останусь
• zůstanu -
2 если это вопрос нескольких минут, то я останусь
General subject: if it's a question of a few minutes, I'll stayУниверсальный русско-английский словарь > если это вопрос нескольких минут, то я останусь
-
3 раз я уже здесь, я лучше останусь
General subject: as I am here, I'd better stayУниверсальный русско-английский словарь > раз я уже здесь, я лучше останусь
-
4 что бы вы ни говорили, я останусь при своем мнении
General subject: for all you say I shall stick to my opinionУниверсальный русско-английский словарь > что бы вы ни говорили, я останусь при своем мнении
-
5 я останусь если у меня будут деньги
General subject: according as I have the money I'll stayУниверсальный русско-английский словарь > я останусь если у меня будут деньги
-
6 я здесь больше не останусь ни одной минуты
Универсальный русско-немецкий словарь > я здесь больше не останусь ни одной минуты
-
7 я лучше останусь дома
Универсальный русско-немецкий словарь > я лучше останусь дома
-
8 я охотно останусь дома
prepos.gener. me quedaré gustoso en casa -
9 я здесь нахожусь, здесь и останусь
prongener. j'y suis, j'y résilie (слова маршала Мак-Магона)Dictionnaire russe-français universel > я здесь нахожусь, здесь и останусь
-
10 я останусь, а ты выйди
prongener. io sto qua tu esciUniversale dizionario russo-italiano > я останусь, а ты выйди
-
11 Я останусь дома
-
12 Я лучше останусь у себя дома на Родине.
Pysyn mieluummin kotikulmilla.Русско-финский новый словарь > Я лучше останусь у себя дома на Родине.
-
13 я лучше останусь дома
minä mieluummin jään kotiin -
14 zůstanu
-
15 ἐπιμενῶ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιμενῶ
-
16 παραμενῶ
останусьостанусь уΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παραμενῶ
-
17 μενῶ
останусьμένωΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μενῶ
-
18 mieluummin
mieluummin лучше, охотнее, скорее
minä mieluummin jään kotiin я лучше останусь дома
лучше, охотнее, скорее minä ~ jään kotiin я лучше останусь дома -
19 Д-243
HE ОСТАВАТЬСЯ/НЕ ОСТАТЬСЯ В ДОЛГУ (у кого, перед кем) VP subj: human usu. pfv) to respond to s.o. 's attitude, action etc with the same kind of attitude, a similar action etc occas., to remunerate s.o. for a favorX не остался у Y-a в долгу - X repaid YX paid Y back (in kind) X returned the favor (the compliment) (in limited contexts) X replied in the same vein (manner) (in refer, to a favor, kindness etc only) X made it up to Y (in refer, to a conflict, fight, revenge etc only) X paid Y back with interest X got even with Y X gave Y as good as X got X got back at Y.«Ты меня пожалела, а я в долгу не останусь!.. Ты, что понадобится, говори» (Шолохов 2). "You've been good to me, lass, and I'm going to pay you back!...So you just say if there's anything you need" (2a)«...Не только никаких Тихоновых и большинства Союза (писателей) нет для меня и я их отрицаю, но я не упускал случая открыто и прямо заявлять. И они, разумеется, правы, что в долгу у меня не остаются» (Гладков 1). "...Not only do Tikhonov and his like as well as most other members of the Union of Writers no longer exist for me, not only do I deny them, but I also lose no opportunity of saying so openly and plainly. And they, of course, are quite right to pay me back in kind" (1a).Квиты! Ты мне насолила, жизнь разломала, и я не остался в долгу. Сполна рассчитался (Абрамов 1). We're even! You did me dirt and smashed my life, and I've returned the compliment. So the score is settled (1a).Два дня спустя Дмитрий Алексеевич (Лопаткин) получил протокол заседания технического совета... Протокол заканчивался фразой: «Постановили признать нецелесообразным...» - дальше шли такие же знакомые слова... Дмитрий Алексеевич не остался в долгу... (Он) привычной рукой написал жалобу на имя начальника технического управления министерства (Дудинцев 1). Two days later Lopatkin received the minutes of the technical council's session....The minutes ended with the words: "it was decided to consider it unsuitable..." after which came other no-less-familiar phrases....He replied in the same vein...writing with a practiced hand a complaint addressed to the chief of the technical department of the Ministry (1a)....Наташенька, не сердись на меня, - сказал я. — Это было очень важно. Я в долгу не останусь...» (Зиновьев 2). "...Natasha, don't be angry with me," I said. "It was very important. But I'll make it up to you..." (2a).Говорят, его (Ситникова) кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной тёмной статейке, тиснутой в одном тёмном журнальце, он намекнул, что побивший его - трус (Тургенев 2). There is talk of someone having beaten him (Sitnikov) up not so long ago, but Sitnikov paid this fellow back with interest: in an obscure little article, published in an obscure little journalette, he hinted that the man who had beaten him up is a coward (2d). Rumour has it that he (Sitnikov) recently received a thrashing, but he got even with his assailant: in an insidious little paragraph squeezed into an insidious little journal he insinuated that his assailant was a coward (2a).Вышел оттуда (из чулана) Егорша покачиваясь, насквозь мокрый, будто вынырнул из воды, но довольный. «Досталось маленько, -сказал он, отряхиваясь и звонко шлёпая себя по мокрой груди. - Ну да я тоже не остался в долгу. Целое ведро на Раечку вылил» (Абрамов 1). Egorsha emerged (from the storeroom) - slightly unsteady and soaked through as if he had just taken a swim-but pleased. "I caught it a little," he said, shaking himself dry and slapping his chest. "But I gave as good as I got. I poured a whole bucketful over Raechka" (1a). -
20 не оставаться в долгу
• НЕ ОСТАВАТЬСЯ/НЕ ОСТАТЬСЯ В ДОЛГУ(у кого, перед кем)[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to respond to s.o.'s attitude, action etc with the same kind of attitude, a similar action etc; occas., to remunerate s.o. for a favor:- [in limited contexts] X replied in the same vein (manner);- [in refer, to a favor, kindness etc only] X made it up to Y;- [in refer, to a conflict, fight, revenge etc only] X paid Y back with interest;- X got back at Y.♦ "Ты меня пожалела, а я в долгу не останусь!.. Ты, что понадобится, говори" (Шолохов 2). "You've been good to me, lass, and I'm going to pay you back!...So you just say if there's anything you need" (2a)♦ "...Не только никаких Тихоновых и большинства Союза [писателей] нет для меня и я их отрицаю, но я не упускал случая открыто и прямо заявлять. И они, разумеется, правы, что в долгу у меня не остаются" (Гладков 1). "...Not only do Tikhonov and his like as well as most other members of the Union of Writers no longer exist for me, not only do I deny them, but I also lose no opportunity of saying so openly and plainly. And they, of course, are quite right to pay me back in kind" (1a).♦ Квиты! Ты мне насолила, жизнь разломала, и я не остался в долгу. Сполна рассчитался (Абрамов 1). We're even! You did me dirt and smashed my life, and I've returned the compliment. So the score is settled (1a).♦ Два дня спустя Дмитрий Алексеевич [Лопаткин] получил протокол заседания технического совета... Протокол заканчивался фразой: "Постановили признать нецелесообразным..." - дальше шли такие же знакомые слова... Дмитрий Алексеевич не остался в долгу... [Он] привычной рукой написал жалобу на имя начальника технического управления министерства (Дудинцев 1). Two days later Lopatkin received the minutes of the technical council's session....The minutes ended with the words: "it was decided to consider it unsuitable..." after which came other no-less-familiar phrases....He replied in the same vein...writing with a practiced hand a complaint addressed to the chief of the technical department of the Ministry (1a).♦ "...Наташенька, не сердись на меня, - сказал я. - Это было очень важно. Я в долгу не останусь..." (Зиновьев 2). "...Natasha, don't be angry with me," I said. "It was very important. But I'll make it up to you..." (2a).♦ Говорят, его [Ситникова] кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной тёмной статейке, тиснутой в одном тёмном журнальце, он намекнул, что побивший его - трус (Тургенев 2). There is talk of someone having beaten him [Sitnikov] up not so long ago, but Sitnikov paid this fellow back with interest: in an obscure little article, published in an obscure little journalette, he hinted that the man who had beaten him up is a coward (2d). Rumour has it that he [Sitnikov] recently received a thrashing, but he got even with his assailant: in an insidious little paragraph squeezed into an insidious little journal he insinuated that his assailant was a coward (2a).♦ Вышел оттуда [из чулана] Егорша покачиваясь, насквозь мокрый, будто вынырнул из воды, но довольный. "Досталось маленько, - сказал он, отряхиваясь и звонко шлёпая себя по мокрой груди. - Ну да я тоже не остался в долгу. Целое ведро на Раечку вылил" (Абрамов 1). Egorsha emerged [from the storeroom]- slightly unsteady and soaked through as if he had just taken a swim-but pleased. "I caught it a little," he said, shaking himself dry and slapping his chest. "But I gave as good as I got. I poured a whole bucketful over Raechka" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не оставаться в долгу
См. также в других словарях:
останусь — ОСТАНУСЬ, останешься. буд. вр. от остаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика … Википедия
Все умрут, а я останусь (фильм) — Все умрут, а я останусь Жанр драма Режиссёр Валерия Гай Германика Продюсер Игорь Толстунов, Дарья Хлесткина … Википедия
Германика, Валерия Гай Александровна — У этого термина существуют и другие значения, см. Дудинская (значения). Валерия Гай Германика … Википедия
Все умрут — Все умрут, а я останусь Все умрут а я останусь Жанр … Википедия
Германика — Германика, Валерия Гай Александровна Валерия Гай Германика Имя при рождении: Валерия Игоревна Дудинская Дата рожд … Википедия
Город 312 — У этого термина существуют и другие значения, см. город (значения). Город 312 Жанры поп рок Годы 2001 наши дни … Википедия
Школа (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Школа (значения). Школа … Википедия
Тотти, Франческо — Франческо Тотти 200px Об … Википедия
Вне зоны доступа — Город 312 Дата выпуска 2006 Жанр Рок Страна Россия Лейбл Real Records … Википедия
Германика, Валерия Гай — Валерия Гай Германика Имя при рождении: Валерия Игоревна Дудинская Дата рождения: 1 марта 1984 (25 лет) … Википедия